Algunos países ya han establecido estrategias de exportación eficaces que es preciso seguir estudiando. | UN | وقد قام بعض البلدان فعلاً بوضع استراتيجيات تصدير فعالة ينبغي دراستها أيضاً. |
La legislación penal y civil incluye mecanismos eficaces que obligan al Estado a ofrecer una reparación en estos casos. | UN | وتتضمن التشريعات الجنائية والمدنية آليات فعالة تلزم الدولة بموجبها بجبر الضرر في الحالات من هذا القبيل. |
, pero el Consejo de Seguridad aún no ha examinado medidas eficaces que permitan dar aplicación a sus resoluciones. | UN | ولكن مجلس اﻷمن لم ينظر لغاية اﻵن في اتخاذ تدابير فعالة تتيح إمكانية تنفيذ قراراته. |
El poder compartido es, sin embargo, un elemento central de las alianzas eficaces, que caracterizan a la mayoría de los gobiernos modernos. | UN | إلا أن هذا التقاسم يعد أمرا أساسيا في إقامة الشراكات الفعالة التي تعد السمة المميزة حاليا لمعظم الحكومات الحديثة. |
Las asociaciones eficaces que agrupan a varios interlocutores en torno a un objetivo común son indispensables. | UN | فالشراكات الفعالة التي تجمع مختلف الأطراف الفاعلة على تحقيق هدف مشترك أمر رئيسي. |
Además, muchas veces se ha demostrado que los premios no monetarios son más eficaces que los incentivos financieros. | UN | وعلاوة على ذلك، كثيرا ما أثبتت الجوائز غير النقدية أنها أكثر فعالية من الحوافز المالية. |
E. Acuerdos internacionales eficaces que den garantías a los Estados no poseedores de armas nucleares contra el empleo o la amenaza del empleo de esas armas 33 122 | UN | عقد ترتيبات دولية فعالة ﻹعطاء الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية ضمانات من استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها |
INFORME DEL COMITE AD HOC SOBRE ACUERDOS INTERNACIONALES eficaces que DEN GARANTIAS A LOS ESTADOS NO POSEEDORES DE ARMAS NUCLEARES | UN | تقرير اللجنة المخصصة لعقد ترتيبات دولية فعالة لاعطاء الدول غيـر الحائزة لﻷسلحة النوويـة ضمانات ضـد استعمال |
Las campañas de sensibilización pública ante este problema y sobre su carácter delictivo eran medidas eficaces que deberían proseguirse. | UN | واعتبرت حملات ترقية وعي الجمهور بالمشكلة وبطابعها الجنائي وسيلة فعالة ينبغي مواصلتها. |
4.2 Creación de instituciones nacionales de intermediación eficaces que movilicen los recursos y los encaucen a | UN | إنشاء مؤسسات محلية وسيطة فعالة لتعبئة الموارد وتوجيهها نحو التطبيقات ذات الكفاءة |
En el curso de los años, el sistema de las Naciones Unidas desarrolló una serie de mecanismos viables y eficaces que puso al servicio de la humanidad. | UN | وقد تكونت لدى اﻷمم المتحـــدة أدوات فعالة وخبرة واسعة ومصداقية ثابتة، وظفتها المنظمة لصالح الجميع. |
Deberían establecerse con carácter urgente mecanismos reguladores eficaces que rijan a todos los participantes en la economía internacional. | UN | واختتم قائلا إنه ينبغي إقامة آليات تنظيمية فعالة تحكم جميع الفعاليات في الاقتصاد الدولي على وجه الاستعجال. |
A este respecto, es fundamental contar con medidas legislativas y administrativas eficaces que velen por la no discriminación y el respeto de los derechos humanos. | UN | وإن التشريعات والتدابير الإدارية الفعالة التي تضمن عدم التمييز واحترام حقوق الإنسان ضرورية جداًّ في هذا الصدد. |
El presupuesto del Organismo en materia de salvaguardias debe aumentarse, a fin de que éste pueda aplicar las salvaguardias eficaces que necesitamos. | UN | وميزانية ضمانات الوكالة بحاجة إلى الزيادة حتى تتمكن الوكالة من تنفيذ الضمانات الفعالة التي نحتاج إليها. |
En los últimos 10 años se han incrementado las prácticas eficaces que promueven la seguridad de la comunidad y reducen los delitos en las zonas urbanas, que incluyen el conocimiento acerca de diversas prácticas. | UN | وخلال العشر سنوات الماضية كانت هناك زيادة في الممارسات الجيدة الفعالة التي تعزز أمن المجتمع وتحد من الجريمة في البيئات الحضرية، وتشمل هذه الممارسات الإلمام بمجموعة كبيرة من الممارسات. |
Estos acuerdos negociados parecen ser más eficaces que los acuerdos realmente voluntarios que se crean al margen de otras políticas. | UN | وتبدو هذه الاتفاقات التفاوضية أكثر فعالية من الاتفاقات الطوعية الحقيقية التي توضع في معزل عن السياسات الأخرى. |
Las medidas adoptadas en colaboración serán más eficaces que las adoptadas a título individual. | UN | فالتصرف معا بالتعاون فيما بينها سيكون أكثر فعالية من التصرف على انفراد. |
En ese sentido, las investigaciones internacionales pueden llegar a ser más eficaces que las nacionales. | UN | وبهذه الطريقة، يمكن أن تكون التحقيقات الدولية أكثر فعالية من التحقيقات الوطنية أحيانا. |
Una organización no gubernamental de Kenya ha preparado un libro de consulta sobre tecnologías eficaces que se utilizará para movilizar el capital de riesgo. | UN | وقامت منظمة غير حكومية في كينيا بإعداد مرجع بالتكنولوجيات الناجحة التي ستستخدم في تعبئة رؤوس اﻷموال الاستثمارية. |
Producto 4: Conservar y ampliar las asociaciones eficaces que protejan y promuevan el programa de la CIPD | UN | الناتج 4: الاحتفاظ بشراكات فعّالة تحمي برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وتنهض به، وتوسيع تلك الشراكات. |
Considerando además que en estos diez años se ha puesto de manifiesto que la Convención es uno de los instrumentos más eficaces que las Naciones Unidas han aprobado para fomentar la igualdad entre los sexos en las sociedades de sus Estados Miembros, | UN | واذ تضع في اعتبارها أيضا أنه ثبت خلال هذه السنوات العشر أن الاتفاقية هي واحد من أكثر الصكوك فعالية بين تلك التي اعتمدتها الأمم المتحدة لتعزيز المساواة بين الجنسين في مجتمعات الدول الأعضاء، |
También nos preocuparon los peligros que podría implicar la politización de uno de los instrumentos humanitarios más eficaces que la comunidad internacional haya elaborado. | UN | ومما أثار قلقنا أيضا، مخاطر تسييس أحد الصكوك اﻹنسانية اﻷكثر فعالية التي أمكن للمجتمع الدولي الوصول إليها. |
También se ha observado que algunos programas son más eficaces que otros porque reciben un apoyo sólido y sustantivo en la sede. | UN | ولوحظ أيضاً أن بعض البرامج تكون أكثر فاعلية من غيرها إذا كانت تحظى بمساندة أساسية قوية من المقر. |
Por consiguiente, en algunos contextos, las representaciones sociales de las funciones de hombres y mujeres han sido más eficaces que las decisiones jurídicas sobre la igualdad. | UN | ولذلك، كان التمثيل الاجتماعي لأدوار الجنسين، في بعض السياقات، أكثر كفاءة من القرارات القانونية المتعلقة بالمساواة. |
Los países donantes deben utilizar sistemas de distribución eficaces que permitan entregar los fondos con rapidez y así reducir las trabas burocráticas. | UN | وينبغي للبلدان المانحة أن تستفيد من نُظم التوزيع الفعّالة التي تسمح بسرعة توزيع الأموال للحد من الروتين. |
b) Fomentar la concienciación y la capacidad del personal de las Naciones Unidas para llevar a cabo investigaciones eficaces que contribuyan a la capacidad de la Organización de asegurar la rendición de cuentas individual | UN | (ب) تعزيز الوعي لدى موظفي الأمم المتحدة وقدراتهم على الاضطلاع بالتحقيقات على نحو فعال بما يسهم في قدرة المنظمة على كفالة المساءلة الفردية |
7.1 Las Partes, conjuntamente con las empresas operadoras, deberán examinar y asegurarse de que los equipos de medición eficaces que se necesitan para cumplir las obligaciones de pago y otras disposiciones del presente Acuerdo estén instalados y en funcionamiento en la República de Sudán del Sur y en la República del Sudán con anterioridad a la reanudación de la producción de petróleo en la República de Sudán del Sur. | UN | 7-1 يقوم الطرفان جنبا إلى جنب مع شركات التشغيل باستعراض وضمان تركيب مرافق القياس الفعالة اللازمة للوفاء بالتزامات الدفع وغيرها من أحكام هذا الاتفاق في جنوب السودان والسودان وضمان كونها تعمل بصورة سليمة قبل استئناف إنتاج النفط في جنوب السودان. |
Su gobernanza económica y la estabilidad política son también más eficaces que en la mayoría de países africanos. | UN | كما أن حوكمتها الاقتصادية واستقرارها السياسي هما أكثر فعالية مما تشهده معظم البلدان الأفريقية الأخرى. |
Subrayó las metas del programa de reforma del Secretario General: personas responsables y eficaces que trabajan con la orientación adecuada y con recursos suficientes en una organización transparente y receptiva que coopera de forma efectiva con una serie de asociados en el mantenimiento de la paz para proporcionar eficazmente seguridad y apoyo a los países en las etapas posteriores a un conflicto. | UN | وشدد على غايات برنامج الأمين العام للإصلاح وهي: وجود أشخاص ذوي فعالية ولديهم إحساس بالمسؤولية، يعملون بتوجيه كاف وبموارد كافية، في منظمة متجاوبة وشفافة تتعاون بفعالية مع طائفة متنوعة من الشركاء في مجال حفظ السلام لتوفير الأمن والدعم بنجاح للبلدان في مرحلة ما بعد انتهاء الصراعات. |
28. La comunidad internacional debe destinar apoyo adecuado a programas eficaces que aborden las causas del movimiento de refugiados y personas desplazadas. | UN | ٢٨ - ينبغـي للمجتمع الدولي توجيه دعــم كاف للبرامــج الفعالة الرامية إلى معالجة أسباب انتقال اللاجئين والمشردين. |