"ejercían su derecho" - Translation from Spanish to Arabic

    • يمارسون حقهم
        
    Está seriamente preocupada por el aumento del número de incidentes que le fueron comunicados sobre el uso excesivo y a menudo indiscriminado de la fuerza contra personas que ejercían su derecho a reunirse pacíficamente. UN وتشعر الممثلة الخاصة بقلق بالغ إزاء ارتفاع عدد الحوادث التي أبلغت بها والتي تتعلق باستخدام القوة استخداما مفرطا وعشوائيا في الغالب ضد الأشخاص الذين يمارسون حقهم في التجمع السلمي.
    Desde el restablecimiento del orden constitucional se han registrado muy pocos casos de medidas de las autoridades contra personas que ejercían su derecho a la libertad de expresión y en los casos en que se han iniciado medidas de esa naturaleza en el ámbito local, han sido de corta duración. UN ومنذ عودة النظام الدستوري لم تقع إلا حالات جد قليلة قامت فيها السلطات بأعمال ضد اﻷشخاص الذين يمارسون حقهم في حرية التعبير، وإذا ما بدئ بهذا العمل محليا فإن هذا العمل لم يكن ليستمر.
    La Representante Especial ha enviado 74 comunicaciones a gobiernos en relación con defensores que ejercían su derecho a la reunión pacífica. UN 41 - أرسلت الممثلة الخاصة إلى الحكومات 74 رسالة تتعلق بالعنف ضد المدافعين الذين يمارسون حقهم في التجمع السلمي.
    Numerosos enfrentamientos fueron provocados por las fuerzas de seguridad al tratar de disolver manifestaciones cuyos integrantes ejercían su derecho a la libertad de reunión. UN ووقعت اشتباكات عديدة نتيجة استفزازات قوات الأمن التي كانت تحاول تفريق المتظاهرين الذين كانوا يمارسون حقهم في حرية الاجتماع.
    17. El GIHR dijo que los " indocumentados " no ejercían su derecho a la atención de la salud y a la protección judicial contra condiciones laborales de explotación por temor a ser expulsados. UN 17- وذكر المعهد أن " الأشخاص الذين لا يحملون وثائق إقامة " لا يمارسون حقهم في الحصول على الرعاية الصحية والحماية القضائية من ظروف العمل الاستغلالية خوفاً من ترحيلهم.
    El Gobierno no pone en entredicho el pacifismo de esta protesta, en la que el Sr. Htin Kyaw y otras personas ejercían su derecho a la libertad de opinión, de expresión y de asociación. UN ولا تنازع الحكومة في سلمية هذا الاحتجاج، حيث كان السيد هتين كياو وغيره يمارسون حقهم في حرية الرأي والتعبير وفي حرية التجمع.
    Durante el período que se examina, la Relatora envió llamamientos urgentes en relación con las amenazas recibidas por personas que ejercían su derecho a la libertad de expresión, en su mayoría periodistas y participantes en manifestaciones, en los siguientes países: Colombia, Federación de Rusia, India, Jamaica, Paraguay, Sudán, Zimbabwe. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض أرسلت المقررة الخاصة نداءات عاجلة بشأن تهديدات وجهت ضد أشخاص يمارسون حقهم في حرية التعبير، ومعظمهم من الصحفيين ومن الذين اشتركوا في مظاهرات في البلدان التالية: الاتحاد الروسي وباراغواي وجامايكا وزمبابوي والسودن وكولومبيا والهند.
    Durante el período del que se informa, hubo recurso a la fuerza en el contexto de enfrentamientos armados entre las fuerzas del Gobierno y los grupos de oposición armados y entre grupos armados no estatales, así como por parte de las fuerzas del Gobierno contra civiles no armados que ejercían su derecho de reunión pacífica. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، استُخدمت القوة في سياق الصدامات المسلحة بين القوات الحكومية والجماعات المعارضة المسلحة، وبين الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة، ومن قبل القوات الحكومية ضدّ المدنيين العزّل الذين يمارسون حقهم في التجمع السلمي.
