No hay ningún país que condone la ejecución extrajudicial, sumaria o arbitraria de ninguna persona por ese motivo. | UN | ومن المؤكد أنه ما من بلد سوف يقبل بهذا الإعدام خارج القضاء أو الإعدام التعسفي لأي فرد على ذلك الأساس. |
Todos los ciudadanos de Trinidad y Tabago gozan de protección plena e incondicional frente a la ejecución extrajudicial, sumaria o arbitraria, incluso sin mención explícita de la orientación sexual y la identidad de género. | UN | وذكرت أن جميع مواطني ترينيداد وتوباغو يتمتعون بحماية كاملة وغير مشروطة من الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة او تعسفاً حتى بدون الذكر الصريح للتوجه الجنسي أو الهوية الجنسانية. |
El hecho de que generalmente la tortura preceda a la ejecución extrajudicial, tiene un efecto distorsionador sobre las estadísticas referidas a aquel crimen. | UN | وإن كون التعذيب يسبق بوجه عام عمليات الإعدام خارج نطاق القضاء يشوه الإحصاءات المتعلقة بالتعذيب. |
Solo puede hablarse de ejecución extrajudicial si la víctima está detenida y, en vez de ser entregada a la justicia, se la hace desaparecer. | UN | ولا يمكن الحديث عن إعدام خارج نطاق القضاء ما لم تكن الضحية محتجزة وبدلا من تقديمها إلى العدالة، تتعرض للاختفاء. |
Sin embargo, en los otros departamentos no se observó que los casos de ejecución extrajudicial disminuyeran tras la publicación de la directiva conjunta. | UN | غير أنه لم يحدث في المقاطعات الأخرى أي انخفاض في عدد حالات الإعدام خارج نطاق القانون بعد نشر الأمر التوجيهي المشترك. |
16. La expresión " ejecución extrajudicial " no resulta apropiada tratándose de Camboya, donde ya no existe la pena de muerte. | UN | 16- وأضاف قائلا إن عبارة " الإعدام بدون محاكمة " لا تصدق على كمبوديا التي لم تعد عقوبة الإعدام تسري فيها. |
Está bien documentado que la desaparición suele preceder a la tortura e incluso a la ejecución extrajudicial. | UN | وكما تفيد أدلة موثقة توثيقاً جيداً، كثيراً ما يكون الاختفاء مقدمة للتعذيب وحتى للإعدام خارج نطاق القضاء. |
De esta manera, las posibilidades de que haya habido ejecución extrajudicial las investiga con carácter interno la propia policía, lo que arroja grandes dudas sobre la independencia y transparencia del procedimiento. | UN | وبالتالي فإن حوادث الإعدام خارج القضاء المحتملة يتم التحقيق فيها داخليا من قبل الشرطة، مما يجعل استقلال وشفافية الإجراءات المتخذة موضع شكوك شديدة. |
Chile ha votado favorablemente el proyecto de resolución porque estima que toda ejecución extrajudicial es un acto de violencia condenable y que, si bien cualquier Estado tiene el derecho de proteger a sus ciudadanos de los ataques terroristas, ello debe estar de acuerdo con las normas del derecho internacional. | UN | وقد صوتت شيلي مؤيدة لمشروع القرار لأننا نرى أن الإعدام خارج القضاء يشكل عملا من أعمال العنف ومن ثم يلزم إدانته. وبالرغم من أن لأي دولة الحق في حماية مواطنيها من الهجمات الإرهابية، فإنها يجب أن تفعل ذلك وفقا لمعايير القانون الدولي. |
Lo que le preocupa es que la detención no reconocida agrava el riesgo de ejecución extrajudicial o de muerte en detención policial, puesto que ya con anterioridad ha habido muertes en detención policial, lo que hace temer que los desaparecidos pudieran no seguir con vida. | UN | وتعرب المقررة الخاصة عن قلقها من أن الاحتجاز غير المعترف به يزيد من خطر عمليات الإعدام خارج القضاء والوفاة أثناء الاحتجاز: فالحالات الماضية من الوفاة أثناء الاحتجاز أثارت المخاوف بأن لا يكون الذين اختفوا على قيد الحياة. |
Hoy, las fuerzas de ocupación israelíes también cometieron una ejecución extrajudicial más. | UN | كما قامت قوات الاحتلال الإسرائيلية اليوم بارتكاب عملية أخرى من عمليات الإعدام خارج نطاق القضاء. |
Considera, por tanto, que en caso de volver a Honduras se expone a ser víctima de tortura, de ejecución extrajudicial o de desaparición forzada. | UN | ولذلك فإنه يرى أنه قد يواجه التعذيب أو الإعدام خارج نطاق القضاء أو الاختفاء القسري إذا أُعيد إلى هندوراس. |
Desde 1959 no se había registrado ni un solo caso de ejecución extrajudicial, desaparición forzada ni tortura. | UN | ولم تحدث منذ سنة 1959 حالة واحدة من حالات الإعدام خارج نطاق القضاء ولا الاختفاء القسري ولا التعذيب. |
Por lo tanto el orador se pregunta si no se trata precisamente de casos de ejecución extrajudicial. | UN | ومن ثم، تساءل عما إذا لم تكن هذه الحالات هي بالتحديد حالات إعدام خارج نطاق القضاء. |
