Los gastos efectuados durante el período del mandato actual ascienden a 2.868.900 dólares. | UN | وتبلغ النفقات المتكبدة خلال فترة الولاية الحالية ٩٠٠ ٨٦٨ ٢ دولار. |
Además, el gasto comprende la contabilización de 17.900 dólares por concepto de pagos efectuados durante el período anterior. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تتضمن النفقات تدوين مبلغ قدرة ٩٠٠ ١٧ دولار لتسديد المصاريف المتكبدة خلال الفترة السابقة. |
Para cada proyecto de ejecución nacional, el PNUD prepara un informe combinado de ejecución en el que se indican todos los gastos efectuados durante el año. | UN | ويعد البرنامج، فيما يتعلق بكل مشروع منفذ على الصعيد الوطني، تقريرا موحدا للإنجاز يبين جميع النفقات المتكبدة خلال السنة. |
En el cuadro 3 puede verse el desglose de la cantidad presupuestada y los gastos reales efectuados durante el período a que se refiere el informe. | UN | ١٦- ويرد في الجدول ٣ أدناه توزيع المبلغ المدرج في الميزانية والنفقات الفعلية المتكبدة أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
Deseo agradecer a las delegaciones su cooperación y asegurarles que los cambios efectuados durante la 22ª sesión oficial de la Quinta Comisión se han tenido debidamente en cuenta y quedarán reflejados en los proyectos de resolución y en los informes, los cuales se publicarán en breve. | UN | أود أن أشكر الوفود على تعاونها وأؤكد لها أن التغييرات التي أجريت خلال الجلسة الرسمية الـ 22 للجنة الخامسة قد روعيت على النحو الواجب، وسيتجلى ذلك في مشاريع القرارات والتقارير، التي ستصدر قريبا. |
Para cada proyecto de ejecución nacional, el PNUD prepara un informe combinado de ejecución en el que se indican todos los gastos efectuados durante el año. | UN | ويعد البرنامج، فيما يتعلق بكل مشروع منفذ على الصعيد الوطني، تقريرا موحدا للإنجاز يبين جميع النفقات المتكبدة خلال السنة. |
Esto obedece principalmente a la transferencia de 702 millones de dólares a las obras de construcción en marcha, suma que representa los gastos capitalizados efectuados durante el bienio. | UN | ويُعزى ذلك أساسا إلى تحويل مبلغ 702 مليون دولار يمثل التكاليف المرسملة المتكبدة خلال فترة السنتين إلى البناء الجاري. |
Esto se debe principalmente a la transferencia de 702 millones de dólares a partida de obras de construcción en marcha por concepto de los gastos capitalizados efectuados durante el bienio. | UN | ويُعزى ذلك أساسا إلى تحويل مبلغ 702 مليون دولار يمثل التكاليف المرسملة المتكبدة خلال فترة السنتين إلى البناء الجاري. |
En la columna 2 figuran los gastos efectuados durante el año y en la columna 3 se refleja el aumento/(disminución) de los gastos reales respecto de la consignación. | UN | وترد النفقات المتكبدة خلال العام في العمود ٢ وتندرج أوجه الزيادة/النقصان بين الاعتمادات والنفقات الفعلية تحت العمود ٣. |
Los gastos operacionales efectuados durante el ejercicio financiero se indican en el cuadro II.5. | UN | 70 - ويوضح الجدول الثاني - 5 نفقات العمليات المتكبدة خلال تلك السنة المالية. |
Dado que los gastos ascendieron a 22,5 millones de dólares, el Instituto registró un excedente de ingresos en relación con los gastos de 6,6 millones de dólares, lo que representaba el 29,33% del valor de los gastos efectuados durante el bienio. | UN | ونظرا إلى أن النفقات بلغت 22.5 مليون دولار، سجل المعهد زيادة في الإيرادات على النفقات قدرها 6.6 ملايين دولار، مما يمثل 29.33 في المائة من قيمة النفقات المتكبدة خلال فترة السنتين. |
La primera cifra guarda cierta proporción con los gastos efectuados durante el período comprendido entre el 1º de noviembre de 1993 y el 31 de octubre de 1994. | UN | وأشار إلى أن الرقم اﻷدنى يتفق تقريبا مع النفقات المتكبدة خلال الفترة من ١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ الى ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤. |
El estado financiero I incluye diversas categorías de ingresos recibidos y el total de los gastos efectuados durante el ejercicio económico comprendido entre el 1º de julio de 1996 y el 30 de junio de 1997. | UN | ويشمل البيان اﻷول الفئات المختلفة من اﻹيرادات المقبوضة ومجموع النفقات المتكبدة خلال الفترة المالية الممتدة من ١ تموز/يوليه ١٩٩٦ إلى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧. |
33. Piezas de repuesto, reparaciones y conservación. Las necesidades adicionales de 55.000 dólares obedecieron fundamentalmente a la contabilización de 45.100 dólares en gastos efectuados durante el período anterior. | UN | ٣٣- قطع الغيار والتصليح والصيانة - نشأت الاحتياجات اﻹضافية وقدرها ٠٠٠ ٥٥ دولار بصفة رئيسية بسبب تدوين النفقات المتكبدة خلال الفترة السابقة التي بلغت ١٠٠ ٤٥ دولار. |
Para cada proyecto de ejecución nacional, el PNUD prepara un informe combinado de ejecución que indica todos los gastos efectuados durante el ejercicio financiero; dicho informe se envía a los respectivos gobiernos para que sea certificado por sus auditores independientes, cuyos informes de auditoría se remiten al PNUD. | UN | ويُعد البرنامج، فيما يتعلق بكل مشروع منفذ وطنيا، تقريرا موحدا لﻹنجاز يُبين جميع النفقات المتكبدة خلال السنة التقويمية. ويرسل هذا التقرير إلى الحكومات المعنية للتصديق عليه من جانب مراجعي حساباتها المستقلين الذين ترسَل تقاريرهم المتعلقة بمراجعة الحسابات إلى البرنامج. |
Los gastos efectuados durante las obras de construcción o las adquisiciones importantes a largo plazo que abarquen un período mayor que el ejercicio financiero deben acumularse y consignarse en una cuenta separada. | UN | ٠٥ - وينبغي تجميع التكاليف المتكبدة أثناء التشييد أو اقتناء المشتريات الرئيسية الطويلة اﻷجل التي تمتد على ما يتجاوز فترة مالية واحدة والكشف عنها في حساب مستقل. |
Otros gastos efectuados durante el viaje de evacuación no pueden considerarse imprescindibles, sino que son gastos accesorios, como los relativos a llamadas telefónicas, el servicio en las habitaciones de hoteles y las facturas de bar y lavandería. | UN | أما بنود اﻹنفاق اﻷخرى المتكبدة أثناء رحلة اﻹجلاء فلا يمكن اعتبارها من الضرورات، بل هي تكاليف فرعية، مثل تكاليف المكالمات الهاتفية، وخدمة الغرف، وفواتير المشرب والغسيل. |
Otros gastos efectuados durante el viaje de evacuación no pueden considerarse imprescindibles, sino que son gastos accesorios, como los relativos a llamadas telefónicas, el servicio en las habitaciones de hoteles y las facturas de bar y lavandería. | UN | أما بنود اﻹنفاق اﻷخرى المتكبدة أثناء رحلة اﻹجلاء فلا يمكن اعتبارها من الضرورات، بل هي تكاليف فرعية، مثل تكاليف المكالمات الهاتفية، وخدمة الغرف، وفواتير المشرب والغسيل. |
7.3 La actuación del Juzgado de Instrucción No. 44 consistió en el despacho de varios oficios con el fin de incorporar a la causa los partes médicos de los reconocimientos médicos efectuados durante el período de incomunicación, así como algunos detalles relativos al reconocimiento efectuado en la prisión. | UN | ٧-٣ وتضيف أن اﻹجراءات التي قامت بها محكمة التحقيق رقم ٤٤ كانت عبارة عن إصدار عدة تعليمات لكي تُدرج في سجل الدعوى التقارير الطبية للفحوص التي أجريت خلال فترة الحبس الانفرادي، فضلا عن بعض التفاصيل المتعلقة بالفحص الذي أجري في السجن. |
Los gastos efectuados durante el período del mandato actual ascienden a 2.523.100 dólares. | UN | والنفقات التي تم تكبدها خلال فترة الولاية الحالية بلغت ٢ ٥٢٣ ١٠٠ دولار. |
La Comisión Consultiva estima que, habida cuenta de las inversiones que ha hecho la Organización en tecnología, la Secretaría debería intentar elaborar sus informes sobre la ejecución del presupuesto basándose en los gastos efectivos efectuados durante los primeros 21 meses, en lugar de durante 18 meses del bienio, como ocurre en la actualidad. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أنه بالنظر إلى ما استثمرته المنظمة في مجال التكنولوجيا ينبغي أن تحاول اﻷمانة العامة أن ترتكز في تقارير اﻷداء على النفقات الفعلية للشهور اﻟ ٢١ اﻷولى بدلا من الشهور اﻟ ١٨ اﻷولى من فترة السنتين، كما هو الحال في الوقت الحاضر. |
El gasto comprende asimismo la contabilización de 3.000 dólares en pagos efectuados durante el período anterior. | UN | وتضمن النفقات أيضا مبلغ ٠٠٠ ٣ دولار عن مصاريف تم تكبدها أثناء الفترة السابقة. |