"efectos sinérgicos" - Translation from Spanish to Arabic

    • التآزر
        
    • والتآزر
        
    • التضافر
        
    • التوافق النشاطي
        
    • أوجه تآزر
        
    • التلاحم
        
    • للتعاضد
        
    • بالتضافر
        
    • الآثار التآزرية
        
    • نتائج تآزرية
        
    Este aspecto es de primordial importancia para los efectos sinérgicos entre el enfoque programático y la gestión basada en los resultados. UN ويتسم هذا البعد بأهمية أولية في تحقيق التآزر بين النهج البرنامجي والإدارة على أساس النتائج.
    Más bien se concentra en la forma de obtener primero efectos sinérgicos sobre el terreno. UN وتركز الورقة بالأحرى على كيفية تحقيق التآزر على المستوى الميداني أولاً.
    La eficacia de su labor depende, pues, de su capacidad de conseguir efectos sinérgicos y asociaciones para complementar la labor de otras instituciones y actores. UN ولذلك، يعتمد نجاح تأثيرها على قدرتها على بناء أوجه التآزر والشراكات من أجل تكميل الجهود التي تبذلها المؤسسات والعناصر الفاعلة الأخرى.
    En particular, esta proximidad facilitará la interacción y los efectos sinérgicos entre los organismos que se ocupan de socorro y los que se ocupan de desarrollo. UN وهذا القرب ييسر بوجه خاص الترابط والتآزر بين أوساط اﻹغاثة والتنمية.
    20. Para maximizar los efectos sinérgicos entre las políticas se necesita un marco institucional sólido. UN 20- ولزيادة التضافر بين السياسات إلى أقصى حد، يلزم إيجاد إطار مؤسسي قوي.
    v) Encontrar oportunidades para la obtención de efectos sinérgicos interministeriales e interjurisdiccionales en la esfera del abastecimiento de agua y el saneamiento; UN ' 5` تحديد فرص أوجه التوافق النشاطي المشتركة بين الوزارات وبين السلطات في مجال المياه والتصحاح؛
    La capacidad del Mecanismo de conseguir nuevos efectos sinérgicos para aplicar la Convención depende de la pertinencia y el realismo de su estrategia operacional ante estas tendencias incipientes. UN وتعتمد قدرة الآلية العالمية على إيجاد أوجه تآزر جديدة من أجل تنفيذ الاتفاقية، على كون استراتيجيتها التشغيلية مناسبة وواقعية في مواجهة هذه الاتجاهات الناشئة.
    Este es un requisito necesario para que los países que comparten ecosistemas puedan evitar la superposición de actividades y lograr efectos sinérgicos máximos. UN ويعد هذا التنسيق بين البلدان التي تتقاسم النظم الإيكولوجية ضرورياً لتجنب التداخل وتعظيم آثار التآزر.
    Potenciar los efectos sinérgicos y la cooperación entre los acuerdos, secretarías y organismos internacionales y regionales pertinentes. UN تعزيز أوجه التآزر والتعاون بين الاتفاقات، الأمانات والوكالات الدولية والإقليمية المعنية.
    La proximidad espacial de las secretarías de los convenios podría redundar en una mejora de la eficacia y potenciar los efectos sinérgicos entre los convenios. UN يمكن أن يحقق اشتراك أمانات الاتفاقيات في الموقع كفاءات هامة ويعزز أوجه التآزر بين هذه الاتفاقيات.
    Se puso de relieve que la capacitación y la mayor concienciación de los equipos en los países eran esenciales para potenciar los efectos sinérgicos. UN وشُدد على أن تدريب الأفرقة القطرية وتوعيتها ضروريان لتعزيز أوجه التآزر.
    Se destacó que la formación y la sensibilización de los equipos de las Naciones Unidas en los países eran esenciales para potenciar los efectos sinérgicos. UN وشُدّد على أن تدريب الأفرقة القطرية وتوعيتها ضروريان لتعزيز أوجه التآزر.
    El fomento de la capacidad de las instituciones locales y nacionales ha demostrado su influencia en la generación de efectos sinérgicos y la intensificación de esos efectos. UN وقد ثبت أن عملية بناء قدرات المؤسسات المحلية والوطنية تعزز أوجه التآزر بينها وتزيد من آثرها.
    ¿Qué otros trabajos deberían emprenderse para comprender y explotar mejor los efectos sinérgicos entre la inversión pública y la inversión privada, incluso en las esferas del desarrollo de las infraestructuras, la agricultura y el cambio climático? UN ما هو العمل الإضافي الذي ينبغي الاضطلاع به لفهم أوجه التآزر بين الاستثمار العام والاستثمار الخاص واستغلالها على نحو أفضل، بما في ذلك في مجالات تطوير البُنى التحتية، والزراعة، وتغير المناخ؟
    Eso servirá para fortalecer el papel de la Organización en el fomento de la coherencia de las políticas y la convergencia de las normas y para crear efectos sinérgicos más intensos con otras iniciativas. UN وسيعزز ذلك دور المنظمة في النهوض باتساق السياسات وتقارب المعايير، فضلاً عن زيادة التآزر مع المبادرات الأخرى.
    No se han conseguido avances importantes en el mejoramiento de las funciones del mecanismo de intercambio de información y la obtención de efectos sinérgicos relacionados con el mecanismo. UN ولم يُحرز تقدم كبير في تحسين وظائف تبادل المعلومات وفي تحسين أوجه التآزر ذات الصلة بتبادل المعلومات.
    La creación de efectos sinérgicos entre la ciencia, la tecnología y la innovación es un factor importante para posibilitar la efectiva puesta en marcha del proceso de desarrollo sostenible. UN إن تحقيق التآزر بين العلم والتكنولوجيا والابتكار هو عنصر مهم للمساعدة في التنفيذ الفعال لعملية التنمية المستدامة.
    Deben respetar también los criterios de regionalismo, multilateralismo y promoción de efectos sinérgicos. UN كما ينبغي أن تراعي معايير التقسيم اﻹقليمي وتعددية اﻷطراف والتآزر.
    De conformidad con el hincapié que hace la Iniciativa especial en lograr efectos sinérgicos con otras organizaciones, la OUA ya participa en la realización de programas de buena administración pública en África. UN وتمشيا مع تشديد المبادرة الخاصة على تحقيق أوجه التضافر مع المنظمات اﻷخرى، فقد سبق لمنظمة الوحدة اﻷفريقية أن شاركت في تنفيذ برامج الحكم السليم في أفريقيا.
    Además, pueden obtenerse efectos sinérgicos importantes entre los subprogramas del PNUMA para asegurar que las actividades del programa contribuyan de forma importante al programa renovado sobre el agua dulce. UN وإضافة إلى ذلك، يمكن تحقيق قدر كبير من أوجه التوافق النشاطي داخل إطار البرنامج الفرعي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وضمان أن تسهم الأنشطة البرنامجية بقدر كبير في برنامج المياه العذبة المجدد.
    También se describen brevemente algunas formas de cooperación con el sector privado que ayudarían a profundizar en ese proceso y se hace hincapié en la importancia de intensificar la coordinación y la cooperación regionales para conseguir efectos sinérgicos y encontrar soluciones para problemas comunes en beneficio de todos. UN كما يصف بإيجاز سبل التعاون مع القطاع الخاص بهدف المضي قدماً بتلك العملية ويؤكد أهمية زيادة التنسيق والتعاون الإقليميين من أجل استحداث أوجه تآزر وإيجاد حلول للمشاكل المشتركة خدمة لمصلحة الجميع.
    Este criterio también posibilita que los diseñadores intensifiquen los efectos sinérgicos y aborden los costos de oportunidad y los efectos compensatorios. UN ويمكن هذا النهج أيضا القائمين بتصميم البرامج والمشاريع من زيادة التلاحم بينها ومعالجة تكاليف الفرص الضائعة والمفاضلات.
    En él se describen las actividades emprendidas por el PNUD durante el período comprendido entre 1997 y 1999, en particular, los esfuerzos de la iniciativa para erradicar la pobreza y potenciar la capacidad de acción de la comunidad en el Afganistán, y además se pasa revista a los efectos sinérgicos conseguidos mediante la cooperación de otras organizaciones participantes. UN ويصف التقرير الأنشطة التي اضطلع بها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أثناء الفترة 1997-1999، ولا سيما الأنشطة المتصلة بمبادرة القضاء على الفقر وتمكين المجتمعات المحلية، كما يقدم التقرير عرضا عاما للتعاضد القائم من خلال التعاون مع المنظمات الأخرى المشاركة.
    El microcrédito es un instrumento que puede utilizarse con efectos sinérgicos junto con otras medidas de lucha contra la pobreza, como lo reconoció la propia Asamblea General en su quincuagésimo segundo período de sesiones. UN ويمكن استخدام الائتمانات الصغيرة بالتضافر مع تدابير أخرى لمكافحة الفقر، على النحو الذي أقرت به الجمعية العامة ذاتها في دورتها الثانية والخمسين.
    Sin embargo, poco se sabe acerca de los efectos sinérgicos sobre las poblaciones biológicas debido a la complejidad de los procesos subyacentes; UN بيد أنه لا يُعرف حتى الآن إلا القليل عن الآثار التآزرية على السكان الأحياء نظرا لتعقيد العمليات الأساسية؛
    Las actividades de fomento de la capacidad relativas al cambio climático pueden tener efectos sinérgicos. UN إن أنشطة بناء القدرات في مجال تغير المناخ يمكنها أن تحقق نتائج تآزرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more