"ejecutados a nivel" - Translation from Spanish to Arabic

    • المنفذة على الصعيد
        
    • التي تنفذ على الصعيدين
        
    • التي تنفذ على الصعيد
        
    • التي تنفَّذ على الصعيد
        
    • المنفذة على مستوى القواعد
        
    • تم تنفيذها على المستويين
        
    En cuanto al aumento en la ejecución de proyectos por el FNUAP, señaló que ello se debía fundamentalmente a los servicios de adquisición que el Fondo prestaba a los proyectos ejecutados a nivel de los países. UN وفيما يتعلق بالزيادة في تنفيذ صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، أشار إلى أن ذلك يعزى أساسا إلى خدمات المشتريات التي يوفرها الصندوق للمشاريع المنفذة على الصعيد القطري.
    C. Auditorías de proyectos ejecutados a nivel nacional UN جيم - مراجعة حسابات المشاريع المنفذة على الصعيد الوطني
    La independencia de la auditoría de los proyectos se mantuvo recurriendo a los servicios de un auditor mundial para efectuar las auditorías de determinados proyectos ejecutados a nivel nacional. UN وتم الحفاظ على استقلالية مراجعة حسابات المشاريع عن طريق الاستعانة بمراجع حسابات عالمي للاضطلاع بمراجعة حسابات ما يقع عليه الاختيار من المشاريع المنفذة على الصعيد الوطني.
    b) Mayor número de proyectos conjuntos de creación de capacidad ejecutados a nivel regional y subregional en el marco del Mecanismo de Coordinación Regional en África UN (ب) زيادة عدد المشاريع المشتركة لبناء القدرات التي تنفذ على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي في إطار الآلية التنسيقية الإقليمية في أفريقيا
    c) Suelen preferirse los proyectos ejecutados a nivel nacional. UN (ج) ثمة نزعة إلى تفضيل المشاريع التي تنفذ على الصعيد القطري.
    26. Los recursos para proyectos de cooperación técnica, incluidos los proyectos ejecutados a nivel nacional, proceden de varias fuentes. UN 26 - تتأتى الموارد المكرسة لمشاريع التعاون التقني، بما فيها المشاريع التي تنفَّذ على الصعيد الوطني، من مصادر متعددة.
    El Grupo de Trabajo invitó a la Junta de Síndicos a que siguiera promoviendo la participación en su período de sesiones anual de personas y organizaciones procedentes del mayor número posible de países y contribuyendo a los proyectos ejecutados a nivel local que prestan asistencia directa a las víctimas de las formas contemporáneas de esclavitud. UN 17 - ودعا الفريق العامل مجلس الأمناء إلى مواصلة تشجيع مشاركة الأفراد والمنظمات من أكبر عدد ممكن من البلدان في دوراته السنوية، وإلى مواصلة الإسهام في المشاريع المنفذة على مستوى القواعد الشعبية والتي تقوم بصورة مباشرة بمساعدة ضحايا أشكال الرق المعاصرة.
    Entre ellos figuran las asociaciones establecidas entre los pequeños Estados insulares en desarrollo y los programas de cooperación ejecutados a nivel intrarregional e interregional. UN وتشمل هذه الشراكات شراكات فيما بين الدول الجزرية الصغيرة النامية وبرامج تعاون تم تنفيذها على المستويين الإقليمي والأقاليمي().
    d) Apoyo en materia de formación de capacidad para programas y proyectos del sector público y del sector privado ejecutados a nivel nacional UN )د( دعم بناء القدرات للبرامج/المشاريع المنفذة على الصعيد الوطني في القطاعين العام والخاص
    b) Apoyo técnico proporcionado por organismos de las Naciones Unidas para proyectos ejecutados a nivel nacional; UN )ب( الدعم التقني المقدم من قبل وكالات اﻷمم المتحدة إلى المشاريع المنفذة على الصعيد الوطني؛
    c) Aplicación y apoyo de los SAO proporcionados por los organismos para proyectos ejecutados a nivel nacional; UN )ج( التنفيذ ودعم الخدمات الادارية والتشغيلية المقدمان من الوكالات إلى المشاريع المنفذة على الصعيد الوطني؛
    d) Apoyo en materia de formación de capacidad para programas y proyectos del sector público y del sector privado ejecutados a nivel nacional UN )د( دعم بناء القدرات للبرامج/المشاريع المنفذة على الصعيد الوطني في القطاعين العام والخاص
    La Comisión reitera su recomendación con respecto a los cargos de apoyo a los programas ejecutados a nivel nacional, formulada en el párrafo 22 del informe mencionado anteriormente, relativa a la necesidad de que esa cuestión se vigile muy de cerca y se examine periódicamente, de modo que el PNUFID no se encuentre en una situación poco equitativa en lo que respecta a la financiación de los gastos para apoyo a los programas. UN وتكرر اللجنة تأكيد توصيتها المتعلقة برسوم الدعم ﻷجل البرامج المنفذة على الصعيد الوطني، بحسب ما ورد في الفقرة ٢٢ من التقرير المذكور أعلاه، بخصوص ضرورة رصدها عن كثب واستعراضها دوريا، لكي لا يجد اليوندسيب نفسه في وضع غير منصف من حيث تمويل التكاليف الادارية العامة اللازمة للدعم البرنامجي.
