| Un régimen estricto de reparación podría ser un mecanismo eficaz para lograr un equilibrio de intereses entre los Estados interesados. | UN | ومن الممكن لنظام للمسؤولية صارم أن يكون آلية فعالة لتحقيق توازن في المصالح بين الدول المعنية. |
| No obstante, continuaremos evaluando si la Corte sería una herramienta eficaz para lograr los objetivos que se le fijaron. | UN | ولكننا سنواصل تقييم ما إذا كانت المحكمة ستصبح أداة فعالة لتحقيق الأهداف التي حددت لها. |
| Consideramos que la NEPAD es un mecanismo eficaz para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio en el continente. | UN | ونرى أن الشراكة الجديدة آلية فعالة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في ربوع القارة. |
| La economía de mercado es el medio más eficaz para lograr el crecimiento económico y generar bienestar, como demuestra el fracaso del sistema comunista. | UN | فاقتصاد السوق هو أكثر الوسائل فعالية لتحقيق النمو الاقتصادي والرفاه، وهو ما يشهد عليه فشل النظام الشيوعي. |
| La Presidenta manifestó que la Convención era un instrumento eficaz para lograr el desarrollo humano, económico, social y cultural sostenible. | UN | 21 - وذكرت الرئيسة أن الاتفاقية تُعد أداة فعالة في تحقيق التنمية البشرية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية المستدامة. |
| Ghana deseaba que la UNCTAD llegase a ser un instrumento eficaz para lograr un comercio equitativo y mejor, así como un medio más fiable para erradicar la pobreza y propiciar una seguridad duradera en el mundo. | UN | وتريد غانا للأونكتاد أن يصبح أداة فعالة من أجل تجارة منصفة وأفضل، وكذلك أداة أكثر موثوقية للقضاء على الفقر وتحقيق الأمن الدائم في العالم. |
| 8. Insta al ONU-Hábitat a continuar intensificando sus esfuerzos para conseguir que la iniciativa de la Alianza de Ciudades sea un medio eficaz para lograr los objetivos paralelos del Programa de Hábitat, a saber, una vivienda adecuada para todos y el desarrollo de asentamientos humanos sostenibles en un mundo cada vez más urbanizado; | UN | " 8 - تحث موئل الأمم المتحدة على مواصلة تعزيز جهوده الرامية إلى جعل مبادرة تحالف المدن وسيلة ناجعة لتنفيذ هدفي جدول أعمال الموئل، أي توفير المأوى الملائم للجميع وتنمية المستوطنات البشرية المستدامة في عالم آخذ في التحضر؛ |
| Un número considerable de esas asociaciones tienen como objetivo explícito el fomento de la capacidad, mientras que las restantes incluyen el fomento de la capacidad como instrumento eficaz para lograr sus objetivos. | UN | وينصب التركيز المعلن لعدد كبير من هذه الشراكات على بناء القدرات، في حين تتضمن الشراكات الباقية بناء القدرات بوصفها أداة فعالة لبلوغ أهدافها. |
| Con una cooperación eficaz, podemos reformar la mundialización y convertirla en una herramienta eficaz para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وبالتعاون الفعال، يمكننا أن نصلح العولمة ونجعل منها أداة فعالة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
| En el 98º período de sesiones de la Conferencia Internacional del Trabajo se celebrará un debate general sobre un plan de acción eficaz para lograr ese objetivo. | UN | وستتضمن الدورة الثامنة والتسعين لمؤتمر العمل الدولي مناقشة عامة حول وضع خطة عمل فعالة لتحقيق ذلك الهدف. |
| Bangladesh cree firmemente que los planteamientos regionales podrían ser una herramienta eficaz para lograr el desarme nuclear. | UN | وتؤمن بنغلاديش إيمانا قويا بأن النهج الإقليمية يمكن أن تكون أداة فعالة لتحقيق نزع السلاح النووي. |
| Para tener la certeza de que las funciones del Grupo conjunto de coordinación son un instrumento eficaz para lograr los objetivos de las decisiones sobre sinergias su mandato debería incluir las siguientes: | UN | ولضمان أن يعمل هذا الفريق كأداة فعالة لتحقيق أهداف مقررات أوجه التآزر، لا بد أن تشتمل اختصاصاته على ما يلي: |
| El desarrollo de un mecanismo eficaz para lograr este objetivo debía constituir una prioridad para todos los países. | UN | وينبغي أن يكون إيجاد آلية فعالة لتحقيق ذلك من أولويات جميع البلدان. |
| Los dirigentes también enfatizaron la necesidad de que la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación se convierta en un medio eficaz para lograr la seguridad alimentaria. | UN | وقد طالب القادة بإصرار بضرورة أن تصبح اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر أيضا وسيلة فعالة لتحقيق الأمن الغذائي. |
