Los miembros de diversas comunidades seleccionan a los comités del pueblo que tienen autoridad ejecutiva y legislativa a nivel nacional. | UN | ويقوم أفراد مختلف المجتمعات المحلية باختيار اللجان الشعبية، وهذه اللجان لديها السلطة التنفيذية والتشريعية على الصعيد الوطني. |
Se realizan en ciclos de 10 a 12 años y contribuyen a la evaluación y planificación ejecutiva y legislativa de los programas de la Organización. | UN | وهي تتبع دورة تتراوح مدتها بين 10 و 12 سنة وتسهم في التقييمات التنفيذية والتشريعية وتخطيط برامج المنظمة. |
Casi 100 millones de votantes acudirán a las urnas, en un ambiente de plena libertad, para elegir de entre 35.000 candidatos a sus representantes en las ramas ejecutiva y legislativa a nivel federal y estatal. | UN | وسيدلي نحو ١٠٠ مليون ناخب بأصواتهم في جو من الحرية المطلقة لانتخاب ممثليهم في الفروع التنفيذية والتشريعية على مستوى الولايات والمستوى الاتحادي من بين نحو ٠٠٠ ٣٥ مرشح. |
La ramas ejecutiva y legislativa del Gobierno funcionan y pueden desempeñar las funciones gubernamentales; | UN | ويؤدي الفرعان التنفيذي والتشريعي في الحكومة وظائفهما وهما قادران على تصريف أعمال الحكومة؛ |
Un requisito previo para la gestión apropiada del cambio y la reforma es la confianza entre la Secretaría y los Estados Miembros, cada uno de los cuales debe cumplir su propia función ejecutiva y legislativa. | UN | بضرورة تنظيم هذه العملية؛ وبأن من الشروط اﻷساسية ﻹدارة التغيير واﻹصلاح على نحو صحيح توافر الثقة المتبادلة بين اﻷمانة العامة والدول اﻷعضاء، بحيث يؤدي كل منهما دوره التنفيذي والتشريعي المناسب. |
Las ramas ejecutiva y legislativa del Estado tienen el deber de respetar estrictamente la independencia del poder judicial. | UN | وتحترم السلطة التنفيذية والسلطة التشريعية وتراعيان استقلال السلطة القضائية على نحو ما ينص عليه الدستور. |
La solución de las recientes diferencias políticas entre las ramas ejecutiva y legislativa ha demostrado el deseo y la capacidad del país para hallar una solución para los problemas pendientes. | UN | وإن في حل الخلافات السياسية مؤخرا بين السلطات التنفيذية والتشريعية لدليل على رغبة البلد في إيجاد حلول للمشاكل المتبقية وقدرته على ذلك. |
Sabemos que somos diferentes de los tribunales nacionales, que pueden, y de hecho deben, ser ciegos a cualquier realidad política, porque las divisiones ejecutiva y legislativa del gobierno se encargan de los problemas políticos subyacentes a la administración de la justicia. | UN | فنحن ندرك أننا نختلف عن المحاكم الجنائية الوطنية، التي يجوز لها، بل وينبغي لها، أن تغض النظر عن أي واقع سياسي نظرا ﻷن السلطتين التنفيذية والتشريعية في الحكومة تتوليان أمر المشاكل السياسية المتصلة بإقامة العدل. |
Hasta la fecha no se había logrado ningún progreso en la obtención de la aprobación de los Estados Unidos para la Ley, a pesar de 10 años de debates exhaustivos entre el Gobierno de Guam, y las ramas ejecutiva y legislativa del Gobierno de los Estados Unidos. | UN | وذكر أنه لم يحرز تقدم حتى اﻵن في الحصول على موافقة الولايات المتحدة على مشروع القانون رغم استمرار المناقشات الضافية لعشر سنوات بين حكومة غوام والسلطتين التنفيذية والتشريعية للولايات المتحدة. |
Gracias al firme apoyo de las ramas ejecutiva y legislativa de nuestro Gobierno, se han modificado las políticas y programas de manera significativa, lo que ha facilitado la aplicación de los objetivos de la Conferencia. | UN | وقد أدى الدعم القوي من اﻷجهزة التنفيذية والتشريعية على حد سواء لحكومتنا إلى إحداث تغييرات كبرى في السياسة والبرامج سهﱠلت تنفيذ أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Además, la Asamblea desempeñará funciones legislativas básicas bajo la autoridad del Administrador de Transición, quien continuará ejerciendo la máxima autoridad ejecutiva y legislativa hasta la independencia. | UN | كما ستقوم الجمعية بالمهام التشريعية الأساسية، تحت سلطة مدير الإدارة الانتقالية الذي سيظل يمارس السلطة التنفيذية والتشريعية العليا حتى الاستقلال. |
