El Departamento trabajaba en cooperación con las ramas ejecutivas y legislativas federales del Estado. | UN | وتعمل اﻹدارة بالتعاون مع الفروع التنفيذية والتشريعية الاتحادية للدولة. |
Evidentemente, las medidas ejecutivas y legislativas adoptadas recientemente en Croacia, como la ley de propiedad, obstaculizan la participación de los serbios de Croacia en la vida civil, política, económica y social del país. | UN | ويبدو أن التدابير التنفيذية والتشريعية التي اتخذت مؤخرا في كرواتيا، بما في ذلك القانون المتعلق بالممتلكات، تعوق مشاركة الصرب الكروات في الحياة المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية في البلد. |
El Departamento trabajaba en cooperación con las ramas ejecutivas y legislativas federales del Estado. | UN | وتعمل اﻹدارة بالتعاون مع الفروع التنفيذية والتشريعية الاتحادية للدولة. |
A nivel oficial, Nueva Zelandia ha adoptado medidas para transferir competencias ejecutivas y legislativas a Tokelau. | UN | فعلى الصعيد الوطني الرسمي، سعت نيوزيلندا لنقل السلطات التنفيذية والتشريعية إلى توكيلاو. |
Debe instarse asimismo a los gobiernos a que consideren la posibilidad de adoptar medidas ejecutivas y legislativas para desalentar las operaciones comerciales de empresas que se encuentran bajo su jurisdicción con partes beligerantes que agreden a niños y mujeres. | UN | وينبغي تشجيع الحكومات على النظر في اتخاذ تدابير تنفيذية وتشريعية لتثبيط همة الشركات الخاضعة لولايتها عن المشاركة في أنشطة تجارية مع أطراف الصراع المسلح التي تستهدف الأطفال والنساء. |
Durante el mismo año, por una Carta de Justicia, se creó un poder judicial independiente de las facultades ejecutivas y legislativas del Gobernador. | UN | وفي العام نفسه صدر ميثاق عدل جديد أنشأ سلطة قضائية مستقلة عن سلطات الحاكم التنفيذية والتشريعية. |
Actividades ejecutivas y legislativas de las instituciones de la administración central | UN | الأنشطة التنفيذية والتشريعية للمؤسسات الإدارية المركزية |
La Ley se encuentra actualmente en fase de ratificación por las instancias ejecutivas y legislativas. | UN | والقانون الآن في مراحل إجازته من الجهات التنفيذية والتشريعية. |
Para el logro de sus objetivos y, en particular, el establecimiento de una capacidad de gobierno nacional viable, es necesario que se instalen en los atolones los servicios públicos con base en Samoa y que Nueva Zelandia devuelva las facultades ejecutivas y legislativas. | UN | ويقتضي تحقيق هذين الهدفين، ولا سيما بناء قدرة حكومية وطنية قابلة للاستمرار، أن ينقل إلى الجزر الجهاز الحكومي للخدمات العامة القائم في ساموا وتنازل نيوزيلندا عن السلطتين التنفيذية والتشريعية. |
Según las Constituciones de Bosnia y Herzegovina, la autoridad judicial es independiente y autónoma de las autoridades ejecutivas y legislativas. | UN | 120- وفقا للدستور القائم في البوسنة والهرسك، فإن السلطة القضائية مستقلة عن السلطتين التنفيذية والتشريعية. |
Abarca su elaboración, puesta en práctica y resultados y tiene por objeto facilitar información fiable y útil que permita la incorporación de las lecciones aprendidas a los procesos de toma de decisiones ejecutivas y legislativas. | UN | وهو يشمل التصميم والتنفيذ والنتائج لتقديم معلومات موثوقة ومفيدة بما يمكِّن من الأخذ بالدروس المستفادة في كل من عمليات صنع القرار التنفيذية والتشريعية. |
Abarca su elaboración, puesta en práctica y resultados y tiene por objeto facilitar información fiable y útil que permita la incorporación de las lecciones aprendidas a los procesos de toma de decisiones ejecutivas y legislativas. | UN | وهو يشمل التصميم والتنفيذ والنتائج لتقديم معلومات موثوقة ومفيدة بما يمكِّن من الأخذ بالدروس المستفادة في كل من عمليات صنع القرار التنفيذية والتشريعية. |
Las autoridades ejecutivas y legislativas de Haití tienen que seguir adelante con la consolidación institucional, en particular en los ámbitos de la seguridad, del estado de derecho y de la justicia. | UN | لا بد من أن تمضي السلطات التنفيذية والتشريعية الهايتية قدما في بناء المؤسسات، ولا سيما في مجالات الأمن وسيادة القانون والعدالة. |