Hay que empezar por investigar todos los crímenes cometidos para, después, decidir si se trata de una ejecución extrajudicial. | UN | وينبغي البدء بالتحقيق بشأن جميع الجرائم المقترفة بهدف البت بعد ذلك فيما إذا كانت قد حدثت حالة إعدام خارج نطاق القضاء. |
La utilización de personas como blanco es también un ejemplo flagrante de ejecución extrajudicial. | UN | وأضاف أن استهداف البشر هو أيضا مثال صارخ لحالات الإعدام خارج نطاق القانون. |
Israel intensificó también su política de asesinatos selectivos de los líderes políticos de Gaza, lo que constituye una forma de ejecución extrajudicial en violación del derecho internacional humanitario y de las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وكثفت إسرائيل أيضا تطبيقها لسياسة الاغتيالات التي تستهدف القيادات السياسية في غزة وتشكل نوعا من الإعدام خارج نطاق القانون منتهكة بذلك القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Lamentablemente, los poderes públicos no los protegen suficientemente y son objeto de hostigamiento, intimidación, denigración y amenazas que pueden desembocar en su desaparición forzosa, asesinato o ejecución extrajudicial. | UN | إذ أن السلطات لا توفر لهم بكل أسف الحماية الكافية، كما أنهم يتعرضون للاضطهاد، والترهيب، والتشهير، والتهديدات التي يمكن أن تؤدي إلى الاختفاء القسري، أو الاغتيال، أو الإعدام بدون محاكمة. |
Está bien documentado que la desaparición suele preceder a la tortura e incluso a la ejecución extrajudicial. | UN | وكما تفيد أدلة موثقة توثيقاً جيداً، كثيراً ما يكون الاختفاء مقدمة للتعذيب وحتى للإعدام خارج نطاق القضاء. |
Pese a la investigación llevada a cabo por la Procuraduría General de la Nación que confirmó la participación de miembros del batallón Palacé del ejército colombiano en la ejecución extrajudicial de civiles, se señala que nadie ha sido detenido hasta el presente. | UN | وبالرغم من التحقيق الذي أجراه مكتب النائب العام وأثبت مشاركة أفراد في كتيبة بالاسي التابعة للجيش الكولومبي بإعدام المدنيين بدون محاكمة، لم تذكر اﻷنباء القبض على أي شخص حتى اﻵن. |
Además, señala que corre el riesgo de ser víctima de una ejecución extrajudicial a manos de los terroristas que lo están buscando. | UN | وفضلاً عن ذلك، يدعي صاحب الشكوى أنه معرض لخطر القتل خارج نطاق القضاء من جانب الإرهابيين الذين يبحثون عنه. |
En casi todos los casos, la desaparición condujo en rápida secuencia a la tortura, a la ejecución extrajudicial y a la inhumación de la víctima en sepultura clandestina, o al abandono de su cadáver en sitio en el cual no pudiera ser fácilmente identificado. | UN | وفي جميع الحالات تقريبا، أفضى الاختفاء بسرعة إلى التعذيب والإعدام خارج نطاق القضاء ودفن الضحية في مقبرة سرية أو ترك جثتها في مكان لا يمكن فيه التعرف عليها بسهولة. |
Notificación de la intención de proceder a la ejecución extrajudicial | UN | الإشعار باعتزام الإنفاذ خارج نطاق القضاء |
Por distintas razones, un acreedor garantizado podrá optar por una de esas opciones en vez de proceder a la ejecución extrajudicial. | UN | ويوجد عدد من الأسباب التي قد تجعل الدائن المضمون يؤثّر أياً من هذين الخيارين على الإنفاذ غير القضائي. |
Artículo 132 bis. ejecución extrajudicial. | UN | المادة 132 مكررا - الإعدام خارج الإطار القانوني. |
Por eso los Estados que permiten la ejecución extrajudicial suelen aplicarle un régimen especial. | UN | وهذا هو السبب في أن الدول التي تسمح بالإنفاذ غير القضائي تشترع عادة قواعد منفصلة تحكم الإنفاذ غير القضائي. |
Profundamente preocupada por las numerosas informaciones sobre casos de ejecución extrajudicial y detención, así como de discriminación, amenazas y actos de violencia y hostigamiento, en particular persecución e intimidación, a menudo cometidos con impunidad, contra los profesionales de la información y otras personas que ejercen su derecho a la libertad de opinión y de expresión, incluidos los defensores de los derechos humanos, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء التقارير العديدة عن حالات القتل خارج القضاء والاحتجاز للمهنيين العاملين في ميدان الإعلام، فضلاً عن غيرهم من الأشخاص الذين يمارسون حقهم في حرية الرأي والتعبير، بمن فيهم المدافعون عن حقوق الإنسان، علاوة على التمييز ضدهم وتهديدهم وارتكاب أعمال العنف والمضايقة بحقهم، بما في ذلك الاضطهاد والترويع، وغالبا ما يفلت المرتكبون من العقاب، |