"ejercer un control" - Translation from Spanish to Arabic

    • ممارسة رقابة
        
    • ممارسة سيطرة
        
    • ممارسة مراقبة
        
    • فرض رقابة
        
    • ممارسة السيطرة
        
    • ممارسة الرقابة
        
    • تمارس رقابة
        
    • تمارس سيطرة
        
    • فرض مراقبة
        
    • بممارسة رقابة
        
    • ورقابة
        
    • بممارسة المراقبة
        
    • تمارس سيطرتها
        
    • فرض السيطرة
        
    • لممارسة رقابة
        
    Se debe ejercer un control similar en lo que respecta al tráfico de drogas. UN وينبغي ممارسة رقابة مماثلة فيما يتعلق بالاتجار في المخدرات.
    Recientemente, el Gobierno ha propuesto trasladar a los combatientes a otro lugar, lejos de la línea del frente, a fin de ejercer un control efectivo sobre las fuerzas. UN وقد اقترحت الحكومة مؤخرا نقل المحاربين إلى موقع آخر بعيدا عن خط المواجهة وبهدف ممارسة رقابة فعلية على القوات.
    En muchos casos, el propietario individual de esos derechos no está ya en condiciones de ejercer un control individual. UN وفي حالات كثيرة، لا يصبح الفرد صاحب الحقوق في وضع يتيح له ممارسة سيطرة فردية.
    La finalidad de esa disposición es ejercer un control gubernamental sobre el comercio de cigarrillos y disuadir su contrabando por parte de la delincuencia organizada. UN ويستهدف هذا الإجراء ممارسة مراقبة حكومية على تجارة السجائر وجعل تهريبها غير مربح بالنسبة للجريمة المنظمة.
    Se puede ejercer un control más estricto de las emisiones de azufre en zonas especiales de control de las emisiones de óxidos de azufre. UN ويمكن فرض رقابة أشد على انبعاثات الكبريت في المناطق الخاصة لمراقبة انبعاثات أكسيد الكبريت.
    Las mujeres y las niñas siguen estando en una situación de desventaja extrema, con frecuencia no tienen acceso a servicios de salud sexual y reproductiva completos y no pueden ejercer un control total sobre su sexualidad. UN ولا تزال النساء والفتيات يتعرضن لتضرر شديد، ولا تتاح لهن في معظم الأحيان إمكانية الحصول على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية الشاملة ولا تتوفر لهن ممارسة السيطرة الكاملة على حياتهن الجنسية.
    No obstante, algunos países todavía carecen del marco jurídico básico para ejercer un control financiero. UN ومع ذلك، لا تزال بعض البلدان تفتقر إلى الاطار القانوني اﻷساسي الذي يمكنها فيه ممارسة الرقابة المالية.
    Si bien es cierto que se debe consultar a la administración y al personal de las organizaciones, corresponde a los Estados Miembros ejercer un control estricto sobre este asunto. UN وأشار إلى أنه من الضروري بلا شك استشارة إدارة المؤسسات وموظفيها، لكن للدول الأعضاء أن تمارس رقابة صارمة في هذا المجال.
    Como usted sabe, debido a las circunstancias predominantes, el Gobierno del Iraq no está en posición de ejercer un control efectivo sobre su territorio en la parte septentrional de ese país. UN كما تعلمون، ليس بمقدور حكومة العراق بسبب الظروف السائدة حاليا، أن تمارس سيطرة فعلية على أراضيها في الجزء الشمالي من ذلك البلد.
    En sexto lugar, se sugieren maneras de hacer más accesibles a los Estados Miembros la gestión y el presupuesto de la Organización y de permitirles ejercer un control más real. UN سادسا، يقترح طرقا لتيسير اطلاع الدول الأعضاء على إدارة المنظمة وميزانيتها لتمكينها من ممارسة رقابة أكثر فعالية.
    El FNUAP convenía plenamente con la recomendación de la Junta de examinar los costos variables de las oficinas de los equipos de apoyo y ejercer un control más firme, incluso con metas y mediciones de rendimiento como normas para la comparación de costos de las oficinas de los equipos de apoyo. UN وقد اتفق صندوق اﻷمم المتحدة للسكان كاملا مع توصية المجلس بضرورة استعراض للتكاليف الجارية لمكاتب أفرقة الدعم القطرية مع ممارسة رقابة صارمة بما في ذلك وضع أهداف واتخاذ تدابير لﻷداء من أجل توفير المعايير التي يمكن على أساسها مقارنة المكاتب من حيث تكاليفها.
    Esta moratoria es, fundamentalmente, una medida de instauración de la confianza, tendente a lograr a largo plazo el fortalecimiento de la capacidad de los gobiernos afectados para ejercer un control más estricto sobre el tráfico ilícito de armas ligeras. UN وهذا الوقف المؤقت، في جوهره، تدبير لبناء الثقة، يرمي في المدى البعيد إلى تعزيز قدرة الحكومات المعنية على ممارسة رقابة أشد على الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الخفيفة.
    Recuerda que la Asamblea General pidió una definición más precisa de los casos de urgencia para que fuera posible ejercer un control verdadero de las suspensiones solicitadas. UN وأشارت إلى أن الجمعية العامة قد طلبت تعريفا دقيقا للحاجة الماسة حتى يمكن ممارسة رقابة حقيقية على طلبات عدم التقيد بتلك الإجراءات.
    La debilidad de las instituciones del Estado ha limitado su capacidad de ejercer un control eficaz y de hacer un seguimiento exhaustivo a la implementación de las políticas de seguridad. UN وعمل إضعاف وضع مؤسسات الدولة على تقييد قدرتها على ممارسة سيطرة فعالة أو على متابعة إجراءات السياسة الأمنية متابعة تامة.
    Lo que persigue es tener una justificación para ejercer un control eficaz sobre Abjasia, con el pretexto de proteger a los nacionales rusos de los " bárbaros " georgianos. UN إنما الهدف من ذلك هو تبرير ممارسة سيطرة فعلية على أبخازيا بحجة حماية المواطنين الروسيين من `همجية ' الجورجيين.
    Aunque los titulares de mandatos temáticos tal vez pueden ejercer un control más amplio cuando llevan a cabo sus misiones en los países, esas misiones suelen limitarse a dos o tres por año. UN وبيد أنه قد يكون بوسع ذوي الولايات المواضيعية ممارسة مراقبة أكثر شمولاً عندما يقومون ببعثات إلى البلدان، فإن هذه البعثات تقتصر عادة على اثنتين أو ثلاث في السنة.
    El procedimiento de examen ha permitido al Comité ejercer un control más eficaz sobre el proceso de presentación de informes y ha alentado a los Estados Partes a reanudar un diálogo fructífero con el Comité. UN وأتاحت إجراءات الاستعراض للّجنة ممارسة مراقبة أكثر فعّالة على عملية رفع التقارير وشجّعت الدول الأطراف على استئناف الحوار المثمر مع اللجنة.
    En algunos países se ha promovido el control nacional de la fabricación de armas a fin de ejercer un control estricto de las transferencias. UN وجرى في عدد من البلدان التشجيع على فرض رقابة وطنية على تصنيع الأسلحة لكي يتسنى فرض رقابة صارمة على عمليات نقلها.
    Esa operación se realizó en forma demasiado contundente y las autoridades abjasias afirman que no pudieron ejercer un control total sobre las milicias y otros elementos presentes en la zona. UN وأفرطت تلك العملية في استعمال القوة، وذكرت سلطات أبخازيا أنها لم تتمكن من ممارسة السيطرة الكاملة على الميليشيا وغيرها من العناصر الموجودة في المنطقة.
    Estos gremios se proponían ejercer un control sobre los agremiados, a los cuales los tenían rigurosamente registrados en maestros, oficiales y aprendices. UN وكانت هذه النقابات تسعى إلى ممارسة الرقابة على أعضائها الذين كانوا يسجلون ويصنفون بدقة كحرفيين معلمين، أو مياومين، أو متدربين.
    Los gobiernos podían ejercer un control adecuado sobre cualquier empresa, nacional o extranjera, mediante la reglamentación legal y el sistema fiscal, en lugar de mediante la propiedad. UN ويمكن للحكومات أن تمارس رقابة كافية على أية شركة محلية أو أجنبية من خلال اﻹطار القانوني والنظام الضريبي لا من خلال الملكية.
    Además, en la práctica, los Estados de ciertas regiones podrían ejercer un control deficiente sobre los territorios de su jurisdicción, y los factores culturales podrían entorpecer también la aplicación del sistema. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الدول في بعض المناطق قد تمارس سيطرة فعلية متسمة بالضعف على الأراضي الخاضعة لولايتها القانونية، كما أن العوامل الثقافية قد تؤدي إلى تقويض التنفيذ.
    Se trata de ejercer un control sistemático de la información y de las normas mínimas exigibles para esta actividad. UN ونحتاج إلى فرض مراقبة منهجية على المعلومات، ووضع معايير دنيا في هذا الصدد.
    Además, el sistema de asistencia letrada en los dos tribunales no permite ejercer un control suficiente sobre los gastos por concepto de defensa, lo que aumenta los riesgos de que haya un reparto de honorarios. UN وأوضح كذلك أن نظام المساعدة القضائية في المحكمتين لا يسمح بممارسة رقابة كافية على النفقات المخصصة لمحامي الدفاع مما يزيد من مخاطر اقتسام الأتعاب.
    En vista de los traumáticos recuerdos dejados por las policías políticas que precedieron a la ANS, el Estado parte debería garantizar su plena transparencia y ejercer un control eficaz sobre sus actividades. UN نظراً للذكريات الأليمة التي خلَّفتها أجهزة الشرطة السياسية التي سبقت وكالة الأمن الوطنية، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل إخضاع أنشطة هذه الوكالة لشفافية كاملة ورقابة فعلية.
    El ejercicio de un control efectivo por los Estados del pabellón. La Conferencia de Examen expresó la necesidad de cooperación para examinar y aclarar el papel de la " relación auténtica " respecto del deber de los Estados del pabellón de ejercer un control efectivo sobre los buques que enarbolan su pabellón. UN 218 - ممارسة دول العلم للمراقبة الفعالة - أعرب المؤتمر الاستعراضي عن الحاجة إلى التعاون من أجل النظر في دور " الصلة الحقيقية " وتوضيح هذا الدور فيما يتصل بواجب دول العلم الذي يقضي بممارسة المراقبة الفعالة على السفن التي ترفع علمها.
    Apoyamos los esfuerzos que realiza el Gobierno del Afganistán a fin de aumentar sus capacidades y poder ejercer un control pleno y eficaz en todo el territorio afgano. UN ونحن ندعم جهود الحكومة الأفغانية في مجال بناء القدرات، كيما تمارس سيطرتها الكاملة والفعالة على كامل أراضيها.
    Se consideró que la condicionalidad era un intento de ejercer un control externo sobre cuestiones internas, que va en contra del concepto comúnmente convenido de que las estrategias para el desarrollo requieren la aceptación y el liderazgo internos. UN 45 - لقد اعتبرت المشروطية محاولة هادفة إلى فرض السيطرة الخارجية على مسائل وطنية ومتعارضة مع النظرية المتفق عليها عموما القائلة بأن الاستراتيجيات الإنمائية يلزمها القبول الداخلي والسيطرة الداخلية.
    El personal penitenciario se esfuerza por combatir este problema pero todavía no dispone de medios suficientes para ejercer un control eficaz. UN ويعمل الموظفون في السجون جاهدين لمواجهة هذه المشكلة ولكنهم لا يملكون الوسائل الكافية لممارسة رقابة فعالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more