ii) Aumento del número de autoridades nacionales asociadas que comienzan a ejecutar programas de mejora de los barrios marginales | UN | ' 2` زيادة عدد السلطات الوطنية الشريكة التي تبدأ في تنفيذ برامج لتحسين أوضاع الأحياء الفقيرة |
Somos conscientes de la necesidad de ejecutar programas de reducción de la demanda en un ambiente sustentador, con el apoyo activo de los padres y los dirigentes de la comunidad. | UN | ونحن ندرك الحاجة الى تنفيذ برامج لتقليل الطلب، في بيئة داعمة وبدعم فعال من اﻵباء والقادة المجتمعييـــن. |
i) ejecutar programas de ordenación del agua, el saneamiento y los desechos centrados en los pobres de zonas urbanas; | UN | ' ١ ' تنفيذ برامج ﻹدارة المياه والمرافق الصحية والفضلات، تركز على فقراء الحضر؛ |
En cuanto a la salud, el Estado debería ejecutar programas de financiación de los gastos de atención primaria de la salud, de las condiciones de higiene y de las enfermedades relacionadas con la pobreza extrema. | UN | وفيما يتعلق بالصحة، ينبغي أن تقوم الدولة بتنفيذ برامج لتغطية مصروفات الرعاية الصحية الأساسية، والشروط الصحية وعلاج الأمراض المرتبطة بالفقر المدقع. |
Para fines de 1994 el UNICEF ya contará con oficinas exteriores en Armenia, Azerbaiyán y Tayikistán para ejecutar programas de asistencia más sustanciales. | UN | وستنجز اليونيسيف إنشاء المكاتب القطرية في أرمينيا وأذربيجان وطاجيكستان بنهاية عام ١٩٩٤ لكي تنفذ برامج أكبر للمساعدات. |
El Líbano espera que los países amigos le presten asistencia material para ejecutar programas de sustitución de cultivos. | UN | إن لبنان يتوقع من البلدان الصديقة مساعدته ماديا على تنفيذ برامج بديله. |
Se agregaron funciones nuevas para ejecutar programas de conversión, crear bases de datos de capacitación, fijar valores en la tabla de sitios, etc. Se cambió el archivo " instgrid.cfg " que formará parte del proceso cmt. | UN | إضافة إمكانية استعمال تسمح بمعالجة تنفيذ برامج التحويل، وإنشاء قواعد بيانات للتدريب، وتحديد قيم في جدول المواقع، إلخ. |
En el análisis se destacaron las ventajas de un enfoque basado en la gestión de sistemas para ejecutar programas de salud reproductiva. | UN | وأبرز الاستعراض مزايا تطبيق نهج إدارة النظم على تنفيذ برامج الصحة اﻹنجابية. |
En el pasado esto ha contribuido a que algunos países se muestren renuentes a ejecutar programas de liberalización del comercio. | UN | وقد ساهم ذلك جزئيا في عدم رغبة بعض البلدان في تنفيذ برامج تحرير التجارة. |
En casi todos los países se han empezado a ejecutar programas de salud reproductiva. | UN | وقد بدأت اﻵن جميع البلدان تقريبا في تنفيذ برامج للصحة اﻹنجابية. |
- un proyecto para la incorporación explícita de una perspectiva de género al ejecutar programas de lucha contra la desertificación; | UN | :: مشروع لإدراج بعد جنساني واضح لدى تنفيذ برامج مكافحة التصحر؛ |
El apoyo para ejecutar programas de enseñanza basados en técnicas modernas tiene un déficit considerable. | UN | وما ينقص بالفعل في الوقت الحاضر هو دعم تنفيذ برامج التعليم على أساس التقنيات الحديثة. |
El objetivo es establecer, en un período de 3 a 5 años, la capacidad de la Dirección para ejecutar programas de vigilancia de cultivos ilícitos y permitir a su personal profesional asumir la responsabilidad principal de las actividades del estudio. | UN | ويتمثل هدفها في أن يجري، في غضون فترة ممتدة من ثلاث الى خمس سنوات، بناء قدرة المديرية على تنفيذ برامج رصد المحاصيل غير المشروعة، وتمكين موظفيها الفنيين من الاضطلاع بمسؤولية قيادية في أنشطة الدراسة. |