Las ramas ejecutiva y legislativa han aprobado la ratificación de los 12 instrumentos de las Naciones Unidas contra el terrorismo. | UN | حصلت على الموافقة على التصديق على جميـع اتفاقيات الأمم المتحدة الـ 12 لمكافحة الإرهاب من السلطتين التنفيذية والتشريعية على حد سواء. |
Durante mucho tiempo han existido tensiones entre las ramas ejecutiva y legislativa de Haití, pero ambas están intentando elaborar el programa legislativo sobre una base de consenso. | UN | وكانت هناك توترات طويلة بين السلطتين التنفيذية والتشريعية في هايتي، ولكن كلتا السلطتين تعملان في اتجاه وضع جدول الأعمال التشريعي على أساس توافق الآراء. |
La compleja estructura administrativa, las restricciones a la doble nacionalidad y el equilibrio de poderes entre las ramas ejecutiva y legislativa del Estado también se señalaron como ámbitos que debían reformarse. | UN | فالهيكل الإداري المعقد في هايتي والقيود المفروضة فيما يتعلق بازدواج الجنسية وتوازن القوى بين السلطتين التنفيذية والتشريعية هي أيضا من المجالات الرئيسية التي أشير إليها باعتبارها مجالات تتطلب الإصلاح. |
Un sistema judicial falto de independencia, parcial y corrupto no puede realmente pedir cuentas a las ramas ejecutiva y legislativa de los Estados como lo prescriben los regímenes democráticos. | UN | ولا يمكن لجهاز قضائي غير مستقل وغير محايد ومعرّض للفساد أن يحاسب بفعالية السلطتين التنفيذية والتشريعية في الدول كما تفترض ذلك الأنظمة الديمقراطية. |
El enfrentamiento continuado entre las ramas ejecutiva y legislativa del Gobierno y las tensiones dentro del ejecutivo hicieron que el Primer Ministro Garry Conille dimitiera después de solo cuatro meses en el poder. | UN | فقد أدى التنازع بين السلطتين التنفيذية والتشريعية في الحكومة والتوترات داخل السلطة التنفيذية إلى استقالة رئيس الوزراء، غاري كونيل، بعد مرور أربعة أشهر فقط على توليه منصبه. |
Un requisito previo para la gestión apropiada del cambio y la reforma es la confianza entre la Secretaría y los Estados Miembros, cada uno de los cuales debe cumplir su propia función ejecutiva y legislativa. | UN | والشرط اﻷساسي ﻹدارة التغيير واﻹصلاح على نحو صحيح توافر الثقة المتبادلة بين اﻷمانة العامة والدول اﻷعضاء، بحيث يؤدي كل منهما دوره التنفيذي والتشريعي المناسب. |
Esta aplicación se vio facilitada por el fuerte apoyo de las ramas ejecutiva y legislativa del Gobierno que permitieron cambios importantes de política y de programa para atender las necesidades de los individuos y las familias. | UN | ولقد يسر ذلك التنفيذ دعم قوي من الشقين التنفيذي والتشريعي للحكومة، الأمر الذي أفضى إلى تغييرات سياسية وبرنامجية رئيسية تلبي احتياجات الأفراد والأسر. |
La legitimidad emana del respeto de los derechos humanos fundamentales y la constitución y de la adhesión a éstos, lo que abarca la separación de poderes entre las ramas ejecutiva y legislativa del gobierno y la independencia del poder judicial. | UN | فالمشروعية تُستمد من احترام حقوق الإنسان الأساسية والدستور والالتزام بأحكامهما، بما في ذلك فصل السلطات بين فرعيْ الحكومة التنفيذي والتشريعي واستقلال السلطة القضائية. |
Las ramas ejecutiva y legislativa del Gobierno tendrán que trabajar conjuntamente para satisfacer las aspiraciones del pueblo haitiano y llevar a cabo las reformas que se le han negado durante demasiado tiempo. | UN | وسيتعين على فرعي الحكومة التنفيذي والتشريعي أن يعملا معاً لتلبية تطلعات الشعب الهايتي وتحقيق الإصلاحات التي حرموا منها لأمد طويل. |
Por lo tanto, el Grupo de Amigos de Haití alienta a los representantes de las ramas ejecutiva y legislativa del Gobierno a trabajar concertadamente para satisfacer las aspiraciones del pueblo de Haití en el cumplimiento de las reformas. | UN | ولذلك تشجع مجموعة أصدقاء هايتي ممثلي الفرعين التنفيذي والتشريعي للحكومة على العمل بشكل متضافر بغية تلبية مطامح الشعب الهايتي في إنجاز الإصلاحات. |
23. El régimen jurídico se basa firmemente en el estado de derecho y en un poder judicial independiente de las ramas ejecutiva y legislativa. | UN | 23 - يستند النظام القضائي بقوة إلى حكم القانون وإلى وجود هيئة قضائية مستقلة عن السلطات التنفيذية والسلطة التشريعية. |