"ejercer la protección" - Translation from Spanish to Arabic

    • ممارسة الحماية
        
    • تمارس الحماية
        
    • بممارسة الحماية
        
    • لممارسة الحماية
        
    • ممارستها للحماية
        
    • ممارستها الحماية
        
    • ممارسة هذه الحماية
        
    En el artículo 2, bastaría con indicar que los Estados que decidan ejercer la protección diplomática deberán hacerlo con arreglo al proyecto de artículos. UN وفي المادة 2، تكفي الإشارة إلى أن الدولة التي تقرر ممارسة الحماية الدبلوماسية ينبغي أن تفعل ذلك وفقاً لمشاريع المواد.
    Al ejercer la protección diplomática, también debe tenerse en cuenta la aplicación de contramedidas, en cuanto el derecho internacional lo permita. UN ٥٤ - ولدى ممارسة الحماية الدبلوماسية ينبغي إيلاء الاعتبار أيضا لاستخدام التدابير المضادة، حسبما يسمح به القانون الدولي.
    Se convino en que el derecho discrecional del Estado de ejercer la protección diplomática no le impide comprometerse frente a sus nacionales a ejercer ese derecho. UN واتفق على أن حق الدولة التقديري في ممارسة الحماية الدبلوماسية لا يمنعها من أن تلتزم تجاه رعاياها بممارسة هذا الحق.
    Si la expulsión del extranjero constituye un abuso de derechos, el Estado de nacionalidad de dicho extranjero puede ejercer la protección diplomática. UN وإذا شكَّل طرد الأجنبي إساءة استخدام للحقوق، كان من حق الدولة التي يحمل الأجنبي جنسيتها أن تمارس الحماية الدبلوماسية.
    De ello se infería que ningún Estado podría ejercer la protección diplomática. UN ويُستنتج من ذلك أن أياً من الدولتين لا يمكنهما ممارسة الحماية الدبلوماسية.
    En primer lugar, el Estado de acogida se reservaba el derecho a ejercer la protección diplomática y, por ende, su actuación era discrecional al respecto. UN فأولاً، تحتفظ الدولة المضيفة بالحق في ممارسة الحماية الدبلوماسية، ولها بالتالي سلطة تقديرية في هذا الشأن.
    Se sugirió que reafirmar el derecho de un Estado a ejercer la protección diplomática podía interpretarse como respaldo de la discrecionalidad absoluta del Estado para conceder o denegar su protección a un nacional. UN وذُكر أن إعادة تأكيد حق الدولة في ممارسة الحماية الدبلوماسية يمكن أن يُفسَّر على أنه تأييد للصلاحية التقديرية المطلقة للدولة في منح أو رفض منح الحماية إلى المواطن.
    El texto debe precisar las condiciones para que el Estado pueda ejercer la protección diplomática en esos casos. UN وأضافت أنه ينبغي في النص تحديد الظروف التي يجوز فيها للدولة ممارسة الحماية الدبلوماسية في هذه الحالات.
    El espíritu del informe es promover los derechos humanos, que el orador apoya, pero el derecho de ejercer la protección diplomática pertenece al Estado de nacionalidad. UN وأضاف أن روح التقرير هي تعزيز حقوق الإنسان، التي يؤيدها، ولكن ممارسة الحماية الدبلوماسية تخص دولة الجنسية.
    El Estado de la nacionalidad tiene el derecho de ejercer la protección diplomática en nombre de un nacional ilegalmente perjudicado por otro Estado. UN لدولة الجنسية الحق في ممارسة الحماية الدبلوماسية لصالح أحد رعاياها ألحقت به دولة أخرى الضرر بطريقة غير مشروعة.
    Las normas internas que para dichos casos establecen una indemnización en favor de los particulares no contradicen la naturaleza discrecional del Estado de ejercer la protección diplomática en el plano internacional. UN ولا يوجد تعارض بين القوانين الداخلية التي تنص على تعويض الأفراد في هذه الحالات وبين الطابع التقديري لحق الدولة في ممارسة الحماية الدبلوماسية على الصعيد الدولي.
    Derecho a ejercer la protección diplomática UN الحق في ممارسة الحماية الدبلوماسية
    Un Estado tiene derecho a ejercer la protección diplomática de conformidad con estos artículos. UN يحق للدولة ممارسة الحماية الدبلوماسية وفقاً لهذه المواد.
    El interés jurídico del Estado por ejercer la protección diplomática se deriva del daño causado a un nacional a consecuencia del hecho ilícito de otro Estado. UN وتنشأ المصلحة القانونية للدولة، عند ممارسة الحماية الدبلوماسية، من الضرر الذي يلحق بأحد رعاياها من جراء فعل غير مشروع اقترفته دولة أخرى.
    La Comisión acertadamente ha hecho hincapié en el principio básico de que incumbe a los Estados y, en particular, al Estado de nacionalidad, ejercer la protección diplomática. UN وأكدت اللجنة عن حق المبدأ الأساسي القائل بأنه ينبغي للدول، وخاصة، دولة الجنسية، ممارسة الحماية الدبلوماسية.
    Se trata simplemente de un mecanismo contractual. Nadie puede renunciar a la protección de su Estado ya que el derecho a ejercer la protección diplomática corresponde al Estado y no a la persona. UN وهو مجرد أداة تعاقدية؛ فلا أحد يستطيع أن يتنازل على حماية دولته لأن ممارسة الحماية الدبلوماسية هي حق للدولة وليس للفرد.
    Su delegación preferiría no mantenerlo en el proyecto de artículos a menos que fuese como parte de una sección final sobre la forma de ejercer la protección diplomática. UN وأضاف قائلا إن وفده يفضل عدم إدراجه في مشاريع المواد، إلا ضمن جزء ختامي عن كيفية ممارسة الحماية الدبلوماسية.
    El Estado de nacionalidad de los accionistas no tiene derecho a ejercer la protección diplomática, salvo, quizás: UN ولا يحق للدولة التي يحمل المساهمون جنسيتها أن تمارس الحماية الدبلوماسية، ربما باستثناء الحالات التالية:
    En esos casos, en la redacción actual no se considera que el segundo Estado puede ejercer la protección diplomática, y la continuidad de la residencia habitual parecería ser un requisito demasiado estricto. UN وفي مثل هذه الحالات، فإن الصياغة الحالية لا ترى أنه يمكن للدولة الثانية أن تمارس الحماية الدبلوماسية وأن استمرار الإقامة العادية يبدو عندئذ شرطاً غاية في الصرامة.
    A este respecto se señaló que algunos gobiernos se comprometían con sus nacionales en sus constituciones a ejercer la protección diplomática y que, en el plano internacional, debería considerarse un derecho humano fundamental y deberían crearse mecanismos apropiados para garantizar su aplicación. UN وفي هذا السياق، أشير إلى أن بعض الحكومات تتعهد لمواطنيها في دساتيرها بممارسة الحماية الدبلوماسية.
    Esa ocupación es ilegítima conforme al derecho internacional y, por consiguiente, no tendría derecho a ejercer la protección diplomática. UN وهذا الاحتلال غير شرعي بموجب القانون الدولي، ومن ثم لا يوجد أي حق لممارسة الحماية الدبلوماسية.
    Se señaló también que, al ejercer la protección diplomática, el Estado que defendía a sus nacionales no podía recurrir a la amenaza o al uso de la fuerza. UN ٩٦ - وأشير كذلك إلى أنه لا يجوز للدولة المدافعة عن رعاياها، عند ممارستها للحماية الدبلوماسية، أن تلجأ إلى التهديد باستعمال القوة أو استعمالها.
    3) El párrafo 1 deja en claro que el derecho de protección diplomática corresponde al Estado. Al ejercer la protección diplomática, el Estado asume como propia la causa de su nacional lesionado por el hecho internacionalmente ilícito de otro Estado. UN 3) توضح الفقرة 1 أن حق ممارسة الحماية الدبلوماسية مقصور على الدولة، وأن الدولة، لدى ممارستها الحماية الدبلوماسية، تتبنى، بحكم حقها هي، قضية أحد رعاياها الناشئة عن فعل غير مشروع دولياً قامت به دولة أخرى.
    También aclaraba la relación entre los derechos del individuo y del Estado en esa esfera, que consistía en que un extranjero, persona física o jurídica, tenía el derecho de solicitar, y un Estado el derecho de ejercer, la protección diplomática. UN وهي توضح أيضاً العلاقة بين حقوق الفرد وحقوق الدولة في ذلك المجال، وهي أنه للشخص الأجنبي أو للشركة الأجنبية الحق في التماس الحماية الدبلوماسية، وللدولة الحق في ممارسة هذه الحماية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more