"ejerce la jurisdicción" - Translation from Spanish to Arabic

    • تمارس الولاية القضائية
        
    • تمارس ولايتها القضائية
        
    • تمارس ولاية قضائية
        
    • تمارِس الولاية القضائية
        
    Este principio no regula las relaciones entre el Estado que ejerce la jurisdicción y la entidad que no ha sido reconocida como Estado. UN وهذا المبدأ لا يحكم العلاقات بين الدولة التي تمارس الولاية القضائية والكيان الذي لا يعترف به بوصفه دولة.
    Para el Estado que ejerce la jurisdicción universal es difícil hacer caso omiso de la inmunidad conferida por otro Estado. UN فمن المسائل الحساسة بالنسبة لأي دولة تمارس الولاية القضائية العالمية أن تتصرف في وجه حصانة منحتها دولة أخرى.
    Por un lado, por ejemplo, se examina cuando una entidad, sobre cuyo funcionario se plantea la cuestión de la inmunidad, no está reconocida como Estado independiente por ningún Estado, incluido el Estado que ejerce la jurisdicción. UN وإحدى هذه الحالات، على سبيل المثال، هي عندما يكون الكيان، الذي يخدمه المسؤول الذي تكون حصانته خاضعة للنقاش، لا يعترف به أحد كدولة مستقلة، بما في ذلك الدولة التي تمارس الولاية القضائية.
    Entre las cuestiones que habría que aclarar podría figurar la de determinar si la presencia de un acusado en el Estado que ejerce la jurisdicción es una condición previa, como ocurre en la Ley de delitos internacionales de los Países Bajos, y la relación entre la jurisdicción universal y otros fundamentos de jurisdicción, como la territorialidad. UN أما القضايا التي ينبغي توضيحها فيمكن أن تشمل مسألة ما إذا كان وجود الشخص المتهم في الدولة التي تمارس الولاية القضائية شرطاً على نحو ما يقتضيه قانون الجرائم الدولي في هولندا إضافة إلى العلاقة بين الاختصاص القضائي العالمي والقواعد الأخرى من الاختصاصات القضائية بما في ذلك عنصر الإقليمية.
    Obsérvese también, que la Corte Internacional de Justicia en la Causa relativa a ciertas cuestiones de asistencia mutua en materia penal se refiere a informar " a las autoridades " del Estado que ejerce la jurisdicción, y no limita la cuestión a informar a los tribunales. UN 27 - ونود أن نبين كذلك أن محكمة العدل الدولية تشير، في القضية المتعلقة بمسائل معينة في مجال المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية، إلى إخطار " السلطات " في الدولة التي تمارس ولايتها القضائية ولا تخص بهذه الإخطارات المحاكم وحدها.
    Rumania comparte la opinión expresada en el informe de que el funcionario interesado puede jugar un papel en la invocación de la inmunidad notificando a las autoridades del Estado que ejerce la jurisdicción de que goza de inmunidad judicial. UN وتؤيد رومانيا الرأي المعرب عنه في التقرير والقائل بأن المسؤول المعني يمكنه القيام بدور في الاحتجاج بالحصانة، وذلك بإخطاره سلطات الدولة التي تمارس الولاية القضائية بأن لديه حصانة من المحاكمة.
    En este caso, si las autoridades correspondientes no abordan la cuestión de la inmunidad del funcionario también pueden estar incumpliendo las obligaciones del Estado que ejerce la jurisdicción respecto de la inmunidad, lo que de por sí puede equivaler a una violación. UN ففي هذه الحالة، يمكن أيضا أن يؤدي تقصير السلطات المعنية في النظر في مسألة حصانة المسؤول إلى انتهاك الدولة التي تمارس الولاية القضائية لالتزاماتها النابعة من الحصانة، ويمكن أن يعتبر هذا التقصير انتهاكا في حد ذاته.
    De ahí que el Estado que ejerce la jurisdicción penal no tenga que saber ni precisar en qué condición ha estado actuando el funcionario extranjero para hacerse un juicio sobre el tipo de inmunidad de que goza. UN وتبعا لذلك، فإن الدولة التي تمارس الولاية القضائية الجنائية لا تحتاج إلى معرفة أو تحديد الصفة التي تصرف بها مسؤول أجنبي معين من أجل إصدار حكم بشأن حصانة ذلك الشخص.
    Además, nada impide que el propio Estado que ejerce la jurisdicción se niegue a ejercerla sobre un funcionario en funciones o un exfuncionario de otro Estado, al reconocerle la inmunidad. UN وفي الوقت نفسه، لا شيء يمنع دولة تمارس الولاية القضائية من أن تمتنع من تلقاء ذاتها عن ممارستها إزاء مسؤول حالي أو سابق لدولة أجنبية، وتعترف بحصانة الشخص.
    Si no lo hace, el Estado que ejerce la jurisdicción no estará obligado a examinar la cuestión de la inmunidad proprio motu, y, por tanto, podrá dar curso al procedimiento penal; UN وإذا لم تقم بذلك، لا تلزم الدولة التي تمارس الولاية القضائية بالنظر في مسألة الحصانة من تلقاء نفسها ويمكنها آنذاك مواصلة المتابعة الجنائية؛
    El Estado del funcionario puede invocar la inmunidad del funcionario por la vía diplomática, y de esta manera informar al Estado que ejerce la jurisdicción; esto solo bastará para que el tribunal de ese Estado examine la cuestión de la inmunidad. UN ويمكن لدولة المسؤول أن تعتد بحصانته من خلال القنوات الدبلوماسية، وأن تعلم بالتالي الدولة التي تمارس الولاية القضائية. ويكفي ذلك لكي تلزم المحكمة التابعة لهذه الدولة بالنظر في مسألة الحصانة.
