"ejecutivo del acnur" - Translation from Spanish to Arabic

    • التنفيذية للمفوضية
        
    • التنفيذية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين
        
    • التنفيذية التابعة للمفوضية
        
    • التنفيذية لبرنامج المفوض السامي
        
    • التنفيذية لمفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين
        
    • الدائمة لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون الﻻجئين
        
    • الدائمة للمفوضية
        
    • التنفيذية لمفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون الﻻجئين
        
    Un amplio examen de esta resolución por el Comité Ejecutivo del ACNUR versó sobre la búsqueda de soluciones, la prevención y las respuestas de emergencia. UN ودار نظر اللجنة التنفيذية للمفوضية في هذا القرار بصورة شاملة حول ايجاد الحلول، والوقاية والاستجابة لحالات الطوارئ.
    El informe anual sobre las actividades de evaluación se presenta al Comité Ejecutivo del ACNUR. UN يعرَض التقرير السنوي المتعلق بأنشطة التقييم على اللجنة التنفيذية للمفوضية.
    Este documento fue puesto en conocimiento del Comité Ejecutivo del ACNUR en el que recibió un amplio apoyo. UN وشاركت اللجنة التنفيذية للمفوضية في هذه الورقة التي حظيت بدعم واسع.
    14. El Comité Ejecutivo del ACNUR es otro foro en el que se han expresado opiniones sobre los Principios. UN 14- وتعد اللجنة التنفيذية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين محفلاً آخر أُعرب فيه عن الآراء بشأن المبادئ.
    Por otra parte, el Canadá ha sido, y continúa siendo, un participante activo en los debates del Comité Ejecutivo del ACNUR sobre las conclusiones relacionadas con la persecución por motivos de género y las refugiadas. UN وفضلا عن ذلك كانت كندا وسوف تظل، ناشطة في المناقشات التي تجريها اللجنة التنفيذية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن النتائج المتصلة بالاضطهاد على أساس نوع الجنس وبالنساء اللاجئات.
    Recuerda a la Comisión que, en una sesión que celebró el Comité Ejecutivo del ACNUR el mes pasado, los países nórdicos pidieron expresamente que se mejorara el régimen de control de auditorías para aumentar la transparencia de la actuación de los asociados en la ejecución. UN وقال مذكرا اللجنة، إنه خلال الجلسة التي عقدتها اللجنة التنفيذية التابعة للمفوضية في الشهر السابق، نادت بلدان الشمال اﻷوروبي بصورة واضحة بوضع نظام أفضل لمراقبة الحسابات بغية زيادة الشفافية فيما يتعلق بأداء الشركاء المنفذين.
    La Comisión Consultiva fue informada de que en su próximo período de sesiones el Comité Ejecutivo del ACNUR examinaría el Programa de Protección. UN وقد أُخبرت اللجنة الاستشارية بأن اللجنة التنفيذية للمفوضية سوف تنظر، في دورتها المقبلة، في جدول أعمال الحماية.
    El Comité Ejecutivo del ACNUR ha incluido la cuestión de la independencia del Inspector General en el plan de trabajo del Comité Permanente para 2005. UN وقد أدرجت اللجنة التنفيذية للمفوضية مسألة استقلالية المفتش العام في خطة عمل اللجنة الدائمة لعام 2005.
    El informe de la Comisión al Comité Ejecutivo del ACNUR (A/AC.96/1055/Add.1) incluía varias observaciones relacionadas con el informe de la Junta. UN وتضمن تقرير اللجنة إلى اللجنة التنفيذية للمفوضية عددا من التعليقات المتصلة بتقرير المجلس.
    En consecuencia, el Comité Ejecutivo del ACNUR tal vez no debería considerarla como un punto de referencia absoluto. UN وبناء على ذلك، يؤمل من اللجنة التنفيذية للمفوضية عدم اعتبار معدل الخصم المرجع النهائي.
    En consecuencia, el Comité Ejecutivo del ACNUR tal vez no debería considerarla como un punto de referencia absoluto. UN وبناء على ذلك، يؤمل من اللجنة التنفيذية للمفوضية عدم اعتبار معدل الخصم المرجع النهائي.
    Desde 1987, el Comité Ejecutivo del ACNUR había reiterado una y otra vez su preocupación, entre otras cosas, por el hecho de que un gran número de palestinos se encontraba insuficientemente protegido. UN ومنذ عام ١٩٨٧ واللجنة التنفيذية للمفوضية تؤكد مجددا بصورة مستمرة قلقها إزاء افتقــار عــدد كبير من الفلسطينيين الى الحماية الكافية، ضمن أمور عدة.
    La Comisión Consultiva también señaló a la atención del Comité Ejecutivo del ACNUR la necesidad de considerar los medios adecuados de velar por que se supervisaran y vigilaran mejor los recursos de los programas especiales. UN كما لفتت اللجنة الاستشارية انتباه اللجنة التنفيذية للمفوضية إلى الحاجة إلى دراسة السبل المناسبة لضمان مراقبة أشمل ورصد أكبر للموارد ذات الصلة بالبرامج الخاصة.
