"ejercer presión sobre israel" - Translation from Spanish to Arabic

    • الضغط على إسرائيل
        
    • للضغط على إسرائيل
        
    • بالضغط على إسرائيل
        
    • أن يضغط على إسرائيل
        
    • والضغط على إسرائيل
        
    • للضغط على اسرائيل
        
    Las Altas Partes Contratantes del Cuarto Convenio de Ginebra se reunieron recientemente en Ginebra para ejercer presión sobre Israel. UN ومؤخرا اجتمعت في جنيف الأطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف الرابعة لتمارس الضغط على إسرائيل.
    Es preciso ejercer presión sobre Israel para que ponga fin a sus acciones criminales. UN وقال إنه لا بد من تشديد الضغط على إسرائيل كي توقف أعمالها العدوانية.
    También es necesario ejercer presión sobre Israel para que ponga fin a su ocupación de todos los territorios árabes y garantice el respeto de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y la Asamblea General. UN ويتعين أيضا تشديد الضغط على إسرائيل كي تنهي احتلالها لجميع الأراضي العربية المحتلة وتنفذ قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة.
    El oficial señaló que Damasco tenía planes de intentar recapturar parte de la meseta y de usarlo para ejercer presión sobre Israel en las negociaciones. UN وذكر الضابط أن لدى دمشق خططا لمحاولة استرجاع جزء من الهضبة واستخدامه للضغط على إسرائيل في المفاوضات.
    Habida cuenta de las graves consecuencias que entrañan las radiaciones atómicas para los países vecinos, la comunidad internacional debe ejercer presión sobre Israel para que se someta al régimen de salvaguardias. UN وفي ضوء خطورة النتائج المترتبة على الإشعاعات المؤينة بالنسبة للبلدان المجاورة، يجب على المجتمع الدولي أن يقوم بالضغط على إسرائيل حتى تخضع لنظام الضمانات.
    En consecuencia, el Consejo de Seguridad debería ejercer presión sobre Israel para obligarlo a aplicar las resoluciones de las Naciones Unidas en que se pide el establecimiento de esa zona. UN وعليه ينبغي لمجلس الأمن أن يضغط على إسرائيل لإرغامها على تنفيذ قرارات الأمم المتحدة التي تدعو إلى إنشاء مثل هذه المنطقة.
    Se suponía que los Estados Unidos iban a ocupar un lugar fundamental y enérgico en lo que respecta a reavivar el proceso de paz y a ejercer presión sobre Israel mediante la utilización de sus medios especiales. UN وكان من المفروض أن تقوم الولايات المتحدة بدورها الفاعل في إنعاش المسيرة السلمية والضغط على إسرائيل بطرقها الخاصة وهي تملك كما تعرفون كل الوسائل لعمل ذلك.
    El intento de Palestina de distorsionar y manipular la realidad en relación con el túnel del muro occidental tiene el propósito evidente de crear una crisis para ejercer presión sobre Israel. UN إن المحاولة الفلسطينية لتشويه الحقائق المحيطة بنفق الحائط الغربي والتلاعب بها هي محاولة مكشوفة ﻹختلاق أزمة للضغط على اسرائيل.
    Corresponde a la comunidad internacional ejercer presión sobre Israel para que respete sus deseos y se reincorpore al proceso de paz que comenzó en Madrid en 1991 con miras a alcanzar una paz justa y completa que garantice la seguridad y la estabilidad de todos los pueblos de la región. UN وعلى المجتمع الدولي الضغط على إسرائيل من أجل الانصياع لإرادته والعودة إلى عملية السلام التي انطلقت من مدريد عام 1991 وذلك بهدف إحلال سلام شامل وعادل يضمن الأمن والاستقرار لجميع شعوب المنطقة.
    La comunidad internacional debe ejercer presión sobre Israel para que ponga fin a esas prácticas reprensibles, que conculcan el derecho internacional, incluido el derecho humanitario internacional, y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad. UN وعلى المجتمع الدولي ممارسة الضغط على إسرائيل بغية إنهاء ممارساتها البشعة، التي تنتهك القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي والقرارات ذات الصلة للجمعية العامة ومجلس الأمن.
    El fracaso de varios países occidentales en su intento de ejercer presión sobre Israel para que se adhiera al Tratado impide el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. UN وإن تخلُّف كثير من الدول الغربية عن ممارسة الضغط على إسرائيل لكي تنضم إلى المعاهدة يحول دون إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    La comunidad internacional debe ejercer presión sobre Israel para que detenga su violación flagrante del derecho internacional, respete las resoluciones de las Naciones Unidas y se comprometa con el proceso de paz. UN ويتعين على المجتمع الدولي الضغط على إسرائيل لوقف انتهاكاتها الصارخة للقانون الدولي، واحترام قرارات الأمم المتحدة، والالتزام بالسلام.
    Corresponde a la comunidad internacional la responsabilidad fundamental de ejercer presión sobre Israel para que éste actúe realmente a fin de lograr una paz justa, duradera y general en el Oriente Medio y de que todos podamos trabajar en pro del establecimiento de una zona libre de todas las armas de destrucción en masa, sobre todo armas nucleares y químicas. UN فنحن الذين نتهدد، ونعتقد أن على الرأي العام العالمي والمجتمع الدولي مسؤولية أساسية في الضغط على إسرائيل لكي تعمل بشكل صادق من أجل تحقيق السلام العادل والشامل في منطقة الشرق الأوسط، بحيث نعمل جميعا من أجل منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل، وفي مقدمتها الأسلحة النووية والأسلحة الكيميائية.
    Por último, la comunidad internacional debe ejercer presión sobre Israel para que elimine sus armas de destrucción en masa, en particular sus armas nucleares, y someta sus reactores nucleares al régimen de salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica, en cumplimiento de los tratados y convenios internacionales pertinentes, a fin de lograr un equilibrio militar y de seguridad en la región. UN ثامنا، الضغط على إسرائيل لإزالة أسلحة الدمار الشامل لا سيما النووية منها، وإخضاع مفاعلاتها النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية تنفيذا للمعاهدات والاتفاقيات الدولية ذات الصلة ولكي يتحقق التوازن العسكري والأمني في المنطقة.
    De igual modo, el Líbano sufre de constantes y provocativas amenazas, agresiones y violaciones de parte de Israel, que tienen lugar por mar, tierra y aire, tal como han descrito el Secretario General y su Representante Especial para la región. Por tanto, la comunidad internacional debería ejercer presión sobre Israel para que ponga fin a esos excesos. UN وعلى غرار فلسطين، يعانـي لبنان من عدم وقف التهديدات والاعتداءات والخروقات الجوية والبرية والبحرية الإسرائيلية المتفاقمـة، بشكل استفزازي ودراماتيكي كما جاء على لسان الأمين العام وممثلـه في المنطقة، مما يستوجب الضغط على إسرائيل من قـِـبل المجتمع الدولي لوضع حــد لهذه الانتهاكات المتمادية.
    Cerca de 150 comunidades palestinas carecen de abastecimiento de agua independiente y se ha desviado el caudal de agua que fluye naturalmente hacia las zonas palestinas. La comunidad internacional debe ejercer presión sobre Israel para que cese en esas prácticas inhumanas, ponga fin a su ocupación y cumpla sus obligaciones internacionales. UN واختتم كلامه بقوله أن نحو 150 من المجتمعات الفلسطينية المحلية لم تعد تمتلك أي مصدر مستقل للمياه وأن التدفق الطبيعي للمياه إلى المناطق الفلسطينية تم تحويل مساره ونبَّه المجتمع الدولي إلى ضرورة ممارسة الضغط على إسرائيل كي تتوقف عن تلك الممارسات غير الإنسانية وتنهي احتلالها وتفي بالتزاماتها الدولية.
    Instamos a los Estados Miembros a ejercer presión sobre Israel para que respete los deseos de la comunidad internacional y ponga en práctica las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. Israel es el único Estado en el Oriente Medio que todavía no ha firmado el TNP y que aún no ha sometido sus instalaciones nucleares a la verificación y el control internacionales. UN وإننا نحث الدول الأعضاء على الضغط على إسرائيل لدفعها إلى الانصياع لرغبات المجتمع الدولي وتنفيذ قرارات الأمم المتحدة ذات الشأن، حيث أنها تعتبر الدولة الوحيدة في الشرق الأوسط التي لم توقع بعد على معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية ولم تخضع منشآتها النووية للرقابة الدولية.
    Palestina agradecía todas las formas de asistencia y apoyo que se le prestaban para mitigar los graves efectos de la ocupación israelí, pero la mejor forma de ayudar a su pueblo era ejercer presión sobre Israel para que pusiera fin a la ocupación. UN وقال إن فلسطين ممتنّة لجميع أشكال المساعدة والدعم المقدميْن من أجل التخفيف من وطأة التأثير الخطير للاحتلال الإسرائيلي. إلا أن أفضل طريقة لمساعدة الشعب الفلسطيني هي في ممارسة الضغط على إسرائيل لكي تُنهي احتلالها.
    Si bien el comunicado emitido por el Cuarteto del Oriente Medio no cumplió las expectativas de la parte palestina, el orador acoge con beneplácito el hecho de que en el comunicado se haya expresado preocupación por los actos de violencia de parte de los colonos, lo que deberá traducirse en medidas prácticas dirigidas a ejercer presión sobre Israel para que deje de proteger a los colonos. UN 11 - وقال إن البيان الذي أصدرته المجموعة الرباعية المعنية بالشرق الأوسط لم يرق إلى مستوى التوقعات الفلسطينية، ولكنه رحّب بإعراب البيان عن القلق إزاء عنف المستوطنين، وقال إن هذا القلق ينبغي أن يترجم إلى خطوات عملية للضغط على إسرائيل لوقف حماية المستوطنين.
    Exhortamos a la comunidad internacional a ejercer presión sobre Israel para que, antes de que tenga lugar el debate sobre el estatuto final, ponga fin a esas medidas, que violan el derecho y las normas internacionales. UN ويهيب وفد بلادي في هذا الصدد بالمجتمع الدولي للقيام بالضغط على إسرائيل لوقف ذلك الإجراء الذي يخالف الأعراف الدولية، ويؤثر سلبا على مسائل الوضع النهائي لحل القضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more