La tarea del Comité consiste en recomendar un programa destinado a permitir al pueblo palestino ejercer sus derechos inalienables. | UN | وتضطلع اللجنة بمهمة التوصية ببرنامج يهدف إلى تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف. |
A este respecto, el Comité subraya la contribución esencial de la División en apoyo a su mandato, encaminado a permitir al pueblo palestino ejercer sus derechos inalienables. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة على الإسهام الأساسي للشعبة في دعم ولايتها الرامية إلى تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف. |
El Comité subraya la contribución esencial de la División de los Derechos de los Palestinos en apoyo a su mandato, encaminado a permitir al pueblo palestino ejercer sus derechos inalienables. | UN | وتؤكد اللجنة على الإسهام الأساسي الذي تقدمه شعبة حقوق الفلسطينيين في دعم ولايتها التي تهدف إلى تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف. |
63. El Comité considera que todos los interesados tienen el deber y la responsabilidad de poner a los palestinos en condiciones de ejercer sus derechos inalienables. | UN | " ٦٣ - وترى اللجنة أنه من واجب ومسؤولية جميع المعنيين تمكين الفلسطينيين من ممارسة حقوقهم غير القابلة للتصرف. |
A este respecto, el Comité subraya la contribución esencial de la División en apoyo a su mandato, encaminado a permitir al pueblo palestino ejercer sus derechos inalienables. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة على الإسهام الأساسي للشعبة في دعم ولايتها الرامية إلى تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف. |
El Comité seguirá cumpliendo su mandato hasta que la cuestión de Palestina se resuelva en forma satisfactoria y el pueblo palestino pueda ejercer sus derechos inalienables. | UN | وأكد أن اللجنة ستواصل أداء ولايتها إلى حين حل قضية فلسطين بشكل مرض وتمكن الشعب الفلسطيني من ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف. |
Es necesario apoyar al pueblo palestino que lucha contra la ocupación, con el fin de permitirle ejercer sus derechos inalienables. | UN | ومن الضروري دعم الشعب الفلسطيني الذي يكافح ضد الاحتلال لتمكينه من ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف. |
1.25 El objetivo del subprograma es lograr que el pueblo palestino pueda ejercer sus derechos inalienables. | UN | 1-25 يهدف هذا البرنامج الفرعي إلى تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف. |
Objetivo: Prestar apoyo sustantivo y servicios de secretaría al Comité para el Ejercicio de los Derechos Inalienables del Pueblo Palestino a fin de que mediante sus actividades el Comité contribuya a que el pueblo palestino pueda ejercer sus derechos inalienables. | UN | الهدف: تقديم الدعم الفني وخدمات السكرتارية إلى اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف في جهودها الرامية إلى مساعدة الشعب الفلسطيني في ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف. |
Estamos firmemente convencidos de que la comunidad internacional tiene una responsabilidad moral con el pueblo palestino, en la lucha que desde largo tiempo libra por ejercer sus derechos inalienables. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا أن للمجتمع الدولي مسؤولية أخلاقية نحو الشعب الفلسطيني الذي يسعى إلى ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف منذ مدة طويلة. |
1.26 El objetivo del subprograma es lograr que el pueblo palestino pueda ejercer sus derechos inalienables. | UN | 1-26 يهدف هذا البرنامج الفرعي إلى تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف. |
Por su parte, el Comité mantendrá su decisión de apoyar la hoja de ruta del Cuarteto hasta que el pueblo palestino pueda finalmente ejercer sus derechos inalienables. | UN | وستظل لجنتنا من جانبها ملتزمة بدعم خارطة الطريق وعمل اللجنة الرباعية، إلى أن يحين الوقت الذي يصبح فيه الشعب الفلسطيني قادراً على ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف. |
Se precisa con urgencia una solución negociada que ponga fin a la ocupación y permita al pueblo palestino ejercer sus derechos inalienables. | UN | ولذلك، توجد ضرورة ملحّة للتوصل إلى حل عن طريق المفاوضات ينهي الاحتلال ويمكِّن الشعب الفلسطيني من ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف. |
El Comité reitera que la continuación de la ocupación israelí sigue siendo el núcleo del conflicto y que se precisa con urgencia una solución negociada que ponga fin a la ocupación y permita al pueblo palestino ejercer sus derechos inalienables. | UN | إن اللجنة مقتنعة بأن استمرار الاحتلال الإسرائيلي يبقى جوهر الصراع وأن ثمة حاجة ملحة إلى حل تفاوضي لإنهاء الاحتلال وتمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف. |
Para mi delegación, este debate es un homenaje a la memoria del difunto Presidente Yasser Arafat, de la misma manera que lo es a la lucha del pueblo palestino por ejercer sus derechos inalienables. | UN | وهذه المناقشة إحياء لذكرى الرئيس الراحل ياسر عرفات بقدر ما هي تكريم لكفاح الشعب الفلسطيني من أجل ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف. |
El Comité está convencido de que la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia le brinda a la comunidad internacional la oportunidad única de intensificar sus esfuerzos y acelerar el proceso orientado a ayudar al pueblo palestino a ejercer sus derechos inalienables. | UN | واللجنة مقتنعة بأن فتوى محكمة العدل الدولية توفر للمجتمع الدولي فرصة نادرة لتكثيف جهوده والتعجيل في عملية مساعدة الشعب الفلسطيني في ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف. |
Todos debemos trabajar duro para ayudar al pueblo palestino a ejercer sus derechos inalienables y cumplir sus aspiraciones de vivir en paz y prósperamente en un Estado palestino soberano e independiente. | UN | فلنعمل جميعا، وبكد، على تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف وعلى تحقيق مطامحه إلـى العيش بسلام وازدهار في دولة فلسطين التـي تـتمتع بالسيادة والاستقلال. |
63. El Comité considera que todos los interesados tienen el deber y la responsabilidad de poner a los palestinos en condiciones de ejercer sus derechos inalienables. | UN | ٦٣ - وترى اللجنة أنه من واجب ومسؤولية جميع المعنيين تمكين الفلسطينيين من ممارسة حقوقهم غير القابلة للتصرف. |
9. De conformidad con el mandato que le otorgó la Asamblea General, el Comité continúa dedicado a trabajar arduamente para ayudar al pueblo palestino a ejercer sus derechos inalienables. | UN | 9 - ووفقا للولاية الممنوحة للجنة من الجمعية العامة، تظل اللجنة ملتزمة بالعمل بدون كلل من أجل مساعدة الشعب الفلسطيني لكي يمارس حقوقه غير القابلة للتصرف. |
Es preciso un enfoque general que permita a los palestinos ejercer sus derechos inalienables. | UN | وأية تسوية لا تلتزم بمعالجـــة تلك القضية، لا يمكن أن تؤدي الى سلام شامل، ما لم يواكبها نهـــج متكامل لممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف. |
Las declaraciones que hemos escuchado y los mensajes que hemos recibido demuestran sobradamente la determinación de la comunidad internacional de avanzar para instaurar la paz en el Oriente Medio y permitir al pueblo palestino ejercer sus derechos inalienables en virtud de las resoluciones de las Naciones Unidas y la legitimidad internacional. | UN | إن البيانات التي استمعنا إليها ورسائل التضامن التي تلقيناها اليوم تدلل بوضوح على تصميم المجتمع الدولي على المضي قدما من أجل إقرار السلام في الشرق الأوسط وتمكين الشعب الفلسطيني من التمتع بحقوقه غير القابلة للتصرف على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة والشرعية الدولية. |
El pueblo palestino está luchando por ejercer sus derechos inalienables, de los que debería gozar, en particular su derecho a la libre determinación y a la creación de un Estado independiente. | UN | ولا يزال الشعب الفلسطيني يكافح من أجل نيل حقوقه غير القابلة للتصرف التي يجب أن يتمتع بها، بما في ذلك حقه في تقرير مصيره وإنشاء دولته المستقلة. |