"ejercer influencia sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • التأثير على
        
    • والتأثير على
        
    • سواها
        
    • يسمح له بالتأثير على
        
    La delegación señaló que de mantenerse el sistema vigente, la Junta no podría ejercer influencia sobre la programación por países. UN وأشار الوفد إلى أن الإبقاء على النظام الحالي لن يتيح للمجلس فرصة التأثير على البرنامج القطري.
    La delegación señaló que de mantenerse el sistema vigente, la Junta no podría ejercer influencia sobre la programación por países. UN وأشار الوفد إلى أن الإبقاء على النظام الحالي لن يتيح للمجلس فرصة التأثير على البرنامج القطري.
    El propósito del análisis del desarrollo social es ejercer influencia sobre quienes adoptan decisiones en África en los sectores financiero y político. UN والمراد من تحليل التنمية الاجتماعية هو التأثير على صانعي القرارات في القطاعين المالي والسياسي.
    Entre sus actividades figuran la incitación a las rivalidades entre los clanes e intentos de ejercer influencia sobre los soldados y suboficiales para que dejen de respetar la jerarquía de las Fuerzas de Seguridad Nacionales. UN وتشمل أنشطتهم التحريض على المنازعات العشائرية، والتأثير على الجنود وصغار الضباط لدفعهم إلى عصيان قادة قوات الأمن الوطني.
    conocimiento, tanto especializado como general, sobre la naturaleza, magnitud y urgencia del problema nuclear: requiere una mejor educación y capacitación en las escuelas y universidades, y una promoción fortalecida dirigida a los responsables de la formulación de políticas, y a quienes trabajan en los medios de comunicación y en otras áreas y que pueden ejercer influencia sobre aquellos; UN - المعرفة، المتخصصة والعامة معاً، لطبيعة المشكلة النووية وحجمها وإلحاحها: الأمر الذي يتطلب تعليماً وتدريباً أفضل في المدارس والجامعات، وضغطاً أكبر موجَّهاً نحو صانعي السياسات، والعاملين في الإعلام، وفي أمكنة أخرى تؤثر أكثر من سواها فيهم.
    Las reflexiones de los maestros sobre su propia personalidad y género suelen ejercer influencia sobre la instrucción cotidiana en las aulas. UN فالصورة التي يعكسها المدرسون لشخصيتهم ونوع جنسهم تعمل على التأثير على التعليم اليومي في الفصول المدرسية.
    El desafío más importante es el establecimiento de las condiciones que permitan al Ministerio de la Condición de la Mujer y la Familia ejercer influencia sobre la determinación de políticas del Gobierno. UN وأكبر تحد هو تهيئة ظروف من شأنها أن تمكن الوزارة من التأثير على صنع السياسات الحكومية.
    El proyecto de resolución refleja un mundo que ahora entiende que la liberalización del mercado desata el crecimiento económico y permite a los individuos ejercer influencia sobre sus propios destinos económicos. UN إن مشروع القرار يعبر عن عالم أصبح يفهم اﻵن أن تحرير السوق يفتح الطريق أمام النمو الاقتصادي، ويمكن اﻷفراد من التأثير على مصائرهم الاقتصادية.
    Los medios y arbitrios de ejercer influencia sobre la población búlgara cambiaron con la normalización paulatina de las relaciones entre Bulgaria y Yugoslavia. UN وتغيرت سبل ووسائل التأثير على السكان البلغاريين مع التطبيع التدريجي للعلاقات البلغارية/اليوغوسلافية.
    Es importante considerar con mayor seriedad al hecho de que algunos países tratan de ejercer influencia sobre el Consejo de Seguridad en virtud de la situación especial de que disfrutan al detentar el derecho de veto. UN ولعل الحال يدعو الى ضرورة النظر بكثير من الجدية الى جنوح بعض الدول ﻹيقاع بعض التأثير على مجلس اﻷمن من خلال الدور المتميز الذي يتيحه لها حق النقض.
    El Internet se ha convertido en el nuevo campo de batalla en un intento de ejercer influencia sobre la opinión pública. UN " أصبحت شبكة اﻹنترنت ميدان المعركة الجديد في الكفاح من أجل التأثير على الرأي العام.
    En opinión de mi delegación, el contenido del Artículo 31 implica realmente que quienes no son miembros del Consejo de Seguridad cuentan con los mismos derechos que quienes sí lo son para ejercer influencia sobre las decisiones del Consejo, con excepción del derecho a participar en el proceso de votación. UN ويرى وفدي أن مضمون المادة ٣١ تعني ضمنا، بالفعل، أن الدول غير اﻷعضاء فـي مجلس اﻷمن لها نفس ما للدول اﻷعضاء من حقوق فــي التأثير على قرارات المجلــس، باستثناء الحــق في المشاركة في إجراء التصويت.
