"ejecutó" - Translation from Spanish to Arabic

    • نفذت
        
    • نفذ
        
    • ونفذت
        
    • ونفذ
        
    • نفّذ
        
    • إعدام
        
    • أُعدم
        
    • نفّذت
        
    • نفَّذت
        
    • نُفِّذ
        
    • نفذته
        
    • ونفّذ
        
    • ونفّذت
        
    • نفذه
        
    • ونفَّذ
        
    Además, la Fuerza ejecutó un programa de conducta y disciplina e impartió capacitación a 209 efectivos militares y civiles. UN وبالإضافة إلى ذلك، نفذت القوة برنامجا للسلوك والانضباط ، ودربت 209 من الأفراد العسكريين والموظفين المدنيين.
    El Gobierno también ejecutó programas periódicos de sensibilización acerca de temas como la violencia doméstica. UN كما نفذت الحكومة برامج لإذكاء التوعية بشأن مسائل منها العنف العائلي بصورة منتظمة.
    Gregory ejecutó el corto, pero necesitamos averiguarlo quién le dio la punta ... Open Subtitles هو نفذ شراء السهم ولكن علينا معرفة من أعطاه الفكرة ..
    Se ejecutó plenamente el programa proyectado para 1993 de actividades preparatorias para la Conferencia. UN نفذ بالكامل البرنامج المتوخى لعام ١٩٩٣ لﻷنشطة التحضيرية للمؤتمر.
    El Ministerio de Socorro ejecutó el programa de asistencia y, junto con la OACNUR, coordinó las aportaciones técnicas de varias organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales. UN ونفذت وزارة الاغاثة برنامج المساعدة ونسقت، مع المفوضية، المساهمات التقنية من عدة منظمات غير حكومية دولية ووطنية.
    El programa costó 55 millones de dólares y se ejecutó en tres etapas: UN وقد بلغت تكلفة البرنامج ٥٥ مليون دولار ونفذ على ثلاث مراحل:
    Tras las recientes elecciones, el Gobierno ejecutó una nueva etapa, centrada en el cumplimiento de los objetivos de un “Libro blanco sobre seguridad y vigilancia”. UN وعقب الانتخابات اﻷخيرة نفذت الحكومة مرحلة جديدة تركز على تنفيذ ورقة بيضاء عن اﻷمان واﻷمن.
    En Filipinas, la Comisión de Población ejecutó un subprograma de promoción en el plano nacional; en el plano local los principales ejecutores fueron las oficinas demográficas provinciales. UN ففي الفلبين، نفذت لجنة السكان برنامجا فرعيا للدعوة على الصعيد الوطني؛ وعلى الصعيد المحلي، كانت مكاتب السكان في المقاطعات هي جهة التنفيذ الأساسية.
    En 1998, tras un período de 13 años, en Saint Kitts y Nevis se ejecutó a un hombre adulto por asesinato. UN وفي سنة 1998 وبعد فترة 13 سنة، نفذت سانت كيتس ونيفيس عملية اعدام في أحد الرجال بسبب جريمة قتل عمد.
    Se ejecutó una etapa experimental del proyecto de desarrollo de la capacidad de radiodifusión internacional de las Naciones Unidas como se había recomendado en la evaluación a fondo de 1996. UN وقد نفذت مرحلة تجريبية من القدرة الإذاعية الدولية للأمم المتحدة حسب التوصية الواردة في التقييم المتعمق لعام 1996.
    De 1994 a 1996, la FAO ejecutó en Etiopía un proyecto destinado a iniciar una planificación de la divulgación agrícola orientada al cliente basada en enfoques participativos y un análisis de las cuestiones relativas al género. UN وفي الفترة من عام 1994 إلى عام 1996 نفذت الفاو أيضا مشروعا نموذجيا في إثيوبيا لاستحداث تخطيط إرشادي زراعي موجه إلى العملاء يعتمد على تطبيق النُهُج القائمة على المشاركة والتحليل الجنساني.
    La Procuraduría ejecutó algunos de estos programas con la cooperación de organizaciones no gubernamentales nacionales y de agencias de cooperación internacional. UN وقد نفذ المكتب بعض هذه البرامج بالتعاون مع منظمات غير حكومية وطنية ووكالات تعاون دولي.
    En 1993 el PNUD ejecutó un programa destinado a alentar entre los agricultores palestinos la utilización de técnicas modernas de riego. UN وفي عام ١٩٩٣، نفذ البرنامج اﻹنمائي برنامجا لتشجيع المزارعين الفلسطينيين على استخدام تقنيات الري الحديثة.
    En noviembre de 1995 se ejecutó un proyecto experimental elaborado por el ACNUR para la repatriación organizada, del que se beneficiaron a 2.247 refugiados. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١ نفذ مشروع تجريبي وضعته المفوضية من أجل العودة المنظمة إلى الوطن استفاد منه ٧٤٢ ٢ لاجئا.