| Las sanciones económicas unilaterales y multilaterales pueden ser un medio eficaz para lograr objetivos legítimos de política exterior. | UN | إن العقوبات الاقتصادية الأحادية الجانب والمتعددة الأطراف يمكن أن تكون أداة فعالة لتحقيق أهداف مشروعة في السياسة الخارجية. |
| Por último, convencido de que el acceso universal a una educación de calidad es el vehículo más eficaz para lograr la potenciación y la igualdad de la mujer, el Pakistán está promoviendo la alfabetización universal, prestando especial atención a las niñas. | UN | وأخيراً، واقتناعاً من الحكومة بأن الحصول الشامل على التعليم الجيد هو الوسيلة الأكثر فعالية لتحقيق تمكين المرأة ومساواتها، فهي تعزز التعليم للجميع مع تركيز خاص على الطفلة. |
| Las Naciones Unidas son el ámbito adecuado y capaz de obtener dichos objetivos de forma universal, transparente e inclusiva, facilitando con ello la consolidación del multilateralismo como la vía más eficaz para lograr un entendimiento global. | UN | والأمم المتحدة هي المنظمة القادرة على تحقيق تلك الأهداف عالميا وبطريقة شفافة واشتمالية، فتيسر بذلك ترسيخ تعددية الأطراف بصفتها الطريقة الأكثر فعالية لتحقيق التفاهم العالمي. |
| La Presidenta manifestó que la Convención era un instrumento eficaz para lograr el desarrollo humano, económico, social y cultural sostenible. | UN | 21 - وذكرت الرئيسة أن الاتفاقية تُعد أداة فعالة في تحقيق التنمية البشرية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية المستدامة. |
| Los acontecimientos de los años recientes y, desde luego, de los decenios recientes, nos muestran la realidad patente de que la opción militar por sí sola no ha servido para acabar con el terrorismo y que el terrorismo no ha sido un medio eficaz para lograr las aspiraciones y las metas políticas. | UN | وتشير أحداث السنوات القليلة الماضية، بل والعقود القليلة الماضية، إلى الحقيقة الصارخة والمنبهة إلى أن الخيار العسكري وحده لم تكن له جدوى في استئصال شأفة الإرهاب وأن الإرهاب لم يكن وسيلة فعالة في تحقيق التطلعات والغايات السياسية. |
| Representantes de CCCS participaron en la 59ª Conferencia Anual del Departamento de Información Pública para las Organizaciones no Gubernamentales, celebrada en las Naciones Unidas en Nueva York del 6 al 8 de septiembre de 2006 con el tema: " Asuntos pendientes: Colaboración eficaz para lograr la seguridad humana y el desarrollo sostenible " . | UN | شارك ممثلون عن الجمعية في الدورة التاسعة والخمسين للمؤتمر السنوي الذي تعقده إدارة شؤون الإعلام للمنظمات غير الحكومية تحت العنوان " العمل غير المنجز: شراكات فعالة من أجل الأمن البشري والتنمية المستدامة " ، المعقود في مقر الأمم المتحدة بنيويورك في الفترة من 6 إلى 8 أيلول/سبتمبر 2006. |
| 9. Pide al ONU-Hábitat que intensifique aún más sus esfuerzos para conseguir que la iniciativa de la Alianza de Ciudades sea un medio eficaz para lograr los objetivos paralelos del Programa de Hábitat, a saber, una vivienda adecuada para todos y el desarrollo sostenible de asentamientos humanos en un mundo cada vez más urbanizado; | UN | 9 - تطلب إلى موئل الأمم المتحدة مواصلة تعزيز جهوده الرامية إلى جعل مبادرة تحالف المدن وسيلة ناجعة لتنفيذ هدفي جدول أعمال الموئل، أي توفير المأوى الملائم للجميع وتنمية المستوطنات البشرية المستدامة في عالم آخذ في التحضر؛ |
| Tal como nosotros lo entendemos, el concepto de seguridad humana sólo puede convertirse en una herramienta eficaz para lograr los objetivos de la cooperación internacional si en su definición se señala claramente que el objetivo principal es garantizar un desarrollo armónico de la capacidad humana en el ámbito socioeconómico. | UN | ومفهوم الأمن البشري، كما نفهمه، لا يمكن أن يصبح أداة فعالة لبلوغ أهداف التعاون الدولي إلا إذا نص تعريفه بوضوح على أن الغرض الرئيسي منه هو كفالة التنمية المتسقة للقدرات البشرية في المجال الاجتماعي والاقتصادي. |
| Por otra parte, la Comisión Consultiva subraya que el valor añadido de los sistemas depende de su utilización eficaz para lograr los resultados previstos. | UN | وفضلا عن ذلك، تشدد اللجنة الاستشارية على أن القيمة التي تضيفها النظم تتوقف على استخدامها الفعال لتحقيق النتائج المتوخاة. |