    La auténtica participación reside en ejercer influencia sobre los centros que realmente cuentan en la adopción de decisiones, y no en distraer a las instituciones sociales y al sector privado con la búsqueda de una multiplicidad de estructuras que ofrezcan una participación más amplia pero carente de auténtica sustancia. UN والمشاركة الحقة تكمن في التأثير على مراكز اتخاذ القرار الحقيقة لا في صرف مؤسسات المجتمع المدني والقطاع الخاص إلى البحث عن هياكل متعددة تعد بمشاركة أوسع بدون أي مضمون حقيقي.
    145. En razón de su tamaño reducido, la capacidad de los medios locales para ejercer influencia sobre los estereotipos de género es limitada. UN 145 - ويحد حجم وسائط الإعلام المحلية من قدرتها على التأثير على الصور النمطية للمرأة، بشكل مماثل.
    Desea saber cuántos de sus miembros trabajan a jornada completa, a qué partida del presupuesto se imputan sus gastos y en qué medida está en condiciones de ejercer influencia sobre la política del Gobierno sobre la mujer en esferas como la planificación de la familia. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة عدد أعضاء اللجنة الذين يعملون بدوام كامل، ومصدر ميزانيتها، وإلى أي حد تتمكن من التأثير على سياسة الحكومة بشأن المرأة في مجالات مثل تنظيم الأسرة.
    Un cambio de la forma de gobierno de presidencial a parlamentario podría, pues, tener consecuencias sobre la capacidad de la Comisión para ejercer influencia sobre el Congreso a fin de que promulgue legislación sobre cuestiones y preocupaciones relativas a la mujer más rápidamente. UN ولهذا، فأي تغيير في شكل الحكومة من النظام الرئاسي إلى النظام البرلماني قد يكون له دور فى قدرة اللجنة على التأثير على الكونغرس لكي يمرر قوانين تعنى بقضايا وشواغل المرأة على نحو أسرع.
    A los países pequeños que no fabrican vehículos a nivel nacional les cuesta ejercer influencia sobre los fabricantes en cuanto a las características de emisión de gases de los vehículos. UN 54 - وتواجه البلدان الصغيرة التي لا تنتج المركبات على الصعيد الوطني صعوبة في التأثير على شركات صناعة السيارات فيما يتعلق بخصائص الانبعاثات من المركبات.
    Por lo tanto, dependen sobre todo del apoyo unificado y la influencia política del Consejo de Seguridad y de la voluntad general de la comunidad internacional para hacer avanzar los procesos de paz y así ejercer influencia sobre las partes para impulsarlas a alcanzar este objetivo. UN وبالتالي فهي تعتمد، قبل كل شيء، على الدعم الموحد والنفوذ السياسي لمجلس الأمن والإرادة الأوسع نطاقاً للمجتمع الدولي من أجل النهوض بعمليات السلام والتأثير على مختلف الأطراف للتحرك في سبيل تحقيق تلك الغاية.
    Presentación sobre “Rehén en la mesa – De qué modo los líderes pueden resolver conflictos, ejercer influencia sobre otros y mejorar los resultados” (organizada por la Oficina de Coordinación y apoyo al Consejo Económico y Social del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales) UN عرض بعنوان " رهينة على مائدة الاجتماعات - كيف يمكن للقادة تخطي النزاع والتأثير على الآخرين والارتقاء بالأداء " (ينظمه مكتب الدعم والتنسيق التابع للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية)
    conocimiento, tanto especializado como general, sobre la naturaleza, magnitud y urgencia del problema nuclear: requiere una mejor educación y capacitación en las escuelas y universidades, y una promoción fortalecida dirigida a los responsables de la formulación de políticas, y a quienes trabajan en los medios de comunicación y en otras áreas y que pueden ejercer influencia sobre aquellos; UN - المعرفة، المتخصصة والعامة معاً، لطبيعة المشكلة النووية وحجمها وإلحاحها: الأمر الذي يتطلب تعليماً وتدريباً أفضل في المدارس والجامعات، وضغطاً أكبر موجَّهاً نحو صانعي السياسات، والعاملين في الإعلام، وفي أمكنة أخرى تؤثر أكثر من سواها فيهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more