"ejercer su derecho a la libre" - Translation from Spanish to Arabic

    • ممارسة حقها في تقرير
        
    • ممارسة حقه في تقرير
        
    • ممارسة حقهم في تقرير
        
    • تمارس حقها في تقرير
        
    • يمارس حقه في تقرير
        
    • ممارسة حق تقرير
        
    • بممارسة حقه في تقرير
        
    • إعمال حقه في تقرير
        
    • إلى ممارستها لحقها في تقرير
        
    • لممارسة حقه في تقرير
        
    • لممارسة حقها في تقرير
        
    • التمتع بحقهم في تقرير
        
    • ممارسة حقها فى تقرير
        
    • وممارسته حقه في تقرير
        
    Sin embargo, es indispensable que los pueblos que aún no han obtenido su autonomía puedan ejercer su derecho a la libre determinación y a la independencia. UN ومع هذا، فإن من الضروري للشعوب التي لا تحظى حتى اﻵن بالحكم الذاتي أن تتمكن من ممارسة حقها في تقرير المصير والاستقلال.
    • Los intentos de los pueblos colonizados por ejercer su derecho a la libre determinación. UN ● الجهود التي تبذلها الشعوب المستعمرة من أجل ممارسة حقها في تقرير المصير.
    Todavía hay pueblos que no han podido ejercer su derecho a la libre determinación. UN فلا تزال هناك شعوب لم تستطع ممارسة حقها في تقرير المصير.
    Han pasado 30 años desde que el Comité conoció de las aspiraciones del pueblo de Gibraltar a ejercer su derecho a la libre determinación. UN وقد انقضت حتى اﻵن ٣٠ سنة منذ أن أبلغت اللجنة بطموحاتت شعب جبل طارق إلى ممارسة حقه في تقرير المصير.
    Considera que es necesario permitir al pueblo palestino ejercer su derecho a la libre determinación y poner fin a las violaciones de las que es víctima. UN وترى أنه لا بد من تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه في تقرير مصيره بنفسه، ووضع حد للانتهاكات التي يعد ضحية لها.
    Sólo la organización de un referéndum libre e imparcial le permitirá ejercer su derecho a la libre determinación. UN وما من شيء سوى تنظيم استفتاء حر وحيادي سيمكنهم من ممارسة حقهم في تقرير المصير.
    Tales personas tienen derecho a tomar medidas legítimas para ejercer su derecho a la libre determinación con arreglo a la Carta de las Naciones Unidas y al derecho internacional. UN فلهؤلاء الناس الحق في العمل المشروع من أجل ممارسة حقهم في تقرير المصير وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي.
    Sigue habiendo pueblos que no han sido capaces de ejercer su derecho a la libre determinación. UN فلا تزال هناك شعوب لم تستطع ممارسة حقها في تقرير المصير.
    Todavía hay pueblos que no han podido ejercer su derecho a la libre determinación. UN فلا تزال هناك شعوب لم تستطع ممارسة حقها في تقرير المصير.
    Todavía hay pueblos que no han podido ejercer su derecho a la libre determinación. UN فلم تزل هناك شعوب لم تستطع ممارسة حقها في تقرير المصير.
    Aún hay pueblos que no han logrado ejercer su derecho a la libre determinación. UN فما زالت هناك شعوب لم تتمكن بعد من ممارسة حقها في تقرير المصير.
    Todavía hay pueblos que no han podido ejercer su derecho a la libre determinación. UN فلم تزل هناك شعوب لم تستطع ممارسة حقها في تقرير المصير.
    Todavía hay pueblos que no han podido ejercer su derecho a la libre determinación. UN فما زالت هناك شعوب لم تتمكن بعد من ممارسة حقها في تقرير المصير.
    Sin embargo, el pueblo de Puerto Rico debe adquirir poderes soberanos antes de poder ejercer su derecho a la libre determinación. UN ومع ذلك، يجب أن يكتسب شعب بورتوريكو السلطات السيادية قبل أن يتمكن من ممارسة حقه في تقرير المصير.
    contribuir a aliviar la situación del pueblo palestino y de lograr que pueda ejercer su derecho a la libre determinación y poner fin a la ocupación. UN وتأمين ممارسة حقه في تقرير المصير وإنهاء الاحتلال.
    El pueblo de Jammu y Cachemira intenta desde hace años ejercer su derecho a la libre determinación, que le han reconocido tanto el Consejo de Seguridad como el Pakistán e incluso la India. UN وأضاف أن شعب جامو وكشمير يحاول منذ سنوات ممارسة حقه في تقرير المصير الذي اعترف له به مجلس اﻷمن وباكستان والهند ذاتها.
    Tras señalar la complejidad de la cuestión de Pitcairn, el orador expresa su esperanza de que en el presente decenio la población de Pitcairn pueda ejercer su derecho a la libre determinación. UN وقال إن مسألة بيتكيرن معقدة وأعرب عن أمله في أن يكون السكان قادرين على ممارسة حقهم في تقرير المصير خلال العقد الحالي.
    En la medida en que no pueden ejercer su derecho a la libre determinación, será imposible mantener motivados a esos jóvenes. UN وما داموا لا يستطيعون ممارسة حقهم في تقرير المصير، سيكون من المستحيل إبقاء الدافع عند الشباب.
    Algunos Estados siguen despreciando las normas internacionales y utilizan sus fuerzas armadas para perpetrar masacres y genocidio y para reprimir brutalmente a gente inocente que lucha por ejercer su derecho a la libre determinación. UN وهناك بعض الدول التي لا تزال تستخف بأعراف القانون الدولي وتستخدم قواتها المسلحة لاقتراف مجازر وجرائم إبادة وأعمال قمعية ووحشية في حق اﻷبرياء الذين يكافحون من أجل ممارسة حقهم في تقرير المصير.
    Varios territorios aún tienen que ejercer su derecho a la libre determinación. UN وهناك عدد من اﻷقاليــم ما زال يتعين أن تمارس حقها في تقرير المصير.
    La región no podrá disfrutar de paz o seguridad duraderas mientras el pueblo palestino esté impedido de ejercer su derecho a la libre determinación. UN ولا يمكن أن يكون هناك سلام أو أمن بصفة دائمة في المنطقة إلا إذا سُمح للشعب الفلسطيني أن يمارس حقه في تقرير المصير.
    Esos representantes pidieron al Comité que reconociese que, al igual que cualquier otro pueblo democrático, podían ejercer su derecho a la libre determinación. UN وقد طلبوا إلى اللجنة أن تعترف بأنهم، على غرار الشعوب الديمقراطية الأخرى، لهم الحق في ممارسة حق تقرير المصير.
    Instamos a velar por que el pueblo palestino pueda ejercer su derecho a la libre determinación y al establecimiento de su propio Estado. UN ونحث على السماح للشعب الفلسطيني بممارسة حقه في تقرير المصير، بما في ذلك إقامة دولته.
    Mientras no se le devuelvan las tierras, el pueblo de Guam no podrá ejercer su derecho a la libre determinación. UN وما لم تتم إعادة اﻷراضي، فإنه لن يكون بمقدور شعب غوام إعمال حقه في تقرير المصير.
    También se ha señalado anteriormente que todo programa de trabajo debería incluir una campaña de información y educación para los pueblos de dichos territorios, el envío de misiones visitadoras del Comité Especial y un proceso de consulta aceptable para los pueblos de los territorios, que les permitiera ejercer su derecho a la libre determinación, de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN كما أشير إلى أنه ينبغي أن يشتمل كل برنامج عمل على حملة إعلامية وتثقيفية لصالح شعوب هذه الأقاليم، وعلى بعثات زائرة توفدها اللجنة الخاصة، وعلى عملية تشاور تكون مقبولة لدى شعوب هذه الأقاليم، مما يؤدي إلى ممارستها لحقها في تقرير المصير وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    El Sáhara Occidental es el único territorio de África al que todavía no se ha dado la oportunidad de ejercer su derecho a la libre determinación. UN الصحراء الغربية هي الإقليم الوحيد في أفريقيا الذي لم يُمنح الفرصة لممارسة حقه في تقرير المصير.
    Señaló que se debía distinguir entre el terrorismo y el empeño legítimo de los pueblos por ejercer su derecho a la libre determinación. UN وأشار أيضا إلى وجوب التمييز بين الارهاب وكفاح الشعوب المشروع لممارسة حقها في تقرير المصير.
    Mientras la comunidad internacional permanezca impotente ante ese problema, los palestinos no podrán ejercer su derecho a la libre determinación. UN وطالما بقي المجتمع الدولي مكتوب اليدين أمام هذه المشكلة، فإن الفلسطينيين لن يتمكنوا من التمتع بحقهم في تقرير المصير.
    Sin embargo, aún no se ha alcanzado el objetivo de una descolonización completa, puesto que 16 territorios no autónomos siguen sin ejercer su derecho a la libre determinación. UN ومع هذا فهدف إنهاء الاستعمار تماماً لم يتحقق حتى الآن لأن هناك16 إقليماً لا تتمتع بالاستقلال ولا تستطيع ممارسة حقها فى تقرير المصير.
    Hasta que el pueblo palestino fuera capaz de instaurar el Estado independiente de Palestina y de ejercer su derecho a la libre determinación, el ciclo vicioso de violencia e inestabilidad sólo se vería reforzado, y las perspectivas de paz y desarrollo seguirían siendo escasas. UN فإلى أن يتمكن الشعب الفلسطيني من إقامة دولة فلسطين المستقلة وممارسته حقه في تقرير المصير، فإن الحلقة المفرغة الخاصة بالعنف وعدم الاستقرار لن تزداد إلا تعزيزاً كما أن الآفاق المرتقبة لتحقيق السلام والتنمية ستظل قاتمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more