    Se ejecutó un proyecto sobre la prevención del uso indebido de sustancias por parte de niños desescolarizados y de la calle en siete países con problemas al respecto: Brasil, Egipto, Honduras, India, México, Filipinas y Zambia. UN ونفذت في سبعة بلدان رئيسية هي البرازيل وزامبيا والفلبين ومصر والمكسيك والهند وهندوراس.
    El Ministerio de Socorro ejecutó el programa de asistencia y, junto con la OACNUR, coordinó las aportaciones técnicas de varias organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales. UN ونفذت وزارة الاغاثة برنامج المساعدة ونسقت، مع المفوضية، المساهمات التقنية من عدة منظمات غير حكومية دولية ووطنية.
    El PMA también ejecutó proyectos de alimentos por trabajo, que se detallan más adelante. UN ونفذ برنامج اﻷغذية العالمي أيضا مشاريع قائمة على أساس الغذاء لقاء العمل ترد تفاصيلها أدناه.
    Los siguientes ejemplos ilustran cómo se ejecutó el programa: UN وتبيّن الحالات التالية الكيفية التي نفّذ بها البرنامج:
    Entre el 12 de febrero y el 21 de marzo de 1997 aparentemente se ejecutó a unas 200 personas en la cárcel de Abu Ghraib. UN وفي الفترة ما بين ٢١ شباط/فبراير و ١٢ آذار/مارس ٧٩٩١، قيل إنه تم إعدام حوالي ٠٠٢ شخص في سجن أبو غريب.
    Según se comunicó, en 1997 se ejecutó a una persona 28 años después de haber sido condenada. UN وقد ذُكر أن أحد الأشخاص أُعدم في عام 1997 بعد مرور 28 عاما على ادانته.
    16. Un tribunal había examinado el artículo 55 cuando ejecutó el acuerdo entre las partes, a pesar de que no habían fijado el precio en sus negociaciones originales. UN 16- لجأت إحدى المحاكم إلى المادّة 55 عندما نفّذت اتفاق الطرفين بالرغم من أنّهما لم يحدّدا السعر في مفاوضاتهما الأصليّة.
    La UNESCO ejecutó varios proyectos en las regiones con pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وقد نفَّذت منظمة اليونسكو مشاريع مختلفة في مناطق الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Se ejecutó un programa de sensibilización y concienciación mediante la distribución de 3.000 folletos, 4.500 carteles y 1.600 copias de boletines informativos electrónicos UN نُفِّذ برنامج التوعية والتثقيف بتوزيع 000 3 نشرة و 500 4 ملصق و 600 1 نسخة من النشرات الإخبارية الإلكترونية
    El Grupo considera que los certificados de trabajo realizado firmados por el Empleador indican que Šipad ejecutó el trabajo y que el Empleador aceptó el trabajo ejecutado por el importe total de 356.455 dólares. UN ويلاحظ الفريق أن شهادات الانجاز المرحلي التي وقعها صاحب العمل تدل على أن الشركة نفذت العمل وأن صاحب العمل قبل العمل الذي نفذته بمبلغ مجموعه 455 356 دولاراً.
    Además, la Oficina ejecutó un proyecto de sensibilización sobre el uso indebido de drogas y el VIH/SIDA en tres centros de detención de menores de Sudáfrica. UN ونفّذ المكتب أيضا مشروعا للتوعية في مجال تعاطي المخدرات والأيدز وفيروسه في ثلاثة سجون للأحداث في جنوب أفريقيا.
    Posteriormente, la CEPA ejecutó de 1989 a 1993 un proyecto multisectorial de asistencia a la CEEAC financiado por el PNUD. UN ونفّذت اللجنة في وقت لاحق المشروع المتعدد القطاعات الممول من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتقديم المساعدة إلى الجماعة الاقتصادية من سنة 1989 إلى سنة 1993.
    Esas actividades siguieron en el proyecto para la igualdad entre los géneros que ejecutó el UNIFEM en nombre del PNUD y el Ministerio de Asuntos Sociales, lo que dio lugar a la adopción de una política nacional de igualdad entre los géneros. UN وبُذل مزيد من هذه الجهود في مشروع تحقيق المساواة بين الجنسين الذي نفذه الصندوق بالنيابة عن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ووزارة الشؤون الاجتماعية، مما أسفر عن إقرار سياسة وطنية للمساواة بين الجنسين.
    Además, la oficina planificó un curso de capacitación internacional sobre aplicaciones de la tecnología espacial para la gestión de desastres y ejecutó un proyecto de vigilancia de sequías. UN كما خطَّط المكتب لعقد دورة تدريبية دولية حول تطبيقات تكنولوجيا الفضاء من أجل إدارة الكوارث، ونفَّذ مشروعا لرصد الجفاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more