"egipcias" - Translation from Spanish to Arabic

    • المصرية
        
    • مصرية
        
    • مصري
        
    • المصريات
        
    • المصريين
        
    • المصري
        
    • مصرياً
        
    • مصريين
        
    • بمصر
        
    • المصريه
        
    • مصرى
        
    • ومصريي
        
    No hay leyes egipcias que limiten la libertad de creencias o que impidan la conversión a una religión diferente. UN ولا توجد في القوانين المصرية نصوص تحد من حرية الاعتقاد أو تحول دون تغيير الفرد لديانته.
    Durante la visita, las autoridades egipcias cooperaron de buen grado con el Grupo, no obstante las necesarias exigencias de confidencialidad judicial. UN وخلال هذه الزيارة، أبدت السلطات المصرية تعاونا جيدا للغاية مع الفريق على الرغم من مقتضيات السرية القضائية اللازمة.
    Se cree que se usó en la construcción de las pirámides egipcias. TED بل ويعتقد أن يكون قد استخدم في بناء الأهرامات المصرية.
    Trabajaba como jornalero en la construcción y ganaba 5 (cinco) libras egipcias diarias. UN كنت أعمل باليومية في أعمال البناء والتشييد، وكنت أحصل على خمسة جنيهات مصرية في اليوم.
    En contra de lo que afirma en su carta el Ministro de Relaciones Exteriores del Sudán, en ningún momento ha habido fuerzas egipcias al sur del paralelo 22. UN ولم يحدث في أي وقت أن كان هناك وجود مصري على اﻷراضي السودانية جنوب خط العرض ٢٢ كما تدعي بذلك رسالة وزير خارجية السودان.
    Ahora soy el guardián de su cadáver. aquí en las tierras egipcias. Open Subtitles وأنا الآن حامل جسده هذه هي الطريقة المصرية وأنا أتبعها
    Cuando era joven me gustaba ver aquí, en la TV, películas árabes, egipcias. Open Subtitles عندما كنت صغيرة كنت أشاهدهم على التلفاز الأفلام العربية , المصرية
    Algunos investigadores creen que la distribución de las pirámides egipcias apuntan a cambios planetarios en le futuro y quizá a la propia alineación galáctica. Open Subtitles يعتقد بعض الباحثين بأن مواقع الأهرامات المصرية تُشير إلى تغير مواقع النجوم مستقبلاً بل و ربما إلى محاذاة المجرة نفسها
    Esto no se ve como las cosas egipcias en el museo británico, ¿Eh, chicos? Open Subtitles هذه لا يشبه الأشياء المصرية التي تجدها في المتحف البريطاني، أليس كذلك؟
    18. En la esfera civil, las fuerzas egipcias se comportaron como sigue: UN ١٨ - على الصعيد المدني قامت القوات المصرية باﻷتي :
    Igualmente impresionantes fueron los preparativos realizados por las autoridades egipcias para recibir a la Conferencia. UN وبالمثل كانت الاستعدادات التي قامت بها السلطات المصرية لاستضافة المؤتمر.
    En el período comprendido entre 1981 y 1991, las fuerzas armadas egipcias lograron remover 11 millones de minas terrestres. UN وفي الفترة من ١٩٨١ إلى ١٩٩١ أزالت القوات المسلحة المصرية ١١ مليونا من اﻷلغام البرية.
    Además, las fuerzas militares egipcias siguieron agravando la situación y atacaron un emplazamiento de tropas situado en la costa, al norte de la ciudad de Halaib. UN وعلاوة على ذلك، واصلت القوات العسكرية المصرية تصعيدها لﻷحداث، إذ هاجمت محطة ساحلية شمال مدينة حلايب.
    Las autoridades egipcias destacaron que el intento de asesinato del Presidente Mubarak no constituía una diferencia bilateral entre Egipto y el Sudán, sino que apuntaba a subvertir toda la región y todo el continente de África. UN وأكدت السلطات المصرية لمبعوثي الخاص أن محاولة اغتيال الرئيس مبارك ليست نزاعا ثنائيا بين مصر والسودان أو حتى بين اثيوبيا والسودان؛ بل إنها تستهدف تقويض المنطقة بأسرها وبطبيعة الحال القارة اﻷفريقية.
    En una oportunidad fue arrestado por las autoridades egipcias, que sospechaban que había participado en la misión de asesinar al Presidente Sadat, ahora difunto. UN وقد سبق أن اعتقلته السلطات المصرية للاشتباه في تورطه في عملية اغتيال الرئيس الراحل السادات.
    Se prevé que, una vez aprobada la legislación, se ofrecerá nueva asistencia a las autoridades egipcias. UN ومن المتوخى تقديم المزيد من المساعدة إلى السلطات المصرية عند اعتماد القانون.
