El artículo 45 constitucional precisa que el ejercicio de la autoridad se desarrolla dentro de los límites y con las responsabilidades que la Constitución y las leyes establecen. | UN | فالمادة ٥٤ من الدستور تنص على ضرورة ممارسة السلطة في اطار الحدود والمسؤوليات المقررة بحكم الدستور والقوانين. |
El artículo 45 constitucional precisa que el ejercicio de la autoridad se desarrolla dentro de los límites y con las responsabilidades que la Constitución y las leyes establecen. | UN | وتنص المادة ٥٤ من الدستور على ممارسة السلطة مهامها في حدود المسؤوليات التي فصلها الدستور والقانون وطبقا لهما. |
El cambio debe ser visible en términos de programas y del ejercicio de la autoridad y del poder. | UN | ويتعين أن يكون هذا التغير ظاهرا من حيث البرامج ومن حيث ممارسة السلطة والنفوذ. |
8. Pide además al Secretario General que informe periódicamente al Consejo sobre la cuestión y le informe inmediatamente de cualquier medida adoptada por los Estados Miembros interesados en ejercicio de la autoridad que se les confiere en virtud del párrafo 4 supra; | UN | ٨ - يطلب كذلك إلى اﻷمين العام أن يقدم بانتظام تقارير عن هذه المسألة إلى المجلس وأن يبلغه فورا بأي إجراءات تتخذها الدول اﻷعضاء المعنية، عند ممارسة للسلطة المخولة بموجب الفقرة ٤ أعلاه؛ |
Tengo el honor de transmitirle adjunto el comunicado del Presidente de la República de Djibouti y Presidente en ejercicio de la autoridad Intergubernamental sobre Desarrollo (IGAD), Excmo. Sr. Ismaïl Omar Guelleh, en relación con el conflicto entre Etiopía y Eritrea (véase el anexo). | UN | يشرفني أن أحيل إليكم طيه البيان الصادر عن إسماعيل عمر غلة، رئيس جمهورية جيبوتي والرئيس الحالي للهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، بشأن الصراع بين إثيوبيا وإريتريا. |
ii) los elementos constitutivos de un Estado federal o las subdivisiones políticas del Estado, que estén facultados para realizar actos en el ejercicio de la autoridad soberana y actúen en tal carácter; | UN | ' 2` الوحدات التي تتكون منها دولة اتحادية أو التقسيمات الفرعية السياسية للدولة التي يحق لها القيام بأعمال في إطار ممارسة سلطة سيادية، والتي تتصرف بتلك الصفة؛ |
La Comisión reitera su recomendación de solicitar al Secretario General que proporcione más información sobre el sistema revisado, los mecanismos previstos para supervisar el ejercicio de la autoridad delegada y las medidas que deberán adoptarse en casos de mala gestión o abuso de esa autoridad. | UN | وكررت اللجنة توصيتها بأن يُطلب إلى الأمين العام تقديم مزيد من التفاصيل بشأن النظام المنقح، وآليات رصد ممارسة السلطات المفوضة، والتدابير المزمع اتخاذها في حال سوء الإدارة أو إساءة استخدام تلك السلطات. |
El principal problema tiene que ver con el ejercicio de la autoridad sobre los contingentes nacionales sobre el terreno. | UN | وتعزى المشكلة الرئيسية الى مسائل تتعلق بممارسة السلطة على الوحدات الوطنية في الميدان. |
Proyecto de decisión de la Asamblea de los Estados Partes sobre los arreglos provisionales para el ejercicio de la autoridad hasta la toma de posesión del Secretario de la Corte | UN | مشروع مقرر لجمعية الدول الأطراف بشأن الترتيبات المؤقتة لممارسة السلطة ريثما يتبوأ المسجل منصبه |
El cambio debe ser visible en los programas y en el ejercicio de la autoridad y del poder. | UN | ويتعين أن يكون هذا التغير ظاهرا من حيث البرامج ومن حيث ممارسة السلطة والنفوذ. |
El Director Ejecutivo rendirá cuentas al Secretario General por el ejercicio de la autoridad delegada que antecede. | UN | يكون المدير التنفيذي مسؤولا أمام اﻷمين العام عن ممارسة السلطة المفوضة على النحو المبين أعلاه. |
Se hizo observar que el gobierno era el ejercicio de la autoridad económica, política y administrativa para la dirección, a todos los niveles, de los asuntos de un país. | UN | ولوحظ أن الإدارة هي ممارسة السلطة الاقتصادية والسياسية والإدارية في تسيير الشؤون على جميع المستويات. |
El concepto de legitimidad es el vínculo entre el ejercicio de la autoridad y el recurso al poder. | UN | ومفهوم الشرعية يعمل بمثابة صلة الوصل بين ممارسة السلطة واللجوء إلى القوة. |
La situación matrimonial de los padres no tiene que repercutir en las modalidades de ejercicio de la autoridad paterna. | UN | ويجب ألا تقوم بالحالة الاجتماعية للأبوين آثار في طرائق ممارسة السلطة الأبوية. |
La situación matrimonial de los padres no debe repercutir en las modalidades de ejercicio de la autoridad parental. | UN | ويجب أن لا تؤثر الحالة الزوجية للأبوين في طرائق ممارسة السلطة الأبوية. |
iii) los organismos o instituciones del Estado u otras entidades, en la medida en que estén facultados para realizar y realicen efectivamente actos en ejercicio de la autoridad soberana del Estado; | UN | ' 3` وكالات الدولة أو أجهزتها أو غيرها من الكيانات، ما دام يحق لها القيام بأعمال في إطار ممارسة السلطة السيادية للدولة، وتقوم فعلا بهذه الأعمال؛ |
8. Pide además al Secretario General que informe periódicamente al Consejo sobre la cuestión y le informe inmediatamente de cualquier medida adoptada por los Estados Miembros interesados en ejercicio de la autoridad que se les confiere en virtud del párrafo 4 supra; | UN | ٨ - يطلب كذلك إلى اﻷمين العام أن يقدم بانتظام تقارير عن هذه المسألة إلى المجلس وأن يبلغه فورا بأي إجراءات تتخذها الدول اﻷعضاء المعنية، عند ممارسة للسلطة المخولة بموجب الفقرة ٤ أعلاه؛ |
8. Pide al Secretario General que informe periódicamente al Consejo sobre la cuestión y le informe inmediatamente de cualquier medida adoptada por los Estados Miembros interesados en ejercicio de la autoridad que se les confiere en virtud del párrafo 4 supra; | UN | " ٨ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم بانتظام تقارير عن هذه المسألة إلى المجلس وأن يبلغه فورا بأي إجراءات تتخذها الدول اﻷعضاء المعنية، عند ممارسة للسلطة المخولة بموجب الفقرة ٤ أعلاه؛ |
Participaron El Hadj Hassan Gouled Aptidon, Presidente de la República de Djibouti y Presidente en ejercicio de la autoridad Intergubernamental de Asuntos relacionados con el Desarrollo (IGAD), Robert Mugabe, Presidente de Zimbabwe, Salim Ahmed Salim, Secretario General de la OUA, y el Embajador Mohamed Sahnoun, Representante Especial del Secretario General de las Naciones Unidas, en calidad de observador. | UN | وشارك في هذا الاجتماع الحاج حسن غوليد أبتيدون، رئيس جمهورية جيبوتي والرئيس الحالي للهيئة الحكومية الدولية المعنية بالجفاف والتنمية، وروبرت موغابي رئيس زمبابوي، وسالم أحمد سالم، اﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية وكذلك السفير محمد سحنون، الممثل الخاص لﻷمين العام لﻷمم المتحدة بصفته مراقبا. |
ii) los elementos constitutivos de un Estado federal o las subdivisiones políticas del Estado, que estén facultados para realizar actos en el ejercicio de la autoridad soberana y actúen en tal carácter; | UN | ' 2` الوحدات التي تتكون منها دولة اتحادية أو التقسيمات الفرعية السياسية للدولة التي يحق لها القيام بأعمال في إطار ممارسة سلطة سيادية، والتي تتصرف بتلك الصفة؛ |
3.1 Todas las operaciones de paz cumplen normas especificadas en el ejercicio de la autoridad delegada de gestión de los recursos humanos mediante la aplicación de un marco de supervisión | UN | 3-1 امتثال جميع عمليات السلام لمعايير محددة أثناء ممارسة السلطات المفوضة في مجال إدارة الموارد البشرية من خلال تنفيذ إطار الرصد |
Señala que el Secretario General ha reconocido la necesidad de fortalecer la rendición de cuentas por parte de los administradores en lo referente al ejercicio de la autoridad en ellos delegada. | UN | وتلاحظ اعتراف الأمين العام بضرورة تعزيز نظام مساءلة المديرين فيما يتعلق بممارسة السلطة المفوضة لهم. |
La tutela, protección debida al niño, se aplica cuando el padre y la madre han fallecido o han perdido el ejercicio de la autoridad parental. | UN | والوصاية على الطفل وحمايته تصبحان موضع نظر عند وفاة كل من الأب والأم، أو عند فقدهما لممارسة السلطة الوالدية. |
En ejercicio de la autoridad que le fue conferida por el Comité Ejecutivo, el Comité Permanente aprobó varias decisiones que figuran como anexo de los informes de las diferentes reuniones del Comité Permanente, de la siguiente manera: | UN | اعتمدت اللجنة الدائمة، وفقاً للسلطة التي منحتها إياها اللجنة التنفيذية، عدداً من المقررات التي أُرفقت بتقارير مختلف اجتماعات اللجنة الدائمة على النحو التالي: |
En ejercicio de la autoridad que le confiere la resolución 1244 (1999) del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, de 10 de junio de 1999, | UN | عملا بالسلطة المفوضة له بموجب قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1244 (1999) المؤرخ 10 حزيران/يونيه 1999، |
Sin embargo, las autoridades son independientes del Gobierno, así como de otras autoridades públicas, incluido el Riksdag, en su capacidad de decisión en un caso concreto relacionado con el ejercicio de la autoridad pública frente a un particular o a una autoridad local, o relacionado con la aplicación de la ley. | UN | غير أن السلطات مستقلة عن الحكومة وعن السلطات العامة الأخرى، بما فيها البرلمان، عندما تمارس صلاحية صنع القرار في حالة محددة تتعلق بممارسة سلطة عامة تجاه جهة خاصة أو سلطة محلية أو تتعلق بتطبيق قانوني. |