Por ello, es profundamente consciente de su obligación de crear un entorno propicio para el ejercicio de los derechos y libertades en que no haya discriminación. | UN | لذلك تعي بوضوح التزامها بإرساء بيئة ملائمة خالية من التمييز في ممارسة الحقوق والحريات. |
También en otros artículos de la Constitución se dispone que podrá hacerse excepciones fundadas en la ley al ejercicio de los derechos y libertades fundamentales. | UN | على أن هناك عدة مواد أخرى من الدستور تنص أيضا على أنه يمكن استنادا إلى القانون الاستثناء عن ممارسة الحقوق والحريات الأساسية. |
A. El ejercicio de los derechos y libertades fundamentales 22 - 25 10 | UN | ألف - ممارسة الحقوق والحريات الأساسية 22-25 10 |
Los poderes públicos actúan para que nadie interfiera en el ejercicio de los derechos y libertades que la Constitución reconoce a los ciudadanos españoles cuando éstos llevan a cabo las distintas modalidades de la actividad cultural. | UN | وتحرص السلطات العامة على ألا يمس أحد بممارسة الحقوق والحريات المعترف بها في الدستور لجميع الاسبان لدى ممارستهم مختلف أشكال النشاط الثقافي. |
ejercicio de los derechos y libertades fundamentales | UN | إعمال الحقوق والحريات الأساسية |
b) Cuando la privación de libertad resulta del ejercicio de los derechos y libertades garantizados por los artículos 7, 13, 14, 18, 19, 20 y 21 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y, respecto de los Estados partes, por los artículos 12, 18, 19, 21, 22, 25, 26 y 27 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos (categoría II); | UN | (ب) إذا كان الحرمان من الحرية ناجماً عن ممارسة الحقوق أو الحريات التي تضمنتها المواد 7 و13 و14 و18 و19 و20 و21 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والمواد 12 و18 و19 و21 و22 و25 و26 و27 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في حالة الدول الأطراف في العهد (الفئة الثانية)؛ |
18. El equipo de las Naciones Unidas en el país observó que la Constitución de Liberia garantizaba el ejercicio de los derechos y libertades fundamentales de todos sin discriminación. | UN | 18- لاحظ الفريق القطري أن دستور ليبيريا يكفل لجميع الأشخاص دون تمييز التمتع بالحقوق والحريات الأساسية. |
Otro orador subrayó que la libertad de prