Esto es a menudo caricaturizado, como lo he hecho aquí, como el miedo a que nos ataquen ejércitos de robots maliciosos. | TED | الآن، هذا يتم عمله كرسم كاريكاتيري، كما أفعل هنا كخوفٍ من جيوش ميليشيا من الرجال الآليين التي ستهاجمنا. |
Combatieron como judíos en los ejércitos de la Resistencia y en los movimientos clandestinos de toda Europa. | UN | وحاربوا بوصفهم يهودا في جيوش المقاومة وفي المقاومة السرية في كل أنحاء أوروبا. |
i) Intercambios deportivos entre los ejércitos de los tres países; | UN | ' ١ ' تبادل الزيارات الرياضية فيما بين جيوش البلدان الثلاثة؛ |
Esos oficiales provenían de los ejércitos de Burkina Faso, Guinea y Malí y hacía más de un año que se encontraban desplegados en el terreno. | UN | وأولئك الضباط، التابعون لجيوش بوركينا فاصو وغينيا ومالي، جرى نشرهم في الميدان لفترة تزيد عن سنة. |
Para lograrlo, tuvo que eludir todas las instituciones grandes de su vida: gobiernos represivos, ejércitos de ocupación, y hasta patrullas fronterizas armadas. | TED | لتقوم بذلك، كان عليها الهرب من كل مؤسسة كبيرة في حياتها: كالحكومات القمعية، وجيوش الإحتلال وحتى دوريات الحدود المسلحة. |
También han desaparecido los enormes ejércitos de dos alianzas militares que se enfrentaron durante decenios. | UN | وانقضى أيضا وقت الجيوش الضخمة للتحالفين العسكريين اللذين ظلا يواجهان بعضهما بعضا على مدى عقود. |
Grecia intercambia anualmente con el resto de los Estados miembros de la OSCE información militar general sobre las fuerzas convencionales en formación (efectivos y siete tipos de sistemas de armas de los ejércitos de Tierra, Mar y Aire, a saber, tanques de guerra, vehículos de combate blindados, artillería, aviones de combate, helicópteros de ataque, buques de guerra y submarinos). | UN | يتبادل بلدنا سنويا مع باقي الدول الأعضاء في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا معلومات عسكرية عامة تتعلق بالقوات التقليدية من حيث مستوى التشكيلات (الأفراد و 7 أنواع من منظومات أسلحة الجيش والقوات البحرية والجوية من قبيل دبابات القتال ومركبات القتال المصفحة والمدفعية والطائرات المقاتلة والطائرات العمودية الهجومية والسفن الحربية والغواصات). |
Nuestro continente se transformó en una base colosal, donde se concentraron los ejércitos de los Aliados, sobre todo estadounidenses y franceses. | UN | فقد تحولت قارتنا إلى قاعدة ضخمة تركزت فيها جيوش الحلفاء، ولا سيما الجيشان اﻷمريكي والفرنسي. |
Se han fortalecido los vínculos con la SFOR y sus actividades en apoyo de la remoción de minas por los ejércitos de las antiguas partes en conflicto. | UN | ويجري تعزيز الاتصال مع قوة تثبيت الاستقرار وأنشطتها لدعم رفع اﻷلغام بواسطة جيوش الفصائل المتحاربة السابقة. |
He ahí una prueba presentada por la República del Zaire de la agresión injustificada y no provocada de que el Zaire es objeto por parte de ejércitos de países vecinos. | UN | وهذا يشكل برهانا تدلي به جمهورية زائير على العدوان الذي تتعرض له زائير من قبل جيوش بلدان مجاورة، دون مبرر أو إثارة. |
Para decirlo claramente, se presta mucha atención a las armas convencionales, a las armas químicas y bacteriológicas y al tamaño y poderío de los ejércitos de los Estados vecinos. | UN | وإن معظم الاهتمام ينصب، بصراحة، على اﻷسلحة التقليدية، واﻷسلحة الكيميائية والبكتريولوجية، وحجم وقوة جيوش الدول المجاورة. |
También afirman que los habitantes de territorios franceses africanos fueron borrados del registro del ejército francés e integrados en los ejércitos de los nuevos Estados africanos sin su consentimiento, con lo cual perdieron involuntariamente su nacionalidad francesa. | UN | كما بيَّنوا أنه تم شطب أسماء أشخاص من الأقاليم الفرنسية الأفريقية من سجل الجيش الفرنسي، وتم دمجهم في جيوش الدول الأفريقية الجديدة دون موافقتهم، مما أدى إلى فقدانهم الجنسية الفرنسية ضد إرادتهم. |
Queremos un futuro sin ejércitos de ocupación, sin alambres de púas y sin el sufrimiento que provoca la división. | UN | إننا نريد مستقبلا خاليا من جيوش الاحتلال، ليس فيه أسلاك شائكة للتقسيم، ولا معاناة إنسانية. |
Fue además invitado por las autoridades del Rassemblement Congolais pour la Démocratie (RCD), movimiento que junto a los ejércitos de Rwanda, Uganda y Burundi mantiene ocupados alrededor del 60% del territorio congoleño. | UN | ودعي أيضاً إلى الاجتماع بزعماء التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية، وهو حركة تشترك مع جيوش رواندا وأوغندا وبوروندي في احتلال نحو 60 في المائة من الأراضي الكونغولية. |
En esta situación, el Gobierno de la República solicitó el apoyo de los ejércitos de otros cinco países: Zimbabwe, Chad, Sudán, Angola y Namibia, conforme al artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وفي وجه هذه الحالة، طلبت حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية المساعدة من جيوش البلدان الخمسة المجاورة لها وهي زمبابوي وتشاد والسودان وأنغولا وناميبيا، وذلك عملاً بالمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة. |
También afirman que los habitantes de territorios franceses africanos fueron borrados del registro del ejército francés e integrados en los ejércitos de los nuevos Estados africanos sin su consentimiento, con lo cual perdieron involuntariamente su nacionalidad francesa. | UN | كما بيَّنوا أنه تم شطب أسماء أشخاص من الأقاليم الفرنسية الأفريقية من سجل الجيش الفرنسي، وتم دمجهم في جيوش الدول الأفريقية الجديدة دون موافقتهم، مما أدى إلى فقدانهم الجنسية الفرنسية ضد إرادتهم. |
Y los problemas que estamos enfrentado hoy en campos como la ciencia y la economía son tan vastos y complejos que vamos a necesitar ejércitos de personas trabajando juntas para resolverlos. | TED | والمشكلة التي نواجها اليوم في حقول العلوم و الاقتصاد هي واسعة جداً و متشعبة ونحتاج لجيوش من البشر لكي تتحد سوية من أجل حلها بالعمل معا. |
Ignorantes de los ejércitos de sirvientes invisibles esperando nuestras órdenes. | Open Subtitles | غير مُدركين لجيوش الخدم الخفيين .المنتظرين لأوامرنا |
No solo tiene de su lado a los hombres de Renaude, sino que gracias al oro y apoyo de Isabel tiene bajo sus órdenes los ejércitos de cientos de lores franceses protestantes. | Open Subtitles | وجيش رينود فحسب ولكن لديه دعم اليزابيث وجيوش مئات النبلاء الفرنسيون البروتستان تحت أمرته |
Aunque la segunda guerra mundial terminó con la retirada de los ejércitos de los campos de batalla y callaron los cañones, las graves consecuencias de esa guerra todavía las tenemos muy presentes. | UN | لقد انتهت الحرب العالمية الثانية عندما انسحبت الجيوش من مسرح العمليات الحربية وتوقفت المدافع. |
Grecia intercambia anualmente con el resto de los Estados miembros de la OSCE información militar general sobre las fuerzas convencionales en formación (efectivos y siete tipos de sistemas de armas de los ejércitos de Tierra, Mar y Aire, a saber, tanques de guerra, vehículos de combate blindados, artillería, aviones de combate, helicópteros de ataque, buques de guerra y submarinos). | UN | يتبادل بلدنا سنويا مع باقي الدول الأعضاء في المنظمة معلومات عسكرية عامة تتعلق بالقوات التقليدية من حيث مستوى التشكيلات (الأفراد و 7 أنواع من منظومات أسلحة الجيش والقوات البحرية والجوية من قبيل دبابات القتال والمركبات القتالية المصفحة والمدفعية والطائرات المقاتلة وطائرات الهليكوبتر الهجومية والسفن الحربية والغواصات). |
Con respecto a los prisioneros de guerra, se pidió a los comandantes de los ejércitos de las entidades que garantizaran que no había ningún prisionero de guerra detenido en ninguna de las instalaciones de las que eran responsables. | UN | وفيما يتعلق بأسرى الحرب، طلب إلى قائدي جيشي الكيانين أن يؤكدا عدم وجود أي أسرى حرب محتجزين في أي مرفق خاضع لمسؤوليتهما. |
Te juro, María, había ejércitos de ángeles. | Open Subtitles | أقسم لك يا مريم كان هناك جيش من الملائكه |