"ejercer su autoridad" - Translation from Spanish to Arabic

    • ممارسة سلطتها
        
    • تمارس سلطتها
        
    • يمارس سلطته
        
    • ممارسته لسلطته
        
    • ممارسة سلطاتها
        
    • ممارسة سلطته
        
    • بسط سلطتها
        
    • ممارسة السلطة
        
    • أن تباشر سيطرتها
        
    • يمارس هذه السلطة
        
    • يمارسا السلطة
        
    • فرض سلطتها
        
    • لممارسة سلطته
        
    • لممارسة سلطتها
        
    En Prizren, sin embargo, la UNMIK está tratando de ejercer su autoridad tomando medidas contra la construcción ilegal. UN غير أن بعثة إدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو تحاول في بريزرن ممارسة سلطتها باتخاذ إجراء ضد البناء غير المشروع.
    La mera presencia física del Servicio de Aduanas no es suficiente para considerar que el proceso ha tenido éxito, pues se impide al Servicio ejercer su autoridad legal. UN ومجرد الوجود المادي للجمارك الإيفوارية ليس كافيا لاعتبار أن العملية قد كللت بالنجاح في ضوء أن الجمارك الإيفوارية نفسها ممنوعة من ممارسة سلطتها القانونية.
    Todas las partes deben ejercer su autoridad para lograr este objetivo. UN وعلى كل اﻷطراف أن تمارس سلطتها لتحقيق هذا الهدف.
    De resultas de ello, el Consejo de Estado ha tropezado con dificultades para ejercer su autoridad en todo el país, lo cual obstaculiza el avance del proceso de paz. UN ونتيجة لذلك، كان من الصعب لمجلس الدولة أن يمارس سلطته في مختلف أنحاء البلد، وهو ما يعوق تحقيق تقدم في عملية السلم.
    c) Al margen de la modalidad de aplicación, debería designarse normalmente un director nacional de proyectos, aunque la forma y el grado en que el director y el gobierno decidan ejercer su autoridad variará con las circunstancias de cada programa o proyecto; UN )ج( بصرف النظر عن طريقة الانجاز، ينبغي تسمية مدير وطني للمشروع، على نحو عادي، وذلك رغم أن أسلوب ونطاق ممارسته لسلطته وممارسة الحكومة لسلطتها سوف يتباينان وفقا لظروف كل برنامج أو مشروع؛
    El Gobierno del Líbano ha demostrado también su capacidad para ejercer su autoridad en el contexto de las actividades de las Fuerzas Conjuntas de Seguridad. UN وأظهرت حكومة لبنان كذلك قدرتها على ممارسة سلطاتها من خلال أنشطة قوات الأمن المشتركة.
    Creemos que el pueblo del Líbano tiene derecho a ejercer su autoridad soberana sobre su territorio internacionalmente reconocido y que es responsabilidad solemne de toda nación el respetar ese derecho. UN ونعتقد أن شعب لبنان له الحق في ممارسة سلطته السيادية على إقليمه المعترف به دوليا وأنه تقع على جميع الدول مسؤولية رسمية باحترام ذلك الحق.
    Debe hacerse todo lo posible para prestar asistencia al Gobierno para que pueda ejercer su autoridad en todo el país, por el bien del pueblo somalí. UN ويجب بذل قصارى الجهد لمساعدة الحكومة وتمكينها من ممارسة سلطتها في جميع أنحاء البلد تحقيقا لمصلحة الشعب الصومالي.
    Nunca antes en las relaciones internacionales los Estados habían convenido en limitar su derecho a ejercer su autoridad sobre sus propios ciudadanos y en permitir el escrutinio internacional. UN وكانت هذه أول مرة في العلاقات الدولية توافق فيها الدول على الحد من حقها في ممارسة سلطتها على مواطنيها وفتح أبوابها للتمحيص الدولي.
    La declaración de independencia y los acontecimientos posteriores ocurridos en Kosovo han planteado importantes desafíos a la capacidad de la UNMIK de ejercer su autoridad administrativa en Kosovo. UN فقد فرض إعلان الاستقلال وما وقع بعده من أحداث في كوسوفو تحديات كبرى أمام قدرة البعثة على ممارسة سلطتها الإدارية في كوسوفو.
    La declaración de independencia de Kosovo y la entrada en vigor de su nueva constitución el 15 de junio plantean problemas importantes para la capacidad de la Misión de ejercer su autoridad administrativa. UN 10 - يطرح إعلان استقلال كوسوفو وبدء نفاذ دستورها الجديد في 15 حزيران/يونيه تحديات كبيرة إزاء قدرة بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو على ممارسة سلطتها الإدارية.
    Los titulares, que a solicitud del Ministro del Interior trabajarían en las delegaciones departamentales, ayudarían a las autoridades locales a ejercer su autoridad reguladora y mejorar la prestación de servicios públicos en los departamentos. UN كما أن عمل شاغلي الوظائف مع وفود المقاطعات، كما طلب وزير الداخلية، يساعد السلطات المحلية على ممارسة سلطتها التنظيمية، وتحسين تقديم الخدمات العامة في المقاطعات.
    Por esos motivos, la Corte rehusó ejercer su autoridad con arreglo al Artículo 41 sobre la adopción de medidas provisionales. UN وبناء على تلك الأسباب، رفضت المحكمة أن تمارس سلطتها بموجب المادة 41 لبيان التدابير التحفظية.
