Debe elaborarse una estrategia de trabajo para que se ejecuten programas estructurados y no actividades parciales. | UN | وينبغي وضع استراتيجية عمل بغية الاضطلاع ببرامج مترابطة هيكلياً وليس القيام بأنشطة جزئية متناثرة. |
Esas operaciones permitirán que el ACNUR y sus asociados ejecuten programas de protección y asistencia más adaptados a los refugiados en zonas urbanas. | UN | وستمكن هذه العمليات المفوضية والجهات الشريكة لها من إمداد اللاجئين في السياقات الحضرية ببرامج للحماية والمساعدة أكثر تركيزاً على الأهداف. |
También se reconoció la importancia de que, junto con la celebración de seminarios regionales en consonancia con el Programa marco, se realicen actividades subregionales y nacionales concretas y duraderas y se ejecuten programas de formación y sensibilización de funcionarios gubernamentales y cuerpos profesionales fundamentales como la policía, funcionarios penitenciarios, educadores, magistrados, abogados o miembros del Parlamento. | UN | كما أنهم سلموا بأهمية اقتران حلقات العمل الإقليمية التي تعقد وفقاً للإطار بأنشطة دون إقليمية ووطنية ملموسة وقابلة للاستدامة، وكذلك ببرامج تدريب وتوعية للموظفين الحكوميين ولفئات فنية رئيسية مثل الشرطة وموظفي السجون والمعلمين والقضاة والمحامين والبرلمانيين. |
Número de Estados Miembros que ejecuten programas de tratamiento concebidos sobre la base de la evaluación de las necesidades y los resultados. | UN | عدد الدول اﻷعضاء التي تنفذ برامج للعلاج يستند تصميمها إلى النتائج التي توصلﱠت إليها تقييمات الاحتياجات |
3. Los países Partes afectados que ejecuten programas de acción de conformidad con los artículos 9 a 15, facilitarán una descripción detallada de esos programas y de su aplicación. | UN | ٣ - تقدم اﻷطراف من البلدان المتأثرة التي تنفذ برامج عمل بموجب المواد ٩ الى ١٥ بيانا وصفيا مفصلا عن برامجها وتنفيذها. |
11. Invita a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y a otras organizaciones multilaterales que todavía no lo hayan hecho a que incorporen la aplicación de la Declaración de Bruselas y del Programa de Acción en sus programas de trabajo y en sus procesos gubernamentales, y a que dentro de sus respectivos mandatos ejecuten programas multianuales en favor de los países menos adelantados; | UN | " 11- تدعو المؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات المتعددة الأطراف التي لم تعمم بعد تنفيذ إعلان بروكسل وبرنامج العمل في برامج عملها وكذلك في عملياتها الحكومية الدولية، ولم تقم بعد، في إطار ولاية كل منها، ببرمجة متعددة السنوات لإجراءات تكون في صالح أقل البلدان نموا، إلى القيام بذلك؛ |
El Comité recomienda que se ejecuten programas educativos e informativos sobre cuestiones de derechos humanos relativas a la explotación de la prostitución. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بتنفيذ البرامج التثقيفية والإعلامية بشأن قضايا حقوق الإنسان التي ينطوي عليها استغلال البغاء. |
Insta al sector privado y a los inversionistas de los Estados miembros a que ejecuten programas económicos, industriales, agrícolas y de vivienda en los territorios bajo la jurisdicción de la Autoridad Nacional Palestina a fin de apoyar y fortalecer la economía nacional palestina; | UN | 11 - يحث القطاع الخاص والمستثمرين في الدول الأعضاء على تنفيذ المشروعات الاقتصادية والصناعية والزراعية وبرامج الإسكان في أراضي السلطة الوطنية الفلسطينية، من أجل دعم وتعزيز الاقتصاد الوطني الفلسطيني. |
2. Reafirma que, para lograr resultados positivos, conviene que los tres centros regionales ejecuten programas de difusión y educación destinados a promover la paz y la seguridad regionales, con miras a modificar actitudes fundamentales relativas a la paz y la seguridad y al desarme y, de esa forma, contribuir a que se cumplan los principios y propósitos de las Naciones Unidas; | UN | ٢ - تؤكد من جديد أنه بغية تحقيق نتائج إيجابية، من المفيد أن تضطلع المراكز اﻹقليمية الثلاثة ببرامج للنشر والتثقيف لتعزيز السلام واﻷمن اﻹقليميين، تهدف إلى تغيير المواقف اﻷساسية فيما يتصل بالسلام واﻷمن ونزع السلاح، من أجل دعم تحقيق مبادئ وأهداف اﻷمم المتحدة؛ |
