"ejercicio de la jurisdicción universal" - Translation from Spanish to Arabic

    • ممارسة الولاية القضائية العالمية
        
    • لممارسة الولاية القضائية العالمية
        
    • تطبيق الولاية القضائية العالمية
        
    • ممارسة الاختصاص العالمي
        
    • بممارسة الولاية القضائية الشاملة
        
    • بممارسة الولاية القضائية العالمية
        
    No obstante, ello no significa que el ejercicio de la jurisdicción universal sea fácil de resolver. UN لكن هذا لا يعني أن ممارسة الولاية القضائية العالمية ستكون مسألة سهلة.
    Entre los obstáculos que se oponen al ejercicio de la jurisdicción universal figura la cuestión de la aplicación de la inmunidad soberana. UN وفي جملة العقبات التي تواجه ممارسة الولاية القضائية العالمية مسألة تطبيق الدفع بالحصانة السيادية.
    Se necesitan principios que orienten y, al propio tiempo, impartan una mayor coherencia y legitimidad al ejercicio de la jurisdicción universal. UN ومن الضروري وضع مبادئ لتوجيه ممارسة الولاية القضائية العالمية ولإضفاء مزيد من الاتساق والشرعية عليها.
    La delegación de Finlandia no ve la necesidad de establecer un nuevo mecanismo para regular el ejercicio de la jurisdicción universal. UN 29 - وخلصت إلى القول بأن وفدها لا يرى حاجة لإنشاء آلية تنظيمية جديدة لممارسة الولاية القضائية العالمية.
    El Estado, cuando sea necesario, sancionará leyes nacionales que autoricen el ejercicio de la jurisdicción universal y la aplicación de los presentes Principios. UN ينبغي للدولة أن تسن، عند الاقتضاء، تشريعات وطنية تمكِّـنها من ممارسة الولاية القضائية العالمية وإنفاذ هذه المبادئ.
    En el Principio 11 se insta a los poderes legislativos a que sancionen leyes que den cabida al ejercicio de la jurisdicción universal. UN ويدعو المبدأ 11 الجهات التشريعية إلى سن قوانين تمكن من ممارسة الولاية القضائية العالمية.
    En la actualidad no hay ningún convenio o convención que prevea el ejercicio de la jurisdicción universal sobre los crímenes de lesa humanidad. UN ولا يوجد حاليا في القوانين الناشئة عن الاتفاقيات ما ينص على ممارسة الولاية القضائية العالمية على الجرائم ضد الإنسانية.
    Nuestra esperanza es que estos Principios proporcionen mayor claridad y orden al ejercicio de la jurisdicción universal para instar de ese modo a su utilización razonable y responsable. UN ويحدونا أمل في أن تلقي هذه المبادئ مزيدا من الوضوح والتنظيم على ممارسة الولاية القضائية العالمية وأن تشجع بذلك على استخدامها بشكل معقول ومسؤول.
    Con estos interrogantes no se pretende impedir el ejercicio de la jurisdicción universal ni lograr la impunidad de quienes cometan atrocidades en países menos poderosos, sino proteger la legitimidad del ejercicio de esa jurisdicción. UN بل إنها ضرورية إذا كان المُراد هو درء الطعن بشرعية ممارسة الولاية القضائية العالمية.
    Por otra parte, el ejercicio de la jurisdicción universal a menudo implica enormes problemas prácticos. UN وأردف قائلاً إن ممارسة الولاية القضائية العالمية كثيراً ما تترتب عليها مشاكل هائلة على الصعيد العملي.
    La delegación de Liechtenstein no considera que sea necesario establecer un mecanismo regulador para las posibles controversias entre los Estados por el ejercicio de la jurisdicción universal u otras formas de jurisdicción. UN ولا يرى وفده ضرورة لإنشاء إي آلية تنظيمية للنظر في منازعات محتملة قد تنشب بين الدول بشأن ممارسة الولاية القضائية العالمية أو أشكال أخرى من الولايات القضائية.
    Es de destacar que los Estados de la nacionalidad de los acusados no se opusieron en general al ejercicio de la jurisdicción universal en tales casos. UN ومن المهم أن الدول التي يحمل المتهمون جنسياتها لم تعترض عموما على ممارسة الولاية القضائية العالمية في هذه القضايا.
    En todo caso, el derecho internacional vigente y los mecanismos de solución de controversias bastan para poder resolver las relativas al ejercicio de la jurisdicción universal. UN غير أن القانون الدولي القائم وآليات تسوية المنازعات تكفي للسماح بتسوية المنازعات على ممارسة الولاية القضائية العالمية.
    Algunos han interpretado erróneamente esa tendencia tan positiva en el sentido de que justifica en virtud del derecho consuetudinario el ejercicio de la jurisdicción universal respecto de esos crímenes. UN وقال إن البعض فسر خطأ أن هذا الاتجاه المرحَّب به هو ما يبرر ممارسة الولاية القضائية العالمية بموجب القانون العرفي في ما يتعلق بتلك الجرائم.
    El ejercicio de la jurisdicción universal es una cuestión de competencia nacional, basada en los principios del derecho internacional. UN كما أن ممارسة الولاية القضائية العالمية هي مسألة من مسائل الاختصاص الوطني استناداً إلى مبادئ القانون الدولي.
    Sugiere que el ejercicio de la jurisdicción universal debe estar sujeto a los siguientes principios y condiciones: UN وترى فييت نام أنه من الواجب أن تخضع ممارسة الولاية القضائية العالمية للمبادئ والشروط التالية:
    Por tanto, todavía queda mucho por hacer en el ámbito de los ordenamientos jurídicos internos para garantizar la eficacia y eficiencia del ejercicio de la jurisdicción universal. UN ولذلك، ما زالت ثمة تحديات كبيرة تواجه النظم القانونية المحلية لضمان ممارسة الولاية القضائية العالمية بكفاءة وفعالية.
    Podría parecer que si esa norma se invoca como base para el ejercicio de la jurisdicción universal sobre delitos graves a nivel internacional, primero debería estar codificada en un tratado internacional. UN ويبدو أنه لكي يُحتج بهذه القاعدة كأساس لممارسة الولاية القضائية العالمية على جرائم تثير قلقا بالغا على الصعيد الدولي، ينبغي أن تكون قد دُونت في معاهدة دولية أولا.
    En varios Estados miembros de la Unión Africana se prevé el ejercicio de la jurisdicción universal en los casos de piratería, genocidio, crímenes de lesa humanidad y crímenes de guerra. UN 101 - تنص بعض الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي على تطبيق الولاية القضائية العالمية على القرصنة والإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب.
    Como ya se ha dicho los crímenes de guerra y los crímenes contra la humanidad podrían acarrear su enjuiciamiento penal internacional o bien por un tribunal internacional o bien por tribunales nacionales en países vecinos u otros países mediante el ejercicio de la jurisdicción universal. UN وكما سبق التأكيد فإن من الممكن لجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية أن تثير محاكمة جنائية دولية، إما من خلال محكمة دولية، أو من خلال المحاكم الوطنية في البلدان المجاورة وغيرها من البلدان عبر ممارسة الاختصاص العالمي.
    15. El Comité toma nota con interés de los programas de cooperación entre las autoridades federales y de los Länder, así como las organizaciones religiosas y de la sociedad civil, para prestar asistencia a las víctimas de la trata, y ve con agrado el ejercicio de la jurisdicción universal respecto de los delitos de trata con fines de explotación sexual y laboral, de conformidad con la sección 6 del Código Penal. UN 15- تلاحظ اللجنة باهتمام برامج التعاون بين منظمات الكنائس والمجتمع المدني على مستويي الاتحاد والولايات لتقديم المساعدة إلى ضحايا الاتجار، وترحب بممارسة الولاية القضائية الشاملة على جرائم الاتجار لأغراض الاستغلال الجنسي والاستغلال في العمل، وفقاً للمادة 6 من القانون الجنائي.
    Su delegación no está convencida de que sea factible establecer un órgano de regulación internacional con competencia para examinar o atender las denuncias que formulen Estados concretos respecto del ejercicio de la jurisdicción universal por otros Estados. UN 65 - وتابع يقول إن وفده غير مقتنع بإمكانية إنشاء هيئة ناظمة دولية ذات صلاحية لاستعراض أو معاملة الشكاوى المقدمة من دول منفردة ضد قيام دول أخرى بممارسة الولاية القضائية العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more