    En cualquier caso, no se podrán considerar ilegales las actuaciones judiciales ya iniciadas en tales circunstancias por el Estado que ejerce la jurisdicción contra dicho funcionario en el momento de invocarse la inmunidad; UN وفي جميع الأحوال، لا يمكن اعتبار التدابير الإجرائية التي سبق أن اتخذتها في هذه الحالة الدولة التي تمارس الولاية القضائية فيما يتعلق بالمسؤول في تاريخ الاعتداد بالحصانة تدابير غير قانونية؛
    Conforme a este artículo, se ejerce la jurisdicción nacional con independencia del lugar donde se haya cometido el delito o la nacionalidad de la presunta víctima o autor, jurisdicción que es concurrente con la de otros Estados. UN وبموجب هذه المادة، تمارس الولاية القضائية الوطنية بغض النظر عن موقع الجريمة أو جنسية الضحية المزعومة أو الجاني المزعوم، وهي موازية للولاية القضائية للدول الأخرى.
    La Corte Penal Internacional, aunque es el órgano encargado de administrar la justicia internacional, no ejerce la jurisdicción universal, por lo que esta última sigue siendo particularmente pertinente en los casos en que no pueda invocarse la jurisdicción de la Corte. UN ومع أن المحكمة الجنائية الدولية مسؤولة عن إقامة العدل الدولي، فإنها لا تمارس الولاية القضائية العالمية التي تكون في محلها تماماً، بوجه خاص، في القضايا التي لا يمكن اللجوء فيها إلى اختصاص المحكمة.
    c) La personalidad pasiva: cuando el que ejerce la jurisdicción es el Estado del que es nacional la víctima de un delito cometido en el extranjero por un no nacional; UN (ج) الشخصية السلبية: حيث تمارس الولاية القضائية دولة جنسية ضحية جريمة ارتكبها شخص من غير مواطنيها في الخارج()؛
    De tal razonamiento se desprende también que el carácter de la estancia de un funcionario o un ex funcionario en el extranjero, inclusive en el territorio del Estado que ejerce la jurisdicción, difícilmente podría influir en la inmunidad ratione materiae. UN 34 - ويترتب على هذا المنطق أن الحصانة الموضوعية قلما تتأثر بطبيعة إقامة المسؤول أو المسؤول السابق في الخارج، بما في ذلك على أراضي الدولة التي تمارس الولاية القضائية.
    La cuestión de las inmunidades crea otras complicaciones, toda vez que, para el Estado que ejerce la jurisdicción universal, violar las inmunidades concedidas por un tercer Estado suele ser un asunto delicado. UN 48 - وخلص إلى القول بأن مسألة الحصانات تثير مزيداً من التعليقات لأنها تمثل مسألة حساسة في كثير من الأحيان لدولة تمارس الولاية القضائية العالمية فيما تنتهك الحصانات الممنوحة من دولة ثالثة.
    Se sigue debatiendo si es necesaria la presencia del presunto autor en el Estado que ejerce la jurisdicción, si la jurisdicción universal es complementaria o subsidiaria respecto de otros fundamentos para el ejercicio de la jurisdicción y si la concesión de una amnistía por el Estado territorial impediría el enjuiciamiento en otro Estado. UN ومع ذلك يسود الجدل عمّا إذا كان وجود جانٍ متهم في الدولة التي تمارس الولاية القضائية أمراً مطلوباً، وما إذا كانت الولاية القضائية عنصراً مكمِّلاً أو عاملاً ثانوياً بالنسبة إلى الأسس الأخرى للولاية القضائية، وعمّا إذا كان من شأن عفو يُمنَح بواسطة الدولة الإقليمية أن يحول دون المقاضاة في دولة أخرى.
    Este tribunal, al igual que el de Lockerbie, sería un ejemplo de un tribunal nacional que ejerce la jurisdicción de su país, pero tiene su sede en el territorio de un tercer Estado. UN وستكون مثل هذه المحكمة، شأنها في ذلك شأن محكمة لوكربي()، نموذجاً لمحكمة وطنية تمارس ولايتها القضائية الوطنية، وإن كانت تنعقد في إقليم دولة أخرى.
    30. El Comité toma nota con satisfacción de que el Estado parte ejerce la jurisdicción extraterritorial en el caso de ciudadanos australianos que participen en la utilización de niños con fines de turismo sexual en el extranjero. UN 30- تلاحظ اللجنة مع التقدير بأن الدولة الطرف تمارس ولاية قضائية خارج إقليمها في حالات يكون فيها مواطنون أستراليون ضالعين في السياحة بدافع ممارسة الجنس مع الأطفال في الخارج.
    La jurisdicción universal es de carácter residual y se ejerce en relación con delitos presuntamente cometidos en el territorio de un Estado por nacionales de otro Estado o en detrimento de nacionales de otro Estado y sin que obre una amenaza directa para los intereses vitales del Estado que ejerce la jurisdicción. UN ٤١ - ومضى يقول إن الولاية القضائية العالمية تكميلية في طبيعتها حيث أنها تُمارَس فيما يتعلق بالجرائم المفتَرض أنها ارتُكبت في إقليم دولة ما، على يد أو ضد واحد من رعايا دولة أخرى، دون أن تشكِّل تهديداً مباشراً للمصالح الحيوية للدولة التي تمارِس الولاية القضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more