    Hubo recurso a la fuerza en el contexto de enfrentamientos armados entre las fuerzas del Gobierno y los grupos de oposición armados y entre grupos armados no estatales, así como por parte de las fuerzas del Gobierno contra civiles no armados que ejercían su derecho de reunión pacífica. UN واستُخدمت القوة في الصدامات المسلحة بين القوات الحكومية وجماعات المعارضة المسلحة، وفيما بين الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة، ومن جانب القوات الحكومية ضد المدنيين العزّل الذين يمارسون حقهم في التجمع السلمي.
    54. Se continuó utilizando fuerza excesiva contra los manifestantes que ejercían su derecho a protestar pacíficamente en Al Qamishili, en marzo, y en Damasco, Aleppo y Jabal Al Zawiya, en abril. UN 54- وتواصل اللجوء إلى القوة المفرطة ضد المتظاهرين الذين يمارسون حقهم في الاحتجاج السلمي في القامشلي في آذار/مارس وفي دمشق وحلب وجبل الزاوية في نيسان/أبريل.
    31. Suiza expresó preocupación por la detención de personas que ejercían su derecho a la libertad de expresión y por las violaciones de los derechos humanos cometidas por agentes de seguridad durante las manifestaciones pacíficas. UN 31- وأعربت سويسرا عن قلقها إزاء احتجاز أشخاص يمارسون حقهم في حرية التعبير وإزاء انتهاك مسؤولي الأمن حقوق الإنسان أثناء المظاهرات السلمية.
    Los incidentes se produjeron cuando los observadores militares y navales y otros funcionarios militares de la APRONUC ejercían su derecho a desplazarse libremente por todo el territorio de Camboya para cumplir sus funciones, incluidas las funciones relacionadas con las elecciones. UN وقد وقعت هذه الحوادث عندما كان المراقبون العسكريون والبحريون وغيرهم من اﻷفراد العسكريين التابعين للسلطة الانتقالية يمارسون حقهم في الانتقال بحرية في كل أراضي كمبوديا للقيام بواجباتهم ، بما في ذلك الواجبات المتعلقة بالانتخابات .
    69. Además, el Relator Especial transmitió 17 llamamientos urgentes en favor de personas que ejercían su derecho a la libertad de opinión y expresión a los Gobiernos de Argentina, Colombia, Guatemala, Irán (República Islámica del), Iraq, Perú, Swazilandia y Turkmenistán. UN ٩٦- وفضلاً عن ذلك، أرسل المقرر الخاص ٧١ نداءً عاجلاً بالنيابة عن أشخاص يمارسون حقهم في حرية الرأي والتعبير إلى حكومات اﻷرجنتين وبيرو وتركمانستان وجمهورية ايران الاسلامية وسوازيلند والعراق وغواتيمالا وكولومبيا.
    La Relatora Especial también envió denuncias relativas a la violación del derecho a la vida de personas que ejercían su derecho a la libertad de expresión en dos casos, en los países siguientes: Guatemala (1) y Jordania (1). UN وأرسلت المقررة الخاصة كذلك ادعاءات تتعلق بانتهاكات للحق في الحياة للأشخاص الذين يمارسون حقهم في حرية التعبير في حالتين في البلدين التاليين: الأردن (1)، وغواتيمالا (1).
    57. Durante el período del que se informa, hubo recurso a la fuerza en el contexto de enfrentamientos armados entre las fuerzas del Gobierno y los grupos de oposición armados y entre grupos armados no estatales, así como por parte de las fuerzas del Gobierno contra civiles no armados que ejercían su derecho de reunión pacífica. UN 57- وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، استُخدمت القوة في سياق الصدامات المسلّحة بين القوات الحكومية وجماعات المعارضة المسلحة، وفيما بين الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة، ومن قبل القوات الحكومية ضد المدنيين العزّل الذين يمارسون حقهم في التجمع السلمي.
