"ejercer la diligencia debida" - Translation from Spanish to Arabic

    • بذل العناية الواجبة
        
    • تجتهد على النحو الواجب
        
    • ببذل العناية الواجبة
        
    • ممارسة العناية الواجبة
        
    • إيلاء العناية الواجبة
        
    • بذلها العناية الواجبة
        
    • توخي الحرص الواجب
        
    • تبذل العناية الﻻزمة
        
    • ممارسة العناية الﻻزمة
        
    • لبذل العناية الواجبة
        
    los importadores, las industrias de procesamiento y los consumidores de productos minerales congoleños a ejercer la diligencia debida aplicando las UN المعدنية الكونغولية ومستهلكيها على بذل العناية الواجبة بتطبيق المبادئ التوجيهية.
    La conciencia generalizada del problema de los minerales provenientes de zonas de conflicto y la necesidad de ejercer la diligencia debida para reducir el riesgo UN ويجدر بالملاحظة أن الوعي العام بقضية ”المعادن المؤججة للنـزاعات“ والحاجة إلى بذل العناية الواجبة
    El Grupo de Expertos ha encontrado pocas pruebas que demuestren que los esfuerzos de los comptoirs por ejercer la diligencia debida durante ese período mejoraran. UN ولم يجد الفريق أدلة تُذكر على قيام الوكالات التجارية بمزيد من الجهد في سبيل بذل العناية الواجبة خلال هذه الفترة.
    Teniendo presente también que los delitos de honor cometidos contra la mujer, que suelen caracterizarse por la premeditación, son una cuestión de derechos humanos y que los Estados tienen la obligación de ejercer la diligencia debida para impedir esos delitos, investigarlos, castigar a los autores y dar protección a las víctimas, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن الجرائم المرتكبة ضد المرأة باسم الشرف، التي يجتمع فيها عامل القتل العمد مع سبق الإصرار، تعد مسألة من مسائل حقوق الإنسان وأن على الدول التزامات بأن تجتهد على النحو الواجب للحيلولة دون وقوع أعمال العنف والتحقيق فيها ومعاقبة مرتكبيها وتوفير الحماية للضحايا،
    El artículo 2 impone a los Estados partes la obligación de ejercer la diligencia debida para impedir que agentes privados cometan actos de discriminación. UN فتلك المادة تفرض أيضاً التزاما على الدول الأطراف ببذل العناية الواجبة لمنع التمييز من قبل جهات فاعلة خاصة.
    La jurisprudencia constante del Comité de Derechos Humanos es considerar que el autor debe ejercer la diligencia debida en la utilización de los recursos disponibles. UN وقد دأبت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان على اعتبار أن صاحب البلاغ هو الذي يتعين عليه ممارسة العناية الواجبة في البحث عن وسائل الانتصاف المتاحة.
    b) Las empresas transnacionales y otras empresas comerciales tendrán la responsabilidad de ejercer la diligencia debida para asegurar que sus actividades no contribuyan directa o indirectamente a causar perjuicio a los seres humanos y no saquen provecho directo o indirecto de perjuicios de los que tengan o debieran tener conocimiento. UN (ب) تتحمل الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال مسؤولية إيلاء العناية الواجبة لكفالة عدم إسهام أنشطتها بصفة مباشرة أو غير مباشرة في انتهاكات حقوق الإنسان، وعدم استفادتها بصفة مباشرة أو غير مباشرة من الانتهاكات التي تعلم بها أو التي يجب أن تكون على علم بها.
    Los Estados tienen la responsabilidad de ejercer la diligencia debida para prevenir la trata de personas, incluida la adopción de medidas para desalentar la demanda. UN وتقع على عاتق الدول مسؤولية بذل العناية الواجبة لمنع الاتجار بالأشخاص، ومن ذلك اتخاذ تدابير لتثبيط الطلب.
    Reconociendo también que los Estados Miembros tienen la obligación de ejercer la diligencia debida para prevenir la trata de personas, investigar ese delito y asegurar que quienes lo cometan no queden impunes, UN وإذ تسلّم أيضا بأن على الدول الأعضاء مسؤولية بذل العناية الواجبة لمنع الاتجار بالأشخاص والتحقيق في هذه الجريمة وكفالة عدم إفلات مرتكبيها من العقاب،
    Reconociendo también que los Estados Miembros tienen la obligación de ejercer la diligencia debida para prevenir la trata de personas, investigar ese delito y asegurar que quienes lo cometan no queden impunes, UN وإذ تسلم أيضا بأن على الدول الأعضاء مسؤولية بذل العناية الواجبة لمنع الاتجار بالأشخاص والتحقيق في هذه الجريمة وكفالة عدم إفلات مرتكبيها من العقاب،
    Algunos casos históricos de otros países han evidenciado que es posible que las personas demuestren el incumplimiento por parte del Estado de su obligación de ejercer la diligencia debida en la protección de sus ciudadanas contra la violencia doméstica que conduce a la muerte. UN وهناك قضايا بارزة في بلدان أخرى أظهرت أن باستطاعة الأفراد تقديم أمثلة على إخفاق الدولة في بذل العناية الواجبة لحماية النساء من العنف المنزلي الذي يفضي إلى الموت.
    Esta afirmación está en contradicción con la información obtenida por el Grupo e indica que las graves deficiencias de los controles fronterizos impiden al Gobierno ayudar debidamente al sector privado a ejercer la diligencia debida. UN ويتعارض هذا مع المعلومات التي جمعها الفريق والتي تشير إلى أن دور الحكومة في معاونة القطاع الخاص على بذل العناية الواجبة تعوقه نقائص خطيرة في مراقبة حدودها.