    El Comité Ejecutivo del ACNUR ha expresado preocupación por el hecho de que, pese a las actividades descritas anteriormente, sigan realizándose evacuaciones en forma indebida, sin la inscripción y la documentación adecuadas, lo que limita las posibilidades de reunir a los niños con sus familias. UN وقد أعربت اللجنة التنفيذية للمفوضية عن القلق من أنه بالرغم من الجهود الموصوفة أعلاه، لا تزال حالات اﻹجلاء تجري بطريقة غير نظامية، دون تسجيل وتوثيق كافيين، مما يؤدي الى التقليل من إمكانية إعادة جمع شمل هؤلاء اﻷطفال بأسرهم.
    Habida cuenta de esos diversos factores, el Gobierno de Irlanda ha decidido que es el momento oportuno para solicitar su admisión como miembro del Comité Ejecutivo del ACNUR. UN وقد قررت حكومة أيرلندا، آخذة في الاعتبار تلك العوامل المختلفة، أن الوقت مناسب حاليا لطلب اﻹنضمام الى عضوية اللجنة التنفيذية للمفوضية.
    En el informe de la Comisión al Comité Ejecutivo del ACNUR se recogían distintas observaciones en relación con el informe de la Junta. UN وتضمَّن تقرير اللجنة إلى اللجنة التنفيذية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين عدداً من التعليقات المتصلة بتقرير المجلس.
    Al respecto, cabe observar que otros órganos rectores, tales como el Comité Ejecutivo del ACNUR y el Consejo de Administración del PNUMA, examinaron en detalle las recomendaciones del CPC y vigilaron su ejecución durante varios años. UN ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد أن هيئات الإدارة الأخرى، مثل اللجنة التنفيذية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة، استعرضت على وجه التفصيل توصيات لجنة البرنامج والتنسيق ورصدت تنفيذها على مدى عدة سنوات.
    5. La Oficina del Inspector General funciona como secretaría del Comité de Supervisión y produce todos los años un informe consolidado de supervisión interna para el Comité Ejecutivo del ACNUR. UN 5- ويعمل مكتب المفتش العام كأمانة للجنة المعنية بالرقابة، ويقدم تقريراً سنوياً موحداً عن الرقابة الداخلية إلى اللجنة التنفيذية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Su país acoge con beneplácito las conclusiones del Comité Ejecutivo del ACNUR sobre la cooperación internacional y la distribución de la carga y la responsabilidad y confía en que contribuirá a reducir las enormes exigencias que deben soportar los países en desarrollo. UN وترحب إيران بالاستنتاج الذي اعتمدته اللجنة التنفيذية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن التعاون الدولي وتقاسم الأعباء والمسؤوليات، وتأمل أن يساعد ذلك على تخفيف الأعباء الثقال المفروضة على البلدان النامية.
    El Estado Parte presupone que la Oficina del ACNUR en Bakú se refería al apartado f) de la Conclusión Nº 12 del Comité Ejecutivo del ACNUR sobre las " Consecuencias extraterritoriales de la determinación de la condición de refugiado " . UN وتفترض الدولة الطرف أن مكتب المفوضية في باكو أشار إلى البند (و) من الاستنتاج رقم 12 للجنة التنفيذية التابعة للمفوضية المتعلق " بأثر تقرير مركز اللاجئ خارج الحدود الإقليمية " ().
    En el 45º período de sesiones del Comité Ejecutivo del ACNUR se adoptaron importantes decisiones. UN ٣٠ - وأضاف لقد اتخذت قرارات هامة في الدورة الخامسة واﻷربعين للجنة التنفيذية لبرنامج المفوض السامي.
    Otras entidades de las Naciones Unidas cuentan con mecanismos semejantes, como la Junta Ejecutiva del PNUD, la Junta Ejecutiva del PMA o el Comité Ejecutivo del ACNUR. UN وهناك كيانات أخرى تابعة للأمم المتحدة لديها آليات مماثلة، مثل المجلس التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، أو المجلس التنفيذي لبرنامج الأغذية العالمي، أو اللجنة التنفيذية لمفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين.
    El Sr. MBAIDJOL (Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados) dice que el Comité Ejecutivo del ACNUR, que se reúne cuatro veces al año, examina sistemáticamente las cuestiones de auditoría, que figuran inscritas específicamente en su programa. UN ٩٢ - السيد مبيدجول )مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين(: قال إن اللجنة الدائمة للمفوضية تجتمع أربع مرات كل عام وتنظر بصورة منتظمة في المسائل المتعلقة بمراجعة الحسابات والمدرجة بشكل خاص في جدول أعمالها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more