:: ejecutar programas de concienciación general sobre los derechos humanos de la mujer, destinados también a los jóvenes y a los habitantes del interior y los distritos. | UN | :: تنفيذ برامج للتوعية العامة بشأن حقوق المرأة بحيث توجَّه أيضاً نحو الشباب والمناطق الداخلية والمناطق الرئيسية. |
La asistencia que se presta a los países en desarrollo para modernizar sus sistemas legislativos complementa los esfuerzos que realiza el Organismo por ejecutar programas de cooperación técnica. | UN | إن مساعدة البلدان النامية في تطوير نظمها التشريعية الوطنية يستكمل جهد الوكالة في تنفيذ برامج التعاون التقني. |
:: ejecutar programas de desmovilización y reinserción de los excombatientes dando cabida en ellos a las mujeres y las niñas que hayan participado de algún modo. | UN | :: تنفيذ برامج لتسريح المقاتلين السابقين وإعادة إدماجهم تشمل النساء والفتيات اللاتي شاركن في القتال بأي صفة كانت. |
La cuestión de las prioridades también es importante para la cuestión de los costos y la capacidad de las Naciones Unidas para ejecutar programas de calidad. | UN | ويتعلق بمسألة التكاليف أيضاً وقدرة الأمم المتحدة على تنفيذ برامج جيدة مسألة الأولويات. |
Los logros de esta escuela muestran que ya está en condiciones de ampliar su éxito y comenzar a ejecutar programas de mayor alcance y eficacia de educación vinculadas a la economía. | UN | وتدل إنجازات مدرسة النصر المستقبلي على استعداد المدرسة لتوسيع رقعة نجاحها والبدء بتنفيذ برامج تعليمية فعالة شديدة الأثر وذات صلة بالاقتصاد. |
El Perú se ha comprometido a ejecutar programas de inclusión social que conduzcan a la creación de unas sociedades más participativas y justas. | UN | وأشار إلى أن بيرو ملتزمة بتنفيذ برامج للإدماج الاجتماعي من شأنها أن تؤدي إلى وجود مجتمعات عادلة وقائمة على قدر أكبر من المشاركة. |
El nuevo proceso de consulta era un proceso descentralizado hacia los países para fijar prioridades en todas las actividades y prevenir así que los recursos se distribuyeran a demasiadas actividades, manteniendo el compromiso de ejecutar programas de calidad sobre el terreno. | UN | وتتمثل العملية الاستشارية الجديدة في عملية لا مركزية " لوضع البلدان في وضع الصدارة " في تحديد أولويات جميع اﻷنشطة، مما يحول دون تخفيض الموارد ويؤدي إلى مواصلة الالتزام بتنفيذ برامج ذات جودة في الميدان. |
Esto es algo que la OIM siempre tiene en cuenta al concebir y ejecutar programas de intervención y desmovilización después de los conflictos. | UN | وهذا شيء تأخذه المنظمة الدولية للهجرة دائما بعين الاعتبار عندما تضع أو تنفذ برامج عمل في مراحل ما بعد انتهاء الصراعات أو برامج التسريح. |
En el centro se intentarán ejecutar programas de rehabilitación para delincuentes juveniles. | UN | وسيسعى المركز الى وضع برامج إعادة التأهيل لﻷحداث الجانحين. |
En 219 constituciones parlamentarias de todo el país, los Consejos de Desarrollo de la Mujer y la Familia empezaron a dictar seminarios sobre la disminución de la violencia contra la mujer y ejecutar programas de difusión de conocimientos básicos jurídicos. | UN | وقد عقدت عدة حلقات دراسية للحد من العنف الموجه للمرأة ونفذت برامج لمحو الأمية القانونية في 219 دائرة انتخابية في مختلف أنحاء البلاد بواسطة مجالس شؤون المرأة وتنمية الأسرة. |
Con el fin de ejecutar programas de acción para los jóvenes, el Ministerio formuló programas de verano destinados a participantes de diversos países, entre ellos Jordania. | UN | ولتنفيذ برامج العمل المتعلقة بالشباب، نظمت الوزارة برامج صيفية شارك فيها شبان من مختلف البلدان، بما فيها الأردن. |