    Las empresas egipcias se han beneficiado de su colaboración con empresas extranjeras para obtener conocimientos técnicos. UN وتستفيد الشركات المصرية من العمل مع الشركات الأجنبية في الحصول على المعارف التقنية.
    Lamentablemente, muchas de esas antigüedades egipcias fueron sustraídas del país durante un larguísimo período de tiempo. UN ولكن، للأسف، تسرب العديد من الآثار المصرية عبر السنين إلى خارج مصر.
    También organiza exposiciones internacionales de libros y de arte, participa en las que se realizan en el extranjero, acoge a delegaciones artísticas extranjeras y organiza semanas egipcias para exponer obras literarias y artísticas del país en otros Estados. UN استضافة الوفود الفنية اﻷجنبية وإقامة أسابيع مصرية بالدول اﻷجنبية لعرض الفنون واﻵداب.
    En cuanto a las leyes sobre nacionalidad, se comunicó al Comité que las autoridades egipcias estaban estudiando la adopción de propuestas que regularizarían la posición de los niños nacidos de madre egipcia y de padre no egipcio. UN أما فيما يتعلق بقوانين الجنسية، فقد تم إعلام اللجنة بأن السلطات المصرية تدرس حاليا تقديم مقترحات من شأنها تطبيع وضع اﻷطفال المولودين من أم مصرية وأب غير مصري.
    En el decreto también se preveía la reducción del 50% de esos derechos para los hijos de egipcias de otras categorías. UN كما تضمن القرار المذكور تخفيض الرسوم المقررة إلى النصف بالنسبة لأبناء المصريات من غير هذه الفئات.
    El Comité recomienda también que se modifique la Ley de la nacionalidad, que es discriminatoria para los hijos de las mujeres egipcias casadas con no nacionales. UN وتوصي اللجنة أيضاً بتعديل قانون الجنسية الذي يميز ضد الأطفال الذين يولدون لمصريات متزوجات من غير المصريين.
    Las consultas contribuyeron también al establecimiento de la Unión de Mujeres egipcias, integrada por 500 organizaciones no gubernamentales. UN كما ساهمت هذه المشاورات في تأسيس الاتحاد النسائي المصري الذي يضم 500 منظمة غير حكومية.
    Ello puede castigarse con una pena de hasta tres años de prisión y una multa de hasta 300 libras egipcias. UN وقد يؤدي ذلك إلى فرض عقوبة تصل إلى ثلاث سنوات حبس وغرامة تصل إلى 300 جنيهاً مصرياً.
    El Comité recomienda también que se modifique la Ley de la nacionalidad, que es discriminatoria para los hijos de las mujeres egipcias casadas con no nacionales. UN وتوصي اللجنة أيضاً بتعديل قانون الجنسية الذي يميز الأطفال الذين يولدون لمصريات متزوجات بغير مصريين.
    Violencia contra la mujer en las esferas pública y privada egipcias UN العنف ضد المرأة في الأماكن العامة والخاصة بمصر
    Significa que mis cartas egipcias poseen poderes... mucho más allá de los monstruos. - ¿Ellos qué? Open Subtitles ان قوه كروتى المصريه القديمه لا تقهر و تستدعى قوه اكبر من اى وحش
    78. Egipto ha proporcionado asistencia a Azerbaiyán mediante el envío de paquetes de mantas, medicamentos y equipo médico por valor de 364.000 libras egipcias. UN ٧٨ - فمصر قدمت المساعدة ﻷذربيجان بارسالها طرودا من البطانيات واﻷدوية والمعدات الطبية تبلغ قيمتها الاجمالية ٠٠٠ ٣٦٤ جنيه مصرى.
    Sin embargo, en la práctica se dan casos en los que se infringen estos principios, por ejemplo el matrimonio precoz o forzoso en las comunidades romaníes o egipcias, el matrimonio de menores, los derechos de propiedad, etc. Recientes estudios de investigación sobre la práctica judicial revelan que las mujeres tienen escasos conocimientos de los regímenes de propiedad. UN ومع ذلك، ثمّة حالات في الواقع تُنتهك فيها هذه المبادئ، من قبيل حالات الزواج المبكر أو القسري في جماعات الروما ومصريي البلقان، وزواج القصر، وحقوق الملكية، وما إلى ذلك. وتُظهر الدراسات البحثية التي أُجريت مؤخّرًا عن الممارسات القضائية أن معرفة المرأة بنظم الملكية محدودة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more