"ejecutar proyectos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تنفيذ مشاريع
        
    • تنفيذ المشاريع ذات
        
    • إنجاز مشاريع
        
    • تنفيذ مشروعات
        
    • لتنفيذ المشاريع ذات
        
    El objetivo también debe ser mejorar la cooperación entre quienes proporcionan la información, tanto al reunir los datos como al ejecutar proyectos de cooperación técnica. UN كما ينبغي أن يتمثل الهدف في تحسين التعاون فيما بين المجيبين سواء في جمع البيانات أو في تنفيذ مشاريع التعاون التقني.
    ii) ejecutar proyectos de riego que beneficien a los pobres, especialmente en África; UN ' 2` تنفيذ مشاريع ري تركز على الفقراء، وخاصة في أفريقيا؛
    Los órganos de supervisión deben establecer la práctica de emprender proyectos complementarios y también considerar la posibilidad de ejecutar proyectos de supervisión más amplios y complejos con responsabilidades convenidas y compartidas. UN وينبغي أن تنمي أجهزة المراقبة الممارسة المتمثلة في الاضطلاع بمشاريع متكاملة وأن تفكر أيضا في إمكانية تنفيذ مشاريع مراقبة أكبر وأكثر تشعبا، بمسؤوليات مشتركة متفق عليها.
    En consecuencia, Turquía, con el apoyo de la ONUDI, ayudará a los países de la región a ejecutar proyectos de cooperación técnica. UN وبناء عليه، وبدعم من اليونيدو، ستساعد تركيا بلدان المنطقة على تنفيذ مشاريع التعاون التقني.
    En opinión de la Comisión, la capacidad para ejecutar proyectos de efecto inmediato debería ser el factor determinante del nivel de recursos que debía dedicarse a esos proyectos. UN وترى اللجنة أن القدرة على تنفيذ المشاريع ذات الأثر السريع ينبغي أن يكون لها دور رئيسي في تحديد مستوى الموارد التي تخصص لها.
    Anteriormente, los organismos del gobierno central habían tenido la responsabilidad de ejecutar proyectos de envergadura sin aumentar la capacidad de las autoridades locales. UN وفي الماضي، كانت الوكالات الحكومية المركزية مسؤولة عن تنفيذ مشاريع ضخمة دون بناء قدرات السلطات المحلية.
    La competencia de la Oficina Federal de Policía Criminal en tanto órgano central se reforzará también aumentando sus facultades para obtener información a fin de complementar toda información que ya tenga y para ejecutar proyectos de evaluación. UN وسيجري أيضا تعزيز صلاحيات مكتب الشرطة الجنائية الاتحادية، كجهاز مركزي، من خلال توسيع سلطاته المتعلقة بالحصول على المعلومات، بغية استكمال أية معلومات قد تكون لديه بالفعل، ومن أجل تنفيذ مشاريع للتقييم.
    Sin embargo, son pocas las organizaciones que examinaron cabalmente este vínculo y los nuevos sistemas de IG en el proceso institucional antes de ejecutar proyectos de implantación de sistemas de IG. UN غير أن عدداً قليلاً من المنظمات يراعي تماماً تلك الصلة وتأثير نظم المعلومات الإدارية الجديدة على عمليات سير الأعمال، وذلك قبل تنفيذ مشاريع نظم المعلومات الإدارية.
    Los proyectos se deben evaluar teniendo en cuenta la información recogida. La experiencia adquirida se debe utilizar al planificar actividades a fin de mejorar la capacidad de ejecutar proyectos de asistencia técnica. UN وينبغي أن تقيَّم المشاريع على ضوء ما يتجمّع من معلومات وأن تنعكس الدروس المستفادة على عمليات التخطيط المقبلة بحيث يتسنّى تحسين القدرة على تنفيذ مشاريع المساعدة التقنية.
    Según la relación de daños y perjuicios, el Consorcio se creó con la finalidad específica de ejecutar proyectos de bonificación de tierras y suelos en el Iraq. UN ووفقاً لبيان المطالبة، أُنشئ الكونسورتيوم لغرض محدد هو تنفيذ مشاريع استصلاح الأراضي والتربة في العراق.
    El Consejo subraya la necesidad de ejecutar proyectos de efecto rápido y de gran visibilidad que creen puestos de trabajo. UN ويشدد المجلس على ضرورة تنفيذ مشاريع سريعة الأثر وشديدة الوضوح يكون من شأنها توفير الوظائف.
    El Banco Mundial y el PNUD están ayudando a Chile a ejecutar proyectos de eliminación del metilbromuro, bajo los auspicios de un acuerdo con el Comité Ejecutivo. UN ويقوم البنك الدولي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بمساعدة شيلي على تنفيذ مشاريع التخلص التدريجي من بروميد الميثيل تحت رعاية الاتفاق مع اللجنة التنفيذية.
    El Banco Mundial y el PNUD están ayudando a Chile a ejecutar proyectos de eliminación del metilbromuro, bajo los auspicios de un acuerdo con el Comité Ejecutivo. UN ويقوم البنك الدولي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بمساعدة شيلي على تنفيذ مشاريع التخلص التدريجي من بروميد الميثيل تحت رعاية الاتفاق مع اللجنة التنفيذية.
    Por ejemplo, con respecto a la agricultura, en 2005 Taiwán envió misiones técnicas a 13 países, que ayudaron a los agricultores locales a ejecutar proyectos de cultivo del arroz. UN وباتخاذ مجال الزراعة مثالا، قدمت البعثات التقنية التايوانية المستقرة في 13 بلدا المساعدة إلى المزارعين المحليين من أجل تنفيذ مشاريع زراعة الأرز في عام 2005.
    El Gobierno está procurando ejecutar proyectos de energía eólica y solar. UN وتعمل الحكومة على تنفيذ مشاريع تتعلق بطاقة الرياح والطاقة الشمسية.
    La Misión ha obtenido fondos de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos para ejecutar proyectos de fomento de la capacidad en Etiopía y Eritrea. UN وتتلقى البعثة أموالا من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان من أجل تنفيذ مشاريع بناء القدرات في إثيوبيا وإريتريا.
    :: 12 seminarios de capacitación para organizaciones locales a fin de mejorar su capacidad de ejecutar proyectos de efecto rápido UN :: 12 حلقة دراسية تدريبية للمنظمات المحلية لتحسين قدرتها على تنفيذ مشاريع الأثر السريع
    La organización tiene previsto ejecutar proyectos de generación de ingresos para familias pobres, como la perforación de pozos en países de África, en 2011. UN وتنوي المنظمة تنفيذ مشاريع مدرة للدخل من أجل الأسر الفقيرة، تتضمن حفر الآبار في بلدان في أفريقيا عام 2011.
    Subrayando la necesidad de ejecutar proyectos de gran densidad de mano de obra, eficacia y visibilidad que ayuden a crear empleos y prestar servicios sociales básicos, UN وإذ يؤكد ضرورة تنفيذ مشاريع بارزة وفعالة للغاية تتطلب استخداما كثيفا لليد العاملة وتساعد في إيجاد فرص العمل وتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية،
    La capacidad de la Misión para ejecutar proyectos de efecto rápido se ha de reforzar cuando la compañía de ingenieros del Brasil desplegada en Haití esté en pleno funcionamiento. UN 16 - واسترسل قائلا إن قدرة البعثة على تنفيذ المشاريع ذات الأثر السريع ستدعم عندما تبدأ الشركة الهندسية البرازيلية الكائنة في هايتي العمل بكامل طاقتها.
    Además, las evaluaciones actuales de los contratistas comerciales en condiciones de ejecutar proyectos de construcción a gran escala en el norte de Malí indican una disponibilidad limitada. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشير التقييمات الحالية إلى توافر عدد محدود من المقاولين التجاريين القادرين على إنجاز مشاريع التشييد واسعة النطاق في شمال مالي.
    ejecutar proyectos de construcción sostenibles diseñados para guiar al sector de la construcción hacia el desarrollo sostenible; UN تنفيذ مشروعات تشييد مستدامة تهدف إلى الإنتقال بقطاع البناء والتشييد إلى آفاق التنمية المستدامة؛
    Para 2009/2010, la Misión está en condiciones de ejecutar proyectos de efecto rápido en el plazo de tres meses. UN وبالنسبة للفترة 2009/2010، تسير البعثة على المسار الصحيح لتنفيذ المشاريع ذات الأثر السريع في الإطار الزمني المحدد بمدة 3 أشهر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more