    En el párrafo 25 de su último informe, la Comisión reiteraba la recomendación concerniente a los gastos de apoyo a los programas ejecutados a nivel nacional, referente a la necesidad de vigilarlos muy de cerca y de examinarlos periódicamente, de modo que el PNUFID no se encuentre en una situación poco equitativa en lo que respecta a la financiación de gastos generales para apoyo a los programas. UN أعادت اللجنة الاستشارية التأكيد، في الفقرة 25 من تقريرها الأخير، على توصيتها بشأن رسوم الدعم المتعلقة بالمشاريع المنفذة على الصعيد الوطني. بخصوص ضرورة رصدها عن كثب واستعراضها دوريا، لكي لا يجد اليوندسيب نفسه في وضع غير منصف من حيث تمويل التكاليف الادارية العامة اللازمة للدعم البرنامجي.
    Un problema importante es que la confiabilidad de los procesos actuales de ejecución nacional no han mejorado con el tiempo: en 2004, se calificaron el 32,7% de todos los proyectos ejecutados a nivel nacional recibidos, por oposición al 29,6% en 2003. UN ويتمثل التحدي الرئيسي في عدم إمكانية الثقة في تحسن عمليات التنفيذ الوطني الراهنة على مر الزمن. ففي عام 2004، كانت 32.7 في المائة من جميع التقارير للمشاريع المنفذة على الصعيد الوطني مشفوعة بتحفظات مقابل 29.6 في المائة في عام 2003.
    Prestará especial atención a la aplicación de las recomendaciones de las auditorías internas y externas, al tiempo que garantizará que las oficinas sobre el terreno respondan y tomen medidas para resolver los problemas de auditoría de los proyectos ejecutados a nivel nacional. UN وستولي اهتماماً خاصاً لتنفيذ توصيات المراجعة الداخلية والخارجية للحسابات، مع كفالة استجابة المكاتب الميدانية، واتخاذها الإجراءات اللازمة لمعالجة المسائل المتعلقة بمراجعة حسابات المشاريع المنفذة على الصعيد الوطني.
    f) Volumen, tipo y carácter del apoyo que prestan las oficinas exteriores del PNUD a los proyectos ejecutados a nivel nacional; UN )و( حجم ونوع وطبيعة دعم المكاتب الميدانية التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي المقدم إلى المشاريع المنفذة على الصعيد الوطني؛
    25. La Comisión Consultiva recuerda que, en el contexto del informe presentado en el documento E/CN.7/1997/16, abordó la cuestión de la recuperación de los gastos de apoyo a los programas (véanse los párrafos 20 a 22 del informe), en particular en lo que respecta a los proyectos ejecutados a nivel nacional. UN ٥٢ - وتستذكر اللجنة الاستشارية أنها عالجت في سياق تقريرها E/CN.7/1997/16، مسألة استرداد تكاليف الدعم البرنامجي )انظر الفقرات ٠٢-٢٢ من التقرير(، وخصوصا فيما يتعلق بالمشاريع المنفذة على الصعيد الوطني.
    b) Mayor número de proyectos conjuntos de creación de capacidad ejecutados a nivel regional y subregional en el marco del Mecanismo de Coordinación Regional en África UN (ب) زيادة عدد المشاريع المشتركة لبناء القدرات التي تنفذ على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي في إطار الآلية التنسيقية الإقليمية في أفريقيا
    b) Mayor número de proyectos conjuntos de creación de capacidad ejecutados a nivel regional y subregional en el marco del Mecanismo de Coordinación Regional en África UN (ب) زيادة عدد المشاريع المشتركة لبناء القدرات التي تنفذ على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي في إطار آلية التنسيق الإقليمي في أفريقيا
    La Subdivisión, que siguió un planteamiento proactivo y preventivo, también asesoró a las oficinas en los países y a las dependencias de la sede sobre sus medidas de seguimiento de las auditorías y sobre las necesidades de auditoría de los proyectos ejecutados a nivel nacional. UN واعتمادا منه لنهج استباقي ووقائي، أسدى الفرع المشورة إلى مكاتب قطرية ووحدات تابعة للمقر بشأن إجراءات المتابعة التي اتخذتها في مجال مراجعة الحسابات وبشأن ما تقتضيه المشاريع التي تنفذ على الصعيد الوطني في مجال مراجعة الحسابات.
    26. Los recursos para proyectos de cooperación técnica, incluidos los proyectos ejecutados a nivel nacional, proceden de varias fuentes. UN 26- تتأتى الموارد المكرسة لمشاريع التعاون التقني، بما فيها المشاريع التي تنفَّذ على الصعيد الوطني، من مصادر متعددة.
    El Grupo de Trabajo invitó a la Junta de Síndicos a que siguiera contribuyendo a los proyectos ejecutados a nivel local que prestaban asistencia directa a las víctimas de las formas contemporáneas de la esclavitud y promoviendo la participación en sus períodos de sesiones anuales de personas y organizaciones procedentes del mayor número posible de países, teniendo en cuenta la orientación temática de cada período de sesiones. UN 18 - ودعا الفريق العامل مجلس الأمناء إلى مواصلة الإسهام في المشاريع المنفذة على مستوى القواعد الشعبية التي تقوم بصورة مباشرة بمساعدة ضحايا أشكال الرق المعاصرة وإلى مواصلة تشجيع مشاركة الأفراد والمنظمات من أكبر عدد ممكن من البلدان في دوراته السنوية، مع مراعاة موضوع الاهتمام الرئيسي لكل دورة.
    Entre ellos figuran las asociaciones establecidas entre los pequeños Estados insulares en desarrollo y los programas de cooperación ejecutados a nivel intrarregional e interregional. UN وتشمل هذه الشراكات شراكات فيما بين الدول الجزرية الصغيرة النامية وبرامج تعاون تم تنفيذها على المستويين الإقليمي والأقاليمي().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more