2. Reafirma que, para lograr resultados positivos, conviene que los tres centros regionales ejecuten programas de difusión y educación destinados a promover la paz y la seguridad regionales, con miras a modificar determinadas actitudes fundamentales relativas a la paz y la seguridad y al desarme y, de esa forma, contribuir a que se cumplan los principios y propósitos de las Naciones Unidas; | UN | ٢ - تؤكد من جديد أنه بغية تحقيق نتائج إيجابية، من المفيد أن تضطلع المراكز اﻹقليمية الثلاثة ببرامج للنشر والتثقيف لتعزيز السلم واﻷمن اﻹقليميين، تهدف إلى تغيير المواقف اﻷساسية فيما يتصل بالسلام واﻷمن ونزع السلاح، من أجل دعم تحقيق مبادئ وأهداف اﻷمم المتحدة؛ |
2. Reafirma que, para lograr resultados positivos, conviene que los tres centros regionales ejecuten programas de difusión y educación destinados a promover la paz y la seguridad regionales, con miras a modificar ciertas actitudes fundamentales relativas a la paz y la seguridad y al desarme y, de esa forma, contribuir a que se cumplan los propósitos y principios de las Naciones Unidas; | UN | 2 - تؤكد من جديد أنه بغية تحقيق نتائج إيجابية، من المفيد أن تضطلع المراكز الإقليمية الثلاثة ببرامج للنشر والتثقيف لتعزيز السلام والأمن الإقليميين، تهدف إلى تغيير المواقف الأساسية فيما يتصل بالسلام والأمن ونزع السلاح، من أجل دعم تحقيق مبادئ وأهداف الأمم المتحدة؛ |
El nuevo marco de cooperación mundial estaría centrado en las necesidades directas de los países donde se ejecuten programas y en un número limitado de iniciativas de alcance mundial, en especial los nuevos enfoques de la labor sobre el VIH/SIDA y el cierre de la brecha digital. | UN | وسيركز إطار التعاون العالمي الجديد على الاحتياجات المباشرة للبلدان المشمولة ببرامج وعدد محدود من المبادرات العالمية، بما في ذلك النهج الجديدة للعمل المتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ورأب الفاصل الرقمي. |
El nuevo marco de cooperación mundial estaría centrado en las necesidades directas de los países donde se ejecuten programas y en un número limitado de iniciativas de alcance mundial, en especial los nuevos enfoques de la labor sobre el VIH/SIDA y el cierre de la brecha digital. | UN | وسيركز إطار التعاون العالمي الجديد على الاحتياجات المباشرة للبلدان المشمولة ببرامج وعدد محدود من المبادرات العالمية، بما في ذلك النهج الجديدة للعمل المتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ورأب الفاصل الرقمي. |
2. Reafirma que, para lograr resultados positivos, conviene que los tres centros regionales ejecuten programas de difusión y educación que promuevan la paz y la seguridad regionales, con miras a modificar ciertas actitudes fundamentales relativas a la paz y la seguridad y al desarme a fin de contribuir a que se cumplan los propósitos y principios de las Naciones Unidas; | UN | 2 - تؤكد من جديد أنه بغية تحقيق نتائج إيجابية، من المفيد أن تضطلع المراكز الإقليمية الثلاثة ببرامج للنشر والتثقيف تعزز السلام والأمن الإقليميين، يكون هدفها تغيير المواقف الأساسية فيما يتصل بالسلام والأمن ونزع السلاح، من أجل دعم تحقيق مبادئ الأمم المتحدة ومقاصدها؛ |
2. Reafirma que, para lograr resultados positivos, conviene que los tres centros regionales ejecuten programas de difusión y educación destinados a promover la paz y la seguridad regionales, con miras a modificar ciertas actitudes fundamentales relativas a la paz y la seguridad y al desarme y, de esa forma, contribuir a que se cumplan los propósitos y principios de las Naciones Unidas; | UN | 2 - تؤكد من جديد أنه بغية تحقيق نتائج إيجابية، من المفيد أن تضطلع المراكز الإقليمية الثلاثة ببرامج للنشر والتثقيف تعزز السلام والأمن الإقليميين، يكون هدفها تغيير المواقف الأساسية فيما يتصل بالسلام والأمن ونزع السلاح، من أجل دعم تحقيق مبادئ الأمم المتحدة وأهدافها؛ |
