"efectos nocivos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الآثار الضارة
        
    • آثار ضارة
        
    • تأثيرات طويلة
        
    • آثارها الضارة
        
    • آثار سلبية
        
    • آثاراً ضارة
        
    • آثاراً عكسية
        
    • الآثار المعاكسة
        
    • أثر ضار
        
    • آثار طويلة
        
    • آثار وخيمة
        
    • والآثار الضارة
        
    • تأثير ضار
        
    • تأثيرات ضارة
        
    • تأثيرات معاكسة كبيرة
        
    Adoptar un enfoque preventivo para reducir la contaminación atmosférica y sus efectos nocivos UN اتباع نهج وقائي للحد من الآثار الضارة الناشئة عن التلوث الجوي
    efectos nocivos de la mutilación genital femenina UN الآثار الضارة لتشويه الأعضاء التناسلية للإناث
    Como el método es totalmente natural, las mujeres están libres de los efectos nocivos de los dispositivos y medicamentos anticonceptivos; UN ونظرا لأن طريقة بيلينغ طريقة طبيعية تماما تظل المرأة آمنة من الآثار الضارة لوسائل وعقاقير منع الحمل؛
    Afirmaron en especial, sin aportar el menor elemento de prueba, que dichos experimentos tuvieron efectos nocivos sobre el medio ambiente. UN وعلى وجه التحديد قالا، دون تقديم أي دليل بالطبع، ان هذه التجارب تترتب عليها آثار ضارة بالبيئة.
    efectos nocivos para el goce de los derechos humanos del traslado y vertimiento ilícitos de productos y desechos tóxicos y peligrosos. UN تقرير أولي عن ما لنقل وإبقاء المنتجات والنفايات السمية والخطرة وغير المشروعين من آثار ضارة بالتمتع بحقوق اﻹنسان.
    efectos nocivos para el goce de los derechos humanos del traslado y vertimiento ilícitos de productos y desechos tóxicos y peligrosos UN الآثار الضارة لنقل وإلقاء المنتجات والنفايات السمية والخطرة بصورة غير مشروعة على التمتع بحقوق الإنسان
    efectos nocivos para el goce de los derechos humanos del traslado y vertimiento ilícitos de productos y desechos tóxicos y peligrosos UN الآثار الضارة لنقل وإلقاء المنتجات والنفايات السمّية والخطرة بصورة غير مشروعة على التمتع بحقوق الإنسان
    efectos nocivos para el goce de los derechos humanos del traslado y vertimiento ilícitos de productos y desechos tóxicos y peligrosos: proyecto de resolución UN الآثار الضارة لإلقاء ونقل المنتجات والنفايات السمية والخطرة بصورة غير مشروعة على التمتع بحقوق الإنسان: مشروع قرار
    La Relatora Especial no participó en la Conferencia, pero tomó buena nota de las informaciones de estudios recientes que demuestran los efectos nocivos de los contaminantes persistentes. UN ولم تشترك المقررة الخاصة في هذا المؤتمر، ولكنها أحاطت علماً بالمعلومات المستقاة من دراسات أجريت مؤخراً تبين الآثار الضارة للملوثات الثابتة على الصحة.
    efectos nocivos para el goce de los derechos humanos del traslado y vertimiento ilícitos de productos y desechos tóxicos y peligrosos UN الآثار الضارة لنقل وإلقاء المنتجات والنفايات السمية والخطرة بصورة غير مشروعة على التمتع بحقوق الإنسان
    efectos nocivos para el goce de los derechos humanos del traslado y vertimiento ilícitos de productos y desechos tóxicos y peligrosos UN الآثار الضارة لنقل وإلقاء المنتجات والنفايات السمية والخطرة بصورة غير مشروعة على التمتع بحقوق الإنسان
    No obstante, las sanciones no deben tener efectos nocivos para las poblaciones civiles inocentes. UN ومع ذلك، ينبغي ألا يكون للجزاءات آثار ضارة على السكان المدنيين الأبرياء.
    efectos nocivos para el goce de los derechos humanos del traslado y vertimiento ilícitos de productos y desechos tóxicos y peligrosos UN ما لنقل وإلقاء المنتجات والنفايات المسممة والخطرة بصورة غير مشروعة من آثار ضارة على التمتع بحقوق اﻹنسان
    El proyecto contribuirá a hacer frente a las consecuencias negativas de las sanciones y a evitar que vuelvan a producirse efectos nocivos similares. UN وهذا المشروع سيساعدها على التغلب على اﻵثار السلبية المترتبة على الجزاءات وعلى تلافي تكرار حدوث آثار ضارة مماثلة في المستقبل.
    efectos nocivos para el goce de los derechos humanos del traslado y vertimiento ilícitos de productos y desechos tóxicos y peligrosos UN ما لنقل وإلقاء المنتجات والنفايات المسممة والخطرة بصورة غير مشروعة من آثار ضارة على التمتع بحقوق اﻹنسان
    Muy tóxico para los organismos acuáticos, con efectos nocivos duraderos UN مضرة للأحياء المائية، مع تأثيرات طويلة الأجل