    45. En respuesta a las preocupaciones expresadas por el Experto independiente en relación con los presuntos actos de represión por las fuerzas de seguridad en Somalilandia contra personas desarmadas que ejercían su derecho a la manifestación pacífica, el Ministro negó esas acusaciones y afirmó que había personas que se oponían al Gobierno, que tenía la responsabilidad de mantener el orden público. UN 45- وردّاً على قلق الخبير المستقل إزاء ادّعاءات قمع قوات الأمن في صوماليلاند لأشخاص عزّل كانوا يمارسون حقهم في التظاهر السلمي، فنّد الوزير هذه الادّعاءات قائلاً إن هؤلاء الأشخاص كانوا يناهضون الحكومة، ومن واجب الحكومة أن تحافظ على الأمن العام.
    16. El Grupo de Trabajo observa que los Sres. Nimr, Tony y Saifuddin eran ciudadanos normales que ejercían su derecho a la libertad de expresión y opinión participando en una manifestación en la que, supuestamente, se protestaba contra la corrupción y las políticas adoptadas por el Presidente del Consejo Municipal de Al Dakhlah. UN 16- يلاحظ الفريق العامل أن السادة نمر وتوني وسيف الدين مواطنون عاديون كانوا يمارسون حقهم في حرية التعبير والرأي حين شاركوا في مظاهرة يُزعم أنها كانت للاحتجاج على أعمال الفساد والسياسات التي اعتمدها رئيس مجلس مدينة الداخلة.
    La Relatora Especial transmitió además denuncias de violaciones del derecho a la vida de personas que ejercían su derecho a la libertad de expresión en 15 casos, en los siguientes países: Chile (1), China (1), Colombia (1), Federación de Rusia (1), India (5), México (2), Sudán (1), Túnez (1), Turquía (1) y Yugoslavia (1). UN وأرسلت المقررة الخاصة كذلك ادعاءات تتعلق بانتهاكات للحق في الحياة لأشخاص يمارسون حقهم في حرية التعبير في 15 حالة في البلدان التالية: شيلي (1)، والصين (1)، وكولومبيا (1)، والهند (5)، والمكسيك (2)، والاتحاد الروسي (1)، والسودان (1)، وتونس (1)، وتركيا (1)، ويوغوسلافيا (1).
    La Relatora Especial también transmitió denuncias relativas a la violación del derecho a la vida de personas que ejercían su derecho a la libertad de expresión en los siguientes países: Argelia (1), Bolivia (3), Colombia (2), Honduras (1), la India (24), Indonesia (3), Jamaica (16), Papua Nueva Guinea (4), Ucrania (1), Uzbekistán (1). UN وأحالت المقررة الخاصة أيضاً ادعاءات بشأن انتهاكات الحق في الحياة للأشخاص الذين يمارسون حقهم في حرية التعبير في البلدان التالية: إندونيسيا (3) وأوزبكستان (1) وأوكرانيا (1) وبابوا غينيا الجديدة (4) وبوليفيا (3) وجامايكـا (16) والجزائـر (1) وكولومبيـا (2) والهند (24) وهندوراس (1).
    a) La anulación de los colegios electorales especiales: durante las consultas electorales precedentes, los miembros del ejército nacional popular, la seguridad nacional, la protección civil, las aduanas nacionales, los servicios penitenciarios y la guardia municipal ejercían su derecho al voto directamente en los cuarteles, es decir, en su lugar de trabajo. UN (أ) إلغاء مكاتب الاقتراع الخاصة: ففي المناسبات الانتخابية السابقة، كان أفراد الجيش الوطني الشعبي والأمن الوطني والحماية المدنية والجمارك الوطنية ومصالح السجون والحرس البلدي يمارسون حقهم الانتخابي في الثكنات مباشرة، أي في أماكن عملهم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more