    Ese enfoque también requerirá mejores mecanismos para ejercer la diligencia debida y esfuerzos considerables para coordinar y vigilar los efectos de muchas iniciativas nuevas. UN وسيتطلب هذا النهج أيضا تحسين الآليات من أجل بذل العناية الواجبة وبذل جهود كبيرة من أجل تنسيق ورصد أثر العديد من المبادرات الجديدة.
    Teniendo presente también que los delitos de honor cometidos contra la mujer son una cuestión de derechos humanos y que los Estados tienen la obligación de ejercer la diligencia debida para impedir esos delitos, investigarlos, castigar a los autores y dar protección a las víctimas, y que no hacerlo constituye una violación de los derechos humanos, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن الجرائم المرتكبة ضد المرأة باسم الشرف تعد مسألة من مسائل حقوق الإنسان، وأن على الدول التزاما بأن تجتهد على النحو الواجب للحيلولة دون وقوع تلك الجرائم والتحقيق فيها ومعاقبة مرتكبيها وتوفير الحماية للضحايا، وأن القصور عن تحقيق ذلك يعد أحد أشكال خرق حقوق الإنسان،
    Teniendo presente que los Estados están obligados a ejercer la diligencia debida para impedir los delitos de honor contra la mujer y la niña, investigarlos, castigar a los autores y dar protección a las víctimas y que no hacerlo constituye una violación de sus derechos humanos y libertades fundamentales y obstaculiza o impide el disfrute de esos derechos y libertades, UN وإذ تضع في اعتبارها أن على الدول التزاما بأن تجتهد على النحو الواجب للحيلولة دون وقوع الجرائم المرتكبة ضد النساء والفتيات باسم الشرف والتحقيق فيها ومعاقبة مرتكبيها وتوفير الحماية للضحايا، وأن عدم القيام بذلك ينتهك حقوق الإنسان والحريات الأساسية ويقوضها أو يمنع التمتع بها،
    El Estado está obligado a ejercer la diligencia debida para impedir que particulares o entidades discriminen a la mujer en la vida económica y social. UN وللدولة التزام ببذل العناية الواجبة لمنع التمييز ضد المرأة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية من جانب الأشخاص أو الكيانات التابعة للقطاع الخاص.
    Los Estados partes tienen la obligación de ejercer la diligencia debida para prevenir, investigar, juzgar y castigar tales actos de violencia basada en el género. UN ويقع على الدول الأطراف التزام ببذل العناية الواجبة لمنع أعمال العنف الجنساني تلك والتحقيق فيها ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم.
    La jurisprudencia constante del Comité de Derechos Humanos es considerar que el autor debe ejercer la diligencia debida en la utilización de los recursos disponibles. UN وقد دأبت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان على اعتبار أن صاحب البلاغ هو الذي يتعين عليه ممارسة العناية الواجبة في البحث عن وسائل الانتصاف المتاحة.
    Incumbe al Estado la responsabilidad de ejercer la diligencia debida con respecto a los agentes no estatales, cuyas acciones por lo general impiden el disfrute de los derechos culturales de la mujer. UN وتتمثل مسؤولية الدولة في ممارسة العناية الواجبة فيما يتعلق بالجهات الفاعلة من غير الدول والتي كثيرا ما تحول إجراءاتها دون تمتع المرأة بحقوقها الثقافية.
    b) Las empresas transnacionales y otras empresas comerciales tendrán la responsabilidad de ejercer la diligencia debida para asegurar que sus actividades no contribuyan directa o indirectamente a causar perjuicio a los seres humanos y no saquen provecho directo o indirecto de perjuicios de los que tengan o debieran tener conocimiento. UN (ب) تتحمل الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال مسؤولية إيلاء العناية الواجبة لكفالة عدم إسهام أنشطتها بصفة مباشرة أو غير مباشرة في انتهاكات حقوق الإنسان، وعدم استفادتها بصفة مباشرة أو غير مباشرة من الانتهاكات التي تعلم بها أو التي يجب أن تكون على علم بها.
    341. Las investigaciones del Grupo indican que, entretanto, la mayoría de los comptoirs de Kivu del Norte y del Sur y de Maniema utilizan, una vez más, el embargo a los minerales que compran y venden impuesto por las fundiciones y las refinerías que aspiran a obtener la certificación como fundiciones que no utilizan minerales relacionados con conflictos como razón para no ejercer la diligencia debida. UN 341 - غير أن البحث الذي أجراه الفريق أشار في الوقت عينه إلى أن القسم الأكبر من الوكالات التجارية في كيفو الشمالية والجنوبية ومانييما تذرع مرة أخرى بالحظر المفروض على ما يشتريه من معادن من قبل المصافي والمصاهر الساعية إلى الحصول على صفة ”المصهر الخالي من النزاع“ وما تبيعه لها، لتعليل عدم بذلها العناية الواجبة.
    Además, el Comité ha señalado que los autores deben ejercer la diligencia debida para acogerse a los recursos disponibles. UN وعلاوة على ذلك، رأت اللجنة أن أصحاب البلاغات مجبرون على توخي الحرص الواجب في البحث عن سبل الانتصاف المتاحة.
    La División tampoco tenía herramientas automáticas para ejercer la diligencia debida en la evaluación de los proveedores. UN ولا يوجد لدى الشُعبة أيضا أدوات آلية لبذل العناية الواجبة تجاه الموردين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more