2. Reafirma que, para lograr resultados positivos, conviene que los tres centros regionales ejecuten programas de difusión y educación que promuevan la paz y la seguridad regionales, encaminados a modificar ciertas actitudes fundamentales relativas a la paz y la seguridad y al desarme a fin de contribuir a que se cumplan los propósitos y principios de las Naciones Unidas; | UN | 2 - تؤكد من جديد أنه بغية تحقيق نتائج إيجابية، من المفيد أن تضطلع المراكز الإقليمية الثلاثة ببرامج للنشر والتثقيف تعزز السلام والأمن الإقليميين، يكون هدفها تغيير المواقف الأساسية فيما يتصل بالسلام والأمن ونزع السلاح، من أجل دعم تحقيق مبادئ الأمم المتحدة ومقاصدها؛ |
3. Los países Partes afectados que ejecuten programas de acción de conformidad con los artículos 9 a 15, facilitarán una descripción detallada de esos programas y de su aplicación. | UN | ٣- تقدم اﻷطراف من البلدان المتأثرة التي تنفذ برامج عمل بموجب المواد ٩ الى ١٥ بيانا وصفيا مفصلا عن برامجها وتنفيذها. |
3. Los países Partes afectados que ejecuten programas de acción de conformidad con los artículos 9 a 15, facilitarán una descripción detallada de esos programas y de su aplicación. | UN | ٣- تقدم اﻷطراف من البلدان المتأثرة التي تنفذ برامج عمل بموجب المواد ٩ الى ١٥ بيانا وصفيا مفصلا عن برامجها وتنفيذها. |
Los países Partes afectados que ejecuten programas de acción deben facilitar una descripción detallada de esos programas y de su aplicación. | UN | كما يُطلب إلى البلدان الأطراف المتأثرة التي تنفذ برامج عمل أن تقدم بيانا وصفيا مفصلا عن برامجها وتنفيذها(). |
Asimismo, se felicita de que los equipos de protección de la infancia ejecuten programas de prevención y rehabilitación, como el establecimiento de centros de actividades infantiles y centros de intervención de urgencia para los niños y las familias en zonas de alto riesgo. | UN | وتلاحظ مع الارتياح أن هذه الفرق تنفذ برامج وقائية وتأهيلية من قبيل إنشاء مراكز تعنى بأنشطة الطفل ومراكز التدخل في حالة الأزمات خدمةً للأطفال والأسر في المناطق المعرضة لخطر كبير. |
12. Invita a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y otras organizaciones multilaterales que todavía no lo hayan hecho a que incorporen la aplicación de la Declaración de Bruselas1 y el Programa de Acción en sus programas de trabajo y en sus procesos intergubernamentales, y a que dentro de sus respectivos mandatos ejecuten programas multianuales en favor de los países menos adelantados; | UN | " 12 - تدعو المؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات المتعددة الأطراف التي لم تقم بعد بإدماج تنفيذ إعلان بروكسل وبرنامج العمل في صلب برامج عملها وعملياتها الحكومية الدولية، ولم تقم بعد، في إطار ولاية كل منها، ببرمجة متعددة السنوات لإجراءات تكون في صالح أقل البلدان نموا، إلى القيام بذلك؛ |
El Comité recomienda que se ejecuten programas educativos e informativos sobre cuestiones de derechos humanos relativas a la explotación de la prostitución. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بتنفيذ البرامج التثقيفية والإعلامية بشأن قضايا حقوق الإنسان التي ينطوي عليها استغلال البغاء. |
15. Insta al sector privado y a los inversionistas de los Estados Miembros a que ejecuten programas económicos, industriales, agrícolas y de vivienda en los territorios de la Autoridad Nacional Palestina, a fin de apoyar y fortalecer la economía nacional palestina. | UN | 15 - يحث القطاع الخاص والمستثمرين في الدول الأعضاء على تنفيذ المشروعات الاقتصادية والصناعية والزراعية وبرامج الإسكان في أراضي السلطة الوطنية الفلسطينية، من أجل دعم وتعزيز الاقتصاد الوطني الفلسطيني؛ |
De conformidad con la revisión trienal amplia de la política, el UNFPA concede anticipos en efectivo a gobiernos en el caso de que ejecuten programas o a ONG en el caso de que las organizaciones de la sociedad civil colaboren con los gobiernos nacionales. | UN | تمشيا مع استعراض السياسات الشامل الذي يجري كل ثلاث سنوات، يقدم الصندوق سلفا نقدية للحكومات حيثما تكون الحكومات هي المنفذة للبرامج أو إلى المنظمات غير الحكومية حيثما تكون منظمات المجتمع المدني مشتركة مع الحكومات الوطنية. |