    Consciente asimismo de que muchos países en desarrollo carecen de las tecnologías necesarias para tratar esos desechos con el fin de eliminar o reducir sus efectos nocivos para los derechos humanos a la vida y a la salud, UN وإدراكا منها أيضا لعدم امتلاك الكثير من البلدان النامية التكنولوجيات اللازمة لمعالجة مثل هذه النفايات بغية القضاء على آثارها الضارة بحق اﻹنسان في الحياة وبحقه في الصحة أو التخفيف من هذه اﻵثار،
    Varios estudios han hallado graves consecuencias psiquiátricas y neurocognitivas resultantes del uso indebido a largo plazo del éxtasis, incluidos graves efectos nocivos en el estado psicológico y mental del consumidor. UN واكتشفت الدراسات المتعلقة بالإكستاسي أن تعاطيه لمدة طويلة يخلف آثارا شديدة على العقل والأعصاب الإدراكية، بما في ذلك آثار سلبية خطيرة على الحالة النفسية والعقلية للمتعاطي.
    Puesto que la bencidina es una sustancia tóxica sin umbral de toxicidad mínimo, queda sobreentendido que existe cierta probabilidad de que se produzcan efectos nocivos a cualquier nivel de exposición. UN وحيث أن البنزيدين مادة سمية ليس له عتبة محددة، فمن المفهوم أن هناك احتمالاً أن يحدث آثاراً ضارة على أي مستوى من مستويات التعرض.
    Los datos presentados indicaban que el hexaclorobenceno, a la concentración hallada en el Canadá, tenía el potencial de causar efectos nocivos en la salud humana. UN وتفيد البيانات المقدمة بأن سداسي كلور البنزين بالتركيز الموجود في كندا قادر على أن يحدث آثاراً عكسية على صحة الإنسان.
    Aunque todavía no se ha analizado en detalle el objetivo del futuro instrumento sobre el mercurio, ese instrumento y el Convenio de Basilea podrían compartir el objetivo común de proteger la salud humana y el medio ambiente de los efectos nocivos de ciertos productos químicos peligrosos. UN وعلى الرغم من أن الهدف من صك الزئبق المقبل لم يناقش بعد بالتفصيل، لربما يتقاسم هذا الصك واتفاقية بازل هدفاً مشتركاً بشأن حماية صحة البشر والبيئة من الآثار المعاكسة لمواد كيميائية خطرة معينة.
    La Sra. Acar pregunta qué medidas está adoptando el Gobierno para conseguir que el matrimonio y el embarazo precoces no tengan efectos nocivos en la educación de las niñas. UN وسألت عن الخطوات التي تتخذها الحكومة لضمان ألاّ يكون للزواج المبكّر والحمل أثر ضار على تعليم البنات.
    Peligro crónico para el medio acuático 1 - H410 - Muy tóxico para los organismos acuáticos, con efectos nocivos duraderos UN الحالة المائية المزمنة Aquatic Chronic 1 - H410- شديد السمية للكائنات الحية المائية وله آثار طويلة الأجل.
    También debe promover formas no violentas de disciplina como alternativas a los castigos corporales en el sistema educativo y llevar a cabo campañas de información pública para explicar sus efectos nocivos. UN كما ينبغي لها أن تشجع اللجوء إلى تدابير تأديبية غير عنيفة كبدائل للعقوبة البدنية في إطار نظام التعليم، وأن تقوم بحملات إعلامية تبين فيها ما يترتب على تلك العقوبات من آثار وخيمة.
    Con esta iniciativa se quiere poner coto a la violencia y a los efectos nocivos de la mutilación genital femenina, sin desechar el significado cultural del ritual. UN وتسعى هذه المبادرة إلى كبح العنف والآثار الضارة لتشويه الأعضاء التناسلية للإناث مع الإبقاء على المغزى الثقافي للشعيرة.
    Aún no existen pruebas de efectos nocivos importantes de ese tipo de radiación. UN وليس هناك بعد أي دليل على حدوث أي تأثير ضار كبير لهذا الإشعاع.
    Por último, queremos compartir nuestras ideas sobre las causas estructurales de la pobreza y los efectos nocivos que genera en las sociedades. UN أخيراً، نريد أن نتشاطر الأفكار حول الأسباب الهيكلية للفقر وما يسفر عنه من تأثيرات ضارة على المجتمعات.
    El Comité de Examen de los contaminantes orgánicos persistentes del Convenio de Estocolmo ha decidido que, como resultado del transporte a gran distancia en el medio ambiente, es probable que el alfa- y el beta-HCH produzcan efectos nocivos sobre la salud humana y el medio ambiente de una magnitud tal que se justifica la adopción de medidas a nivel mundial. UN قررت لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة في اتفاقية استكهولم أن من المحتمل أن يؤدي سداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا، بسبب انتقاله بعيد المدى، إلى إحداث تأثيرات معاكسة كبيرة على صحة البشر والبيئة مما يتطلب اتخاذ إجراء عالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more