Las autoridades ejecutivas y legislativas de la República Srpska siguieron reuniéndose frecuentemente durante el período que se examina y la Asamblea Nacional de la República Srpska aprobó 20 leyes nuevas. | UN | 37 - واصلت السلطتان التنفيذية والتشريعية في جمهورية صربسكا عقد اجتماعاتهما بانتظام في الفترة المشمولة بهذا التقرير، واعتمدت الجمعية الوطنية لجمهورية صربسكا 20 نصا تشريعيا جديدا. |
En cuanto a la aprobación de legislación, las autoridades ejecutivas y legislativas de la República Srpska actuaron con relativa eficiencia en comparación con otros niveles de gobierno. | UN | وفي مجال سن القوانين أدت السلطتان التنفيذية والتشريعية في جمهورية صربسكا عملهما بكفاءة نسبية بالمقارنة بمستويات أخرى من الحكم. |
Por otra parte, a partir de agosto se ha adoptado una serie de medidas ejecutivas y legislativas que parecen poner en tela de juicio el propósito declarado del Gobierno de Croacia de facilitar el regreso de los refugiados. | UN | ٣٦ - وعلاوة على ذلك، جرى منذ آب/أغسطس اتخاذ عدد من التدابير التنفيذية والتشريعية التي يبدو أنها تشكك في النية المعلنة للحكومة الكرواتية بتسهيل عودة اللاجئين. |
El Secretario General añade que " esas violaciones, sumadas a varias medidas ejecutivas y legislativas adoptadas recientemente, parecen restringir de facto los derechos civiles, políticos, económicos y sociales de la población serbia de Croacia, así como el derecho de los refugiados a regresar a sus hogares, en contravención de las convenciones internacionales " . | UN | ويذكر اﻷمين العام أيضا أن هذه الانتهاكات، فضلا عن عدد من التدابير التنفيذية والتشريعية التي اتخذت مؤخرا، يبدو أنها تقيد، في الواقع الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية للسكان الصربيين في كرواتيا وحق اللاجئين في العودة، وهو ما يتنافى مع الاتفاقيات الدولية. |
b) Las autoridades ejecutivas y legislativas de la Región Administrativa Especial de Hong Kong serán residentes permanentes de Hong Kong; | UN | )ب( يتولى السلطات التنفيذية والتشريعية في المنطقة الخاصة مقيمون دائمون في هونغ كونغ؛ |
Los gobiernos deben aplicar medidas ejecutivas y legislativas para impedir que las empresas que se encuentren bajo su jurisdicción realicen actividades comerciales con partes en conflictos armados que incumplan las normas internacionales de protección de la infancia. | UN | وينبغي للحكومات أن تستعين بالتدابير التنفيذية والتشريعية لمنع الأطراف الفاعلة داخل الشركات العاملة في نطاق ولايتها القضائية من المشاركة في أنشطة تجارية مع أطراف الصراعات المسلحة التي تنتهك المعايير الدولية الموضوعة لحماية الطفل. |
7. Se exhorta a los Estados Miembros a que consideren la posibilidad de tomar medidas ejecutivas y legislativas para desalentar las actividades comerciales de empresas sometidas a su jurisdicción con partes en conflictos armados que violen sistemáticamente las normas internacionales para la protección de los niños en tiempos de conflicto armado. | UN | 7 - كما تدعى الدول الأعضاء إلى النظر في اتخاذ تدابير تنفيذية وتشريعية تكفل صرف جهود الأطراف الفاعلة في الشركات التي تعمل ضمن ولايتها عن المشاركة في الأنشطة التجارية مع أطراف الصراعات المسلحة الضالعة في ارتكاب انتهاكات منتظمة للمعايير الدولية التي تحمي الأطفال خلال الصراع المذكور. |
El año pasado pedí a los Estados Miembros que consideraran la posibilidad de tomar medidas ejecutivas y legislativas para desalentar las actividades comerciales de empresas sometidas a su jurisdicción con partes en conflictos armados que violaran sistemáticamente las normas internacionales para la protección de los niños. | UN | 42 - وفي العام الماضي طلبت من الدول الأعضاء أن تنظر في اتخاذ تدابير تنفيذية وتشريعية لإثناء المؤسسات التجارية الواقعة تحت ولايتها القانونية عن ممارسة الأنشطة التجارية مع أطراف الصراع المسلح التي تتورط في ارتكاب انتهاكات منتظمة للمعايير الدولية لحماية الأطفال. |