"ejercer su derecho de" - Translation from Spanish to Arabic

    • ممارسة حقهم في
        
    • ممارسة حقها في
        
    • ممارسة حقه في
        
    • ممارسة حق
        
    • تمارس حقها في
        
    • يمارس حقه في
        
    • يمارسوا حقهم في
        
    • ممارسة حقوقهم في
        
    • ممارسة لحق
        
    • إعمال حقه في
        
    • من ممارسة حقهم
        
    • ممارسته هذا الحق
        
    • بممارسة حقها في
        
    • يمارس حق
        
    • تمارس الحق في تقديم
        
    En el quinto informe periódico de Polonia figura un análisis detallado de las medidas adoptadas para que las personas con discapacidad puedan ejercer su derecho de voto. UN فالتقرير الدوري الخامس لبولندا يتضمن تحليلاً مفصلاً للتدابير المتخذة لتمكين المعوقين من ممارسة حقهم في التصويت.
    Aunque la magnitud de estos problemas es indeterminada, es posible que sea considerable, a juzgar por la cantidad de quejas referidas a ciudadanos que no pudieron ejercer su derecho de voto en las elecciones legislativas y municipales de 1991. UN ومع أن حجم المشكلة غير واضح، فمن الممكن أن تكون كبيرة اذا قيست بعدد الشكاوى التي تنطوي على أشخاص لم يستطيعوا ممارسة حقهم في التصويت في الانتخابات البلدية والتشريغية في ١٩٩١.
    En esas condiciones, Grecia no ha podido ejercer su derecho de respuesta en el acto. UN وفي هذه الظروف، تعذر على اليونان ممارسة حقها في الرد على الفور.
    Se consideró en general que el Presidente debería seguir absteniéndose de ejercer su derecho de voto. UN ارتئي بوجه عام أنه ينبغي للرئيس أن يواصل الامتناع عن ممارسة حقه في التصويت؛
    Así pues, es fundamental que cada Estado pueda ejercer su derecho de legítima defensa cuando su seguridad y sus intereses supremos están en juego. UN ولذلك، من الضروري أن تكون جميع الدول قادرة على ممارسة حق الدفاع عن النفس حينما يتعرض أمنها ومصالحها العليا للخطر.
    Malasia también insta al Consejo de Seguridad a que levante inmediatamente el embargo de armas para que el Gobierno de la República de Bosnia y Herzegovina pueda ejercer su derecho de legítima defensa. UN كما تحث ماليزيا مجلس اﻷمن على أن يرفع على الفور الحظر المفروض على توريد اﻷسلحة، بما يتيح لحكومة جمهورية البوسنة والهرسك أن تمارس حقها في الدفاع عن النفس.
    Esos problemas se resolvieron el segundo día y la prórroga de la votación un día más ofreció suficiente oportunidad a todos los que deseaban ejercer su derecho de voto. UN وقد حُلت هذه المشاكل في اليوم الثاني، كما أتاح تمديد اﻹقتراع لمدة يوم واحد فرصة كافية لجميع من أرادوا ممارسة حقهم في التصويت.
    El Consejo destaca que es urgente que los gobiernos finalicen los arreglos prácticos que han de ofrecer para que todos los refugiados puedan ejercer su derecho de voto. UN ويشدد المجلس على ضرورة أن تكمل الحكومات بسرعة الترتيبات العملية التي تقوم بتوفيرها لضمان تمكين جميع اللاجئين من ممارسة حقهم في الانتخاب.
    El Consejo destaca que es urgente que los gobiernos finalicen los arreglos prácticos que han de ofrecer para que todos los refugiados puedan ejercer su derecho de voto. UN ويشدد المجلس على ضرورة أن تنجز الحكومات بسرعة الترتيبات العملية التي تقوم بتوفيرها لضمان تمكين جميع اللاجئين من ممارسة حقهم في الانتخاب.
    5. Los nuevos miembros permanentes deberían convenir en no ejercer su derecho de veto hasta que se haya llevado a cabo un examen periódico del Consejo de Seguridad ampliado. UN ٥ - ينبغي لﻷعضاء الدائمين الجدد أن يوافقوا على عدم ممارسة حقهم في النقض إلى حين إجراء استعراض دوري لمجلس اﻷمن الموسع.
    50. Muchos afganos no pudieron ejercer su derecho de voto como resultado de la inseguridad. UN 50- ولم يكن في مقدور العديد من الأفغان ممارسة حقهم في التصويت بسبب انعدام الأمن.
    Por consiguiente, Israel no tiene otra opción que ejercer su derecho de legítima defensa, de conformidad con el derecho internacional. UN لذا، فليس أمام إسرائيل من خيار سوى ممارسة حقها في الدفاع عن النفس وفقا للقانون الدولي.
    Si continúan esos ataques terroristas, Israel se verá en la obligación de ejercer su derecho de legítima defensa. UN وإذا استمرت هذه الهجمات الإرهابية، ستضطر إسرائيل إلى ممارسة حقها في الدفاع عن النفس.
    En efecto, en virtud del derecho que la Carta de las Naciones Unidas confiere a los Estados Miembros a ejercer su derecho de voto, éstos pueden solicitar una votación. UN ففي الواقع، يحق للدول الأعضاء أن تطلب التصويت، لأن ميثاق الأمم المتحدة يعطيها الحق في ممارسة حقها في التصويت.
    Papua Nueva Guinea sigue creyendo que Israel debe reconocer el derecho del pueblo palestino a ejercer su derecho de la libre determinación y por lo tanto a tener un Estado propio. UN ولا تزال بابوا غينيا الجديدة تؤمـن بأن على إسرائيل أن تعترف بحق الشعب الفلسطيني في ممارسة حقه في تقرير المصير، وبأن تكون له دولة نتيجة لذلك.
    Las inexactitudes y la información errónea que transmite constantemente la delegación de Armenia han obligado a su delegación a ejercer su derecho de respuesta, a fin de evitar que se informe incorrectamente a las delegaciones. UN أما أوجه الخلط والتضليل التي دأب عليها وفد أرمينيا فقد اضطرت وفدها إلى ممارسة حقه في الرد للحيلولة دون تضليل الوفود.
    Si su nombre no figura en el padrón electoral o se ha eliminado de éste, el autor no puede ejercer su derecho de voto ni presentarse como candidato. UN فإذا كان اسم صاحب البلاغ ليس مدرجاً في سجل الناخبين، لن يستطيع ممارسة حقه في أن ينتخب أو يُنتخب.
    23. El Presidente y el Vicepresidente del Comité podrán ejercer su derecho de voto. UN 23 - يجوز لرئيس اللجنة ونائب الرئيس ممارسة حق التصويت. خطط العمل
    Hemos alentado sistemáticamente a los miembros permanentes a que se abstengan de ejercer su derecho de veto. UN لقد شجعنا دائماً الأعضاء الدائمين على الامتناع عن ممارسة حق النقض.
    En el Artículo 51 de la Carta se dice que los Estados que se encuentren bajo la amenaza de una agresión armada pueden ejercer su derecho de legítima defensa. UN وتذكر المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة أن بوسع الدول التي يهددها عدوان مسلح أن تمارس حقها في الدفاع عن النفس.
    Si desea ejercer su derecho de apelación, deberá expresar su intención de hacerlo dentro de los 15 días siguientes a la notificación. UN فإذا أراد اﻷجنبي أن يمارس حقه في الطعن يعلن عن نيته في أن يقوم بذلك خلال ٥١ يوماً من إخطاره.
    Normalmente, los miembros de la Comisión hablarán al final, quedando entendido que los observadores gubernamentales también pueden ejercer su derecho de respuesta a las declaraciones formuladas por miembros de la Subcomisión. UN أما أعضاء اللجنة الفرعية فيتكلمون عادة في النهاية، على أن يكون مفهوماً أن لمراقبي الحكومات أيضاً أن يمارسوا حقهم في الرد على بيانات أعضاء اللجنة الفرعية.
    2. Los Vicepresidentes que no ejerzan las funciones de Presidente y el Relator podrán ejercer su derecho de voto. UN ٢- لنواب الرئيس الذين لا يقومون مقام الرئيس وللمقرر ممارسة حقوقهم في التصويت.
    Algunas delegaciones han solicitado intervenir a fin de ejercer su derecho de respuesta. UN لقد طلب عدد من الوفود أن يتكلم ممارسة لحق الرد.
    Mi país, como Estado parte original en el TNP, tiene la determinación de ejercer su derecho de desarrollar energía nuclear con fines pacíficos, como se estipula en el artículo IV del Tratado. UN إن بلدي، بوصفه دولة طرفا أصليا في معاهدة عدم الانتشار، مصمم على إعمال حقه في إنتاج طاقة نووية للأغراض السلمية مثلما يرد في المادة الرابعة من المعاهدة.
    53. Pueden votar en las elecciones para elegir miembros de la Cámara de Diputados y del Senado todos los ciudadanos de la República Checa que tengan 18 años cumplidos en el día de la elección y no tengan impedimentos legales para ejercer su derecho de voto. UN 53- ويحق لكل مواطن من مواطني الجمهورية التشيكية البالغين 18 سنة يوم الانتخابات وغير مشمول بمانع قانوني يحول دون ممارسته هذا الحق أن يدلي بصوته في انتخابات مجلسي النواب والشيوخ.
    El artículo 2 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos no impone a los Estados partes ninguna obligación de ejercer su derecho de protección diplomática. UN وقال إن المادة 2 من العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية لا تفرض على الدول الأطراف أي واجب بممارسة حقها في الحماية الدبلوماسية.
    Debe promulgar todo decreto aprobado por el Parlamento o por la Asamblea o el Gobierno, o ejercer su derecho de veto dentro de los plazos previstos por la Constitución. UN ويجب أن يصدق على أي مرسوم يقره البرلمان أو الحكومة أو يمارس حق النقض خلال الفترات الزمنية المنصوص عليها في الدستور.
    18. El electorado puede también ejercer su derecho de petición mediante una institución denominada " istanza d ' Arengo " . UN 18- ويمكن لهيئة المنتخبين أيضاً أن تمارس الحق في تقديم التماسات من خلال مؤسسة تدعى " إستانزا دارينغو " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more