    Cuando se le notifica de tales situaciones, la Comisión puede ejercer su autoridad para investigar e incluso adoptar medidas jurídicas que garanticen esa protección. UN ويجوز للجنة، لدى تلقيها إشعاراً بحالات من هذا القبيل، أن تمارس سلطتها في التحقيق، بل وحتى في اتخاذ إجراء قانوني لضمان هذه الحماية.
    A ese respecto, el Secretario General debería ejercer su autoridad y exigir cuentas a los responsables. UN وفي هذا الصدد، قال إنه ينبغي للأمين العام أن يمارس سلطته وأن يحاسب المسؤولين عن ذلك التقصير.
    Los requisitos previos para que el Iraq pueda ejercer su autoridad sobre cada centímetro de su territorio están estipulados claramente en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN إن المتطلبات اﻷساسية التي تتيح للعراق أن يمارس سلطته على كل شبر مـن أراضيــه منصــوص عليها بوضوح في قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Necesitamos un plan claro y objetivo que se base en una estrategia integrada que tenga como objetivo mejorar la capacidad de la Asamblea para ejercer su autoridad pese a los intentos de otros órganos principales o subsidiarios por evitarlo. UN وإنما يتعين تعزيز ذلك بوضع خطة موضوعية وواضحة، تقوم على استراتيجية متكاملة، لتعزيز قدرة الجمعية العامة على ممارسة سلطاتها في مواجهة محاولات الأجهزة الرئيسية والفرعية الأخرى مقاومة هذا التوجه.
    Sin embargo, debido al uso del veto, el Consejo no siempre puede ejercer su autoridad. UN إلا أنه بسبب استخدام حق النقض )الفيتو(، فإن المجلس لا يكون دائما قادرا على ممارسة سلطته.
    El Gobierno del Líbano sigue obrando con la capacidad que ha demostrado hasta el momento para ejercer su autoridad en materia de seguridad mediante diversas actividades de las Fuerzas Conjuntas de Seguridad, incluidas las respuestas rápidas ante incidentes concretos. UN وقد واصلت حكومة لبنان ممارسة ما أبدته حتى الآن من قدرة على بسط سلطتها في مجال الأمن من خلال مختلف أنشطة قوة الأمن المشتركة، مما شمل التصدي السريع لحوادث معينة.
    a) ejercer su autoridad general e impartir orientación general al mecanismo; UN )أ( ممارسة السلطة العامة وتوفير التوجيه اﻹجمالي ﻵلية التنمية النظيفة؛
    Se lamenta que desde 1974, como consecuencia de la prolongada ocupación de parte de Chipre por las fuerzas turcas y de la división del país, el Estado Parte no esté en condiciones de ejercer su autoridad sobre la totalidad de su territorio y, en consecuencia, de poder garantizar la ejecución de las disposiciones de la Convención en todo el país. UN ٧٠ - مما يؤسف له أن الدولة الطرف غير قادرة منذ عام ١٩٧٤، بسبب طول مدة احتلال القوات التركية لجزء من قبرص ولاستمرار تقسيم البلد، على أن تباشر سيطرتها على كامل أراضيها، وعليه فهي عاجزة عن كفالة تنفيذ أحكام الاتفاقية في جميع أنحاء البلد.
    Según el párrafo 1 del artículo 239 del Código de Procedimiento Penal, el fiscal puede ejercer su autoridad por conducto de las fuerzas del orden o con la asistencia del juez de instrucción. UN وعملاً بالفقرة 1 من المادة 239، من قانون الإجراءات الجنائية، يمكن للمدعي العام أن يمارس هذه السلطة عن طريق هيئات إنفاذ القانون أو بمساعدة قاضي التحقيق.
    El Consejo y el Comité deben ejercer su autoridad respecto de esta cuestión y no dejarla en manos de terceros. UN فينبغي للمجلس واللجنة أن يمارسا السلطة المخولة لهما في هذه المسألة بدلا من التنازل عنها لجهات أخرى.
    Le preocupa asimismo que los mecanismos institucionales existentes no puedan coordinar eficazmente la labor del Gobierno de promover la igualdad entre los géneros y la plena aplicación de la Convención debido a la insuficiencia de recursos y su incapacidad para ejercer su autoridad. UN كما يساورها القلق لأن الآلية المؤسسية القائمة غير قادرة على تنسيق أعمال الحكومة بصورة فعالة من أجل تشجيع المساواة بين الجنسين وتنفيذ الاتفاقية بصورة كاملة، وذلك نظرا لافتقارها إلى الموارد الملائمة وعجزها عن فرض سلطتها.
    Nuestro ilustre Secretario General, que trabaja tan arduamente, mi estimado hermano Kofi Annan, no ha escatimado esfuerzo alguno para ejercer su autoridad en las situaciones de conflicto. UN إن أميننا العام المبجل الذي لا يعرف الكلل، شقيقي العزيز كوفي عنان، لم يأل جهدا في عمله الدؤوب لممارسة سلطته في حالات الصراع.
    En el cumplimiento de sus responsabilidades, la UNMIK se guiará por las normas internacionalmente reconocidas de derechos humanos y se basará en ellas para ejercer su autoridad en Kosovo. UN وستسترشد البعثة، في أدائها لمسؤولياتها، بمعايير حقوق الإنسان المعترف بها دوليا بصفتها الأساس لممارسة سلطتها في كوسوفو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more