No se debería permitir que el tamaño, la lejanía o la densidad de población limiten el ejercicio de este derecho inalienable. | UN | ولا ينبغي أن يسمح للحجم أو بعد المسافة أو الكثافة السكانية بتحديد ممارسة هذا الحق غير القابل للتصرف. |
Además, el ejercicio de este derecho fundamental ha sido fortalecido por el hecho de que, desde entonces, el pueblo de Timor Oriental ha participado constitucionalmente tres veces en elecciones generales, tanto a nivel nacional como provincial. | UN | فضلا عن ذلك، فإن ممارسة هذا الحق اﻷساسي قد تعززت بمشاركة أبناء تيمور الشرقية، بعد ذلك الحين وعلى نحو دستوري، في الانتخابات العامة على المستويين الوطني واﻹقليمي على حد سواء. |
La ley podrá establecer las condiciones y procedimientos para el ejercicio de este derecho. | UN | ويجوز أن يحدد القانون شروط واجراءات ممارسة هذا الحق. |
Por consiguiente, todo Estado Parte está obligado a asegurar la realización y el ejercicio de este derecho y a ampararlo contra toda negativa o violación. | UN | وبناء على ذلك، فإن الدولة الطرف عليها التزام بأن تكفل أن يكون وجود هذا الحق واستعماله مصونين من اﻹنكار أو الانتهاك. |
Aunque, en general, se observó un amplio ejercicio de este derecho, las denuncias recibidas señalan que su vigencia no estuvo plenamente garantizada. | UN | رغم ما شهدته ممارسة هذا الحق بشكل عام من احترام كبير، تشير الشكاوى الواردة إلى أنه لم يُكفل التمتع به على أكمل وجه. |
En el ejercicio de este derecho fundamental, el crecimiento económico sostenido debe ir de la mano con la protección del medio ambiente y viceversa. | UN | وفي ممارسة هذا الحق اﻷساسي، يجب أن يمشي النمو الاقتصادي المستدام جنبا إلى جنب مع حماية البيئة، والعكس بالعكس. |
Las leyes y reglamentos existentes sobre el ejercicio de este derecho son bastante liberales. | UN | وتتسم القوانين واللوائح القائمة التي تحكم ممارسة هذا الحق بدرجة كبيرة من التحرر. |
El ejercicio de este derecho está garantizado por el artículo 26 de la nueva Constitución. | UN | تكفل المادة ٦٢ من الدستور الجديد ممارسة هذا الحق. |
En los informes también deben indicarse las restricciones a que el ejercicio de este derecho puede estar sujeto en concordancia con lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 13. | UN | وينبغي أن تشير التقارير أيضا إلى القيود التي يجوز أن تخضع لها ممارسة هذا الحق وفقا للفقرة ٢ من المادة ٣١. |
La mayoría de las naciones representadas en este órgano han adquirido la condición de nación y han logrado su independencia como resultado del ejercicio de este derecho inalienable. | UN | ومعظم الدول الممثلة في هذه الهيئة حصلت على وضع إقامة الدولة وعلى استقلالها نتيجة ممارسة هذا الحق غير القابل للتصرف. |
En ejercicio de este derecho, deberán tener en cuenta las necesidades de sus hijos nacidos y futuros y sus obligaciones con la comunidad. | UN | ولدى ممارسة هذا الحق، ينبغي أن يأخذ هؤلاء في الاعتبار احتياجات أطفالهم الموجودين والمقبلين ومسؤولياتهم تجاه مجتمعاتهم. |
En ejercicio de este derecho, deberán tener en cuenta las necesidades de sus hijos nacidos y futuros y sus obligaciones con la comunidad. | UN | ولدى ممارسة هذا الحق، ينبغي أن يأخذ هؤلاء في الاعتبار احتياجات أطفالهم الموجودين والمقبلين ومسؤولياتهم تجاه مجتمعاتهم. |
En el ejercicio de este derecho, el Estado debía tener en cuenta los derechos e intereses de sus nacionales respecto de los cuales ejercía la protección diplomática; | UN | وعند ممارسة هذا الحق، ينبغي أن تأخذ الدولة في حسبانها حقوق ومصالح رعاياها التي تمارس من أجلهم الحماية الدبلوماسية؛ |
Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 4, el Estado de la nacionalidad tiene facultades discrecionales en el ejercicio de este derecho. | UN | ورهنا بالمادة 4، يكون لدولة الجنسية الخيار في ممارسة هذا الحق. |
En caso negativo, ¿qué otro criterio legal o práctico se utiliza para garantizar el ejercicio de este derecho? | UN | وإذا كان جوابكم بالنفي، ما هي النهج الأخرى التي تتبع بحكم القانون أو الواقع لكفالة ممارسة هذا الحق؟ |
En los informes también deben indicarse las restricciones a que el ejercicio de este derecho puede estar sujeto en concordancia con lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 13. | UN | وينبغي أن تشير التقارير أيضا إلى القيود التي يجوز أن تخضع لها ممارسة هذا الحق وفقا للفقرة 2 من المادة 13. |
En caso negativo, ¿qué otro criterio legal o práctico se utiliza para garantizar el ejercicio de este derecho? | UN | وإذا كان جوابكم بالنفي، ما هي النهج الأخرى التي تتبع بحكم القانون أو الواقع لكفالة ممارسة هذا الحق؟ |
Por consiguiente, todo Estado Parte está obligado a asegurar la realización y el ejercicio de este derecho y a ampararlo contra toda negativa o violación. | UN | وبناء على ذلك، فإن الدولة الطرف عليها التزام بأن تكفل أن يكون وجود هذا الحق واستعماله مصونين من اﻹنكار أو الانتهاك. |
En tercer lugar, los Estados partes también tienen la obligación de garantizar el ejercicio de este derecho a los niños que experimenten dificultades para hacer oír su opinión. | UN | ثالثاً، تعد الدول الأطراف ملزمة أيضاً بضمان إعمال هذا الحق بالنسبة إلى الأطفال الذين يواجهون صعوبات في إسماع آرائهم. |
El Estado crea las condiciones necesarias para el ejercicio de este derecho. | UN | وتقوم الدولة بتهيئة الظروف اللازمة لممارسة هذا الحق. |
Sin embargo, el Comité observa la reducción significativa de la cantidad de nacionales del Estado parte en el extranjero que participan en las elecciones y lamenta la falta de claridad en relación con el ejercicio de este derecho. | UN | ومع ذلك تحيط اللجنة علماً بالانخفاض الكبير في عدد مواطني الدولة الطرف المقيمين خارج الدولة الطرف الذين يشاركون في الانتخابات، وتعرب عن أسفها لنقص الوضوح فيما يتعلق بإعمال هذا الحق. |
Así pues, el ejercicio de este derecho no se limita a los casos de violaciones masivas y sistemáticas de los derechos humanos. | UN | وهكذا فإن ممارسة ذلك الحق ليست مقصورة على حالات انتهاكات حقوق الإنسان التي تقع على نطاق واسع أو بصورة منهجية. |
La exigencia del ejercicio de este derecho fundamental recibió la respuesta de un brutal reinado del terror desatado por las fuerzas de ocupación de la India. | UN | ووجهــت المطالبة بممارسة هذا الحق اﻷساسي بإرهاب وحشي، أطلقت عنانه قوات الاحتلال الهنديــة. |
El ejercicio de este derecho era extensivo a nivel federal, estatal, municipal y comunitario. | UN | ويسري التمتع بهذا الحق على المستوى الاتحادي وعلى أصعدة الولايات والبلديات والقرى. |
22. Los idiomas son un elemento y una expresión importantes del derecho a la libre determinación de los pueblos indígenas y pueden facilitar el ejercicio de este derecho. | UN | 22- وتشكل اللغات عنصراً هاماً من عناصر حق الشعوب الأصلية في تقرير المصير وتعبيراً عن ذلك الحق، ويمكن أن تيسر ممارسة هذه الشعوب لحقها في تقرير المصير. |
En el ejercicio de este derecho, no puede considerarse autorizada a destruir el pueblo en que vive. | UN | ولكن في ممارسته لهذا الحق، لا يمكن أن يعتبر بأن له الحق في تدمير القرية التي يعيش فيها. |