"efectos negativos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الآثار السلبية
        
    • الأثر السلبي
        
    • التأثير السلبي
        
    • آثار سلبية
        
    • من تأثير سلبي
        
    • يؤثر سلبا
        
    • التأثيرات السلبية
        
    • الانعكاسات السلبية لظاهرة
        
    • أثرٍ سلبي
        
    • السلبية للأزمة الاقتصادية والمالية
        
    • اﻵثار السالبة
        
    • وللتخفيف من
        
    • سلبية نتيجة
        
    • واﻵثار السلبية
        
    • من النتائج السلبية
        
    Además, recomienda que el Estado Parte emprenda campañas de concienciación sobre los efectos negativos de los matrimonios precoces. UN وتوصي كذلك بأن تضطلع الدولة الطرف بحملات توعية بشأن الآثار السلبية المترتبة على الزيجات المبكرة.
    Así pues, la promoción de la igualdad entre los géneros puede contribuir a limitar los efectos negativos de las migraciones. UN ومن هنا فإن تشجيع المساواة بين الجنسين يمكن أن يسهم في الحد من الآثار السلبية لهذه الهجرة.
    Esta rápida y adecuada respuesta había moderado los efectos negativos de la crisis en África. UN وقد خفّف هذا التصدي السياساتي السريع والمناسب من الأثر السلبي للأزمة على أفريقيا.
    Fiji desea expresar su profunda preocupación por los efectos negativos de las armas convencionales. UN وتود فيجي أن تعرب عن قلقها العميق حيال التأثير السلبي للأسلحة التقليدية.
    Esto tiene efectos negativos de largo alcance en las sociedades de las cuales son miembros estas víctimas. UN ولهذا آثار سلبية بعيدة المدى على المجتمعات التي ينتمي إليها هؤلاء الضحايا.
    El Fondo respalda las medidas que permiten prevenir o mitigar los efectos negativos de las situaciones de emergencia - en particular de los conflictos armados - sobre el niño y la familia, y que estimulen su rehabilitación y recuperación. UN وهي تقدم الدعم إلى اﻹجراءات التي تمنع أو تخفف ما لحالات الطوارئ - المتمثلة في النزاع المسلح بوجه خاص - من تأثير سلبي على اﻷطفال واﻷسر والتي تحفز على إعادة تأهيلهم وإنعاشهم.
    Esos procesos también eran importantes para la gestión de los efectos negativos de la globalización. UN كما أن تلك العمليات كثيرا ما تفيد في السيطرة على الآثار السلبية للعولمة.
    De lograrse este objetivo, se paliarían los efectos negativos de la enfermedad. UN ومن شأن هذا الهدف، إذا تحقق، تخفيف الآثار السلبية للمرض.
    Suiza ha destacado constantemente la importancia de tener en cuenta los efectos negativos de la violencia en el desarrollo. UN وما برحت سويسرا تشدد باستمرار على أهمية أن تؤخذ بالحسبان الآثار السلبية للعنف المسلح على التنمية.
    Esto empujó aún más los precios a la baja pero mitigó en parte los efectos negativos de la crisis en las economías de esos países. UN وزاد ذلك من الضغط الهبوطي على الأسعار ولكنه خفف بعض الشيء من الآثار السلبية للأزمة في اقتصاد هذه البلدان.
    Además, recomienda que el Estado Parte emprenda campañas de concienciación sobre los efectos negativos de los matrimonios precoces. UN وتوصي كذلك بأن تضطلع الدولة الطرف بحملات توعية بشأن الآثار السلبية للزواج المبكر.
    Además, recomienda que el Estado Parte emprenda campañas de concienciación sobre los efectos negativos de los matrimonios precoces. UN وتوصي كذلك بأن تضطلع الدولة الطرف بحملات توعية بشأن الآثار السلبية للزواج المبكر.
    Esta rápida y adecuada respuesta había moderado los efectos negativos de la crisis en África. UN وقد خفّف هذا التصدي السياساتي السريع والمناسب من الأثر السلبي للأزمة على أفريقيا.
    Es un logro importante que la Comisión haya podido contener los efectos negativos de esa situación sobre su labor. UN وبما أن اللجنة قد عملت على الحد من الأثر السلبي لتلك الحالة على أعمالها، فإن عملها ذاك يعد إنجازا هاما.
    Esto pondría fin a los efectos negativos de la energía nuclear sobre el medio ambiente y resolvería definitivamente el problema de los desechos radiactivos. UN وهذا ينهي الأثر السلبي للطاقة النووية على البيئة، ويحل مشكلة النفايات المشعة حلا نهائيا.
    El objetivo implícito consistía en reducir al mínimo los efectos negativos de un sistema integrante en los demás. UN وتمثل الهدف غير المعلن في خفض التأثير السلبي المتبادل بين عناصر النظام إلى الحد الأدنى.
    Posibles efectos negativos de cambios en las políticas nacionales 514 99 UN أي آثار سلبية بسبب السياسات والقوانين والممارسات الوطنية
    Los representantes reconocieron los efectos negativos de la violencia en la salud mental de la mujer, una de las principales razones de los trastornos psiquiátricos, la ansiedad y la depresión que padecen las mujeres. UN ٩ - وأقـر الممثلون بما للعنف ضـد المرأة من تأثير سلبي على صحتها العقلية، حيث أنه أحــد اﻷسباب الرئيسية للاضطرابات النفسية والقلق والاكتئاب بين النساء.
    Consciente de los efectos negativos de la desaceleración de la economía mundial en el crecimiento de los sectores de los servicios financieros y del turismo del Territorio, UN وإذ تعلم أن التباطؤ الاقتصادي العالمي يؤثر سلبا في نمو قطاعي الخدمات المالية والسياحة في الإقليم،
    :: Trabajar para erradicar los efectos negativos de la industria en la salud de las comunidades locales UN :: العمل على القضاء على التأثيرات السلبية للصناعة على صحة المجتمعات المحلية
    1. Expresa su reconocimiento al Secretario General por su iniciativa de presentar esta cuestión para su consideración y le pide que prepare, en cooperación con los Estados miembros, un estudio a fondo destinado a proteger la cultura y el patrimonio islámicos contra los efectos negativos de la globalización; UN 1 - يشكر الأمين العام على مبادرته بطرح هذا الموضوع ويطلب منه إعداد دراسة معمقة تهدف إلى حماية الثقافة والتراث الإسلاميين من الانعكاسات السلبية لظاهرة العولمة وذلك بالتنسيق مع الدول الأعضاء.
    No obstante, algunas delegaciones expresaron preocupación por los efectos negativos de la subida de los precios del petróleo en aquellos países en desarrollo que no se beneficiaban del aumento de los ingresos de exportación, como los países que dependen principalmente de las exportaciones de materias primas agrícolas. UN غير أن بعض الوفود أعرب عن القلق إزاء ما يلحقه ارتفاع أسعار النفط من أثرٍ سلبي بالبلدان النامية التي لا تستفيد هي نفسها من ارتفاع حصائل الصادرات مثل البلدان التي تعتمد في المقام الأول على الصادرات من المواد الخام الزراعية.
    Lamentablemente, los efectos negativos de la crisis económica y financiera mundial siguen siendo patentes. UN ومن سوء الطالع أن الآثار السلبية للأزمة الاقتصادية والمالية العالمية لا تزال ظاهرة اليوم.
    Compartimos las preocupaciones expresadas por el Secretario General en su Memoria sobre la labor de la Organización de este año sobre los efectos negativos de las sanciones sobre los pueblos. Esperamos con interés las propuestas que ha prometido presentar al respecto. UN كما نشارك اﻷمين العام ما أشار إليه في تقريره عن أعمال المنظمة لهذا العام من القلق إزاء اﻵثار السالبة التي تلحق بالشعوب من جراء العقوبات ونتطلع إلى مقترحاته التي وعد بطرحها في هذا الصدد.
    Para atenuar los efectos negativos de esa carga de trabajo en la calidad de la atención, se revisaron los protocolos estándar de gestión y se capacitó al personal hasta alcanzar niveles de competencia determinados. UN وللتخفيف من الآثار السلبية لأعباء العمل هذه على نوعية الرعاية، جرى تنقيح البروتوكولات الإدارية الموحدة، وتدريب الموظفين حتى تتوافر فيهم مستويات محددة من الكفاءة.
    Invita al Estado Parte a que aplique medidas concretas para prevenir y eliminar los efectos negativos de la reestructuración económica para la mujer y, en particular, para las que viven en zonas rurales y remotas o las que pertenecen a minorías étnicas. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تنفيذ تدابير محددة الهدف تحول دون تعرض النساء، خاصة النساء اللاتي يعشن في المناطق الريفية والنائية أو النساء من الأقليات الإثنية، لأي آثار سلبية نتيجة لإعادة الهيكلة الاقتصادية وإزالة تلك الآثار.
    Los efectos negativos de esos programas se han subrayado en varios informes. UN واﻵثار السلبية لهذه البرامج قد تسلط الضوء عليها بالكثير من التقارير.
    El proyecto se propone igualmente hacer que el marco nacional se ajuste más a la estrategia nacional y también limitar los efectos negativos de las peores formas de trabajo infantil mediante actividades directas. UN كما يهدف المشروع إلى جعل الإطار الوطني أكثر ملاءمة في ظل الاستراتيجية الوطنية وكذلك الحد من النتائج السلبية لأسوأ أشكال عمل الأطفال من خلال النشاطات المباشرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more