"efectos sobre el medio ambiente" - Translation from Spanish to Arabic

    • على البيئة
        
    • اﻵثار البيئية
        
    • اﻷثر البيئي
        
    • من آثار بيئية
        
    • بالآثار البيئية
        
    • العولمة والبيئة
        
    Los efectos sobre el medio ambiente se diferencian de otras consecuencias de los conflictos armados porque pueden ser de larga duración e irreparables. UN ويختلف الأثر على البيئة عما عداه من نتائج النزاع المسلح الأخرى حيث يمكن أن يكون طويل الأمد ومستعصياً على الإصلاح.
    En particular, apreciaba el estudio sobre el ecoetiquetado en el cual se examinaban sus efectos sobre el medio ambiente así como sobre el comercio. UN وقالت إنها تجد تشجيعاً بوجه خاص في مناقشة تتعلق بوضع العلامات الايكولوجية تبحث آثارها على البيئة وكذلك على التجارة.
    El primero consiste en la labor realizada sobre la documentación y el análisis de las tendencias de urbanización y sus diversos efectos sobre el medio ambiente. UN ويتألف النوع اﻷول من أعمال جرى الاضطلاع بها تتعلق بالوثائق وتحليل الاتجاهات الحضرية وتأثيراتها المتنوعة على البيئة.
    Además, se celebró una mesa redonda sobre las relaciones entre las condiciones del mercado y la intensidad de uso de los recursos, considerando especialmente los efectos sobre el medio ambiente. UN وباﻹضافة إلى ذلك، عقد اجتماع مائدة مستديرة معني بالصلات بين أحوال السوق وكثافة استخدام الموارد، لا سيما اﻵثار البيئية.
    Cuando resulte difícil valorar los beneficios ecológicos, pueden ser de utilidad evaluaciones de los efectos sobre el medio ambiente. UN وحينما يكون من الصعب تقييم الفوائد البيئية، يمكن أن يصبح تقييم اﻵثار البيئية مفيدا.
    Promover el uso generalizado de los procedimientos de evaluación del impacto ambiental (EIA) por los gobiernos y, cuando proceda, por las organizaciones internacionales como elemento esencial para planificar el desarrollo y evaluar los efectos sobre el medio ambiente de las actividades potencialmente nocivas. UN تشجيع الحكومات والمنظمات الدولية، حسب الاقتضاء، على استخدام اجراءات تقييم اﻷثر البيئي على نطاق واسع كعنصر أساسي في التخطيط الانمائي وفي تقييم آثار اﻷنشطة المحتملة الضرر على البيئة.
    c) El primer inversionista inscrito había actualizado la información proporcionada en los documentos, informes y demás datos presentados a la Comisión Preparatoria antes y después de una inscripción, y había presentado su programa de trabajo para el futuro inmediato, incluida una evaluación general de posibles efectos sobre el medio ambiente de las actividades propuestas, y UN )ج( استكمال المستثمر الرائد المسجل للمعلومات المقدمة في الوثائق والتقارير البيانات اﻷخرى المقدمة إلى اللجنة التحضيرية قبل التسجيل وبعده، وقيامه بتقديم برنامج عمله بالنسبة للمستقبل القريب، بما في ذلك إعداد تقييم عام لما لﻷنشطة المقترحة من آثار بيئية محتملة؛
    Sin embargo, la preocupación por los efectos sobre el medio ambiente y el espacio necesario para los embalses han limitado recientemente la asistencia multilateral para el avance de la energía hidroeléctrica en los países en desarrollo. UN بيد أن الشواغل المتعلقة بالآثار البيئية والاحتياجات اللازمة للخزانات من الأراضي قد حدت في الآونة الأخيرة من المساعدة الإنمائية المتعددة الأطراف المقدمة لتنمية الطاقة الكهرمائية في البلدان النامية.
    En general, los esquemas no proporcionan vinculaciones directas entre las actividades, las causas y los efectos sobre el medio ambiente y la respuesta de la sociedad. UN وعموما فاﻷطر لا توفر صلات مباشرة بين اﻷنشطة والضغوط واﻵثار المترتبة على البيئة والاستجابة الاجتماعية.
    Esos desarrollos extienden los límites del crecimiento económico y pueden paliar considerablemente sus efectos sobre el medio ambiente. UN وتوسع هذه التطورات نطاق النمو الاقتصادي كما أنها تتمتع بقدرة كبيرة على تخفيض أثر هذا النمو على البيئة.
    Existía la necesidad de vigilar el ozono y otros gases en la atmósfera para comprender sus cambios químicos y sus efectos sobre el medio ambiente. UN وثمة حاجة إلى رصد الأوزون وغيره من غازات الغلاف الجوي بغية فهم كيميائيته المتغيرة وآثارها على البيئة.
    La Organización podría desempeñar un papel aún mayor en la elaboración de proyectos que tuvieran pocos efectos sobre el medio ambiente. UN ويمكن للمنظمة أن تؤدي دورا أكبر حتى من ذلك في استحداث مشاريع قليلة التأثير على البيئة.
    son nuevos productos químicos patentados respecto de los cuales existe muy poca información sobre sus efectos sobre el medio ambiente o la salud; UN مواد كيميائية ذات خواص جديدة وتكون بياناتها الخاصة بالتأثيرات على البيئة والصحة محدودة بدرجة كبيرة؛
    son nuevos productos químicos patentados respecto de los cuales existe muy poca información sobre sus efectos sobre el medio ambiente o la salud; UN مواد كيميائية ذات خواص جديدة وتكون بياناتها الخاصة بالتأثيرات على البيئة والصحة محدودة بدرجة كبيرة؛
    Los efectos sobre el medio ambiente de las políticas comerciales afectan a varios ámbitos. UN وتنطوي اﻵثار البيئية للسياسات التجارية على عدد من المسائل.
    De hecho, esos efectos sobre el medio ambiente se han generalizado. UN بل إن تلك اﻵثار البيئية أصبحت اﻵن عالمية.
    Están en marcha los trabajos sobre estudios casuísticos relativos a los diversos efectos sobre el medio ambiente de la producción de una mercancía determinada en diferentes condiciones socioeconómicas y de políticas gubernamentales. UN ويجري العمل في دراسات حالة إفرادية عن اﻵثار البيئية المختلفة لانتاج سلعة محددة في ظل سياسات حكومية وأحوال اجتماعية واقتصادية مختلفة.
    En algunos países, los proyectos de desarrollo a gran escala se someten a una evaluación completa de sus posibles efectos sobre el medio ambiente antes de otorgar la autorización para realizarlos. UN وفي بعض البلدان، تخضع المشاريع اﻹنمائية الواسعة النطاق لدراسات شاملة تتعلق بتقييم اﻷثر البيئي قبل الحصول على اﻹذن ببدئها.
    v) Tres folletos y fichas descriptivas en materia de contaminación ambiental, ordenación del agua, evaluación de los efectos sobre el medio ambiente y accidentes industriales y un folleto sobre el desarrollo sostenible; UN ' ٥` ثلاثة كتيبات وورقات حقائق في ميادين التلوث الجوي، وإدارة المياه، وتقييم اﻷثر البيئي والحوادث الصناعية؛ وكتيب بشأن التنمية المستدامة،
    c) El primer inversionista inscrito había actualizado la información proporcionada en los documentos, informes y demás datos presentados a la Comisión Preparatoria antes y después de una inscripción, y había presentado su programa de trabajo para el futuro inmediato, incluida una evaluación general de posibles efectos sobre el medio ambiente de las actividades propuestas, y UN )ج( استكمال المستثمر الرائد المسجل للمعلومات المقدمة في الوثائق والتقارير البيانات اﻷخرى المقدمة إلى اللجنة التحضيرية قبل التسجيل وبعده، وقيامه بتقديم برنامج عمله بالنسبة للمستقبل القريب، بما في ذلك إعداد تقييم عام لما لﻷنشطة المقترحة من آثار بيئية محتملة؛
    Deberían aprovecharse primero las formas naturales de control biológico para reducir al mínimo los problemas relacionados con los efectos sobre el medio ambiente y la salud de las formas químicas y físicas de protección de los cultivos. UN وينبغي استغلال الأشكال الطبيعية للمكافحة البيولوجية أولا للحد من المخاوف المرتبطة بالآثار البيئية والصحية للأشكال الكيميائية والمادية لحماية المحاصيل().
    Subprograma: La internacionalización y sus efectos sobre el medio ambiente UN البرنامج الفرعي: التعامل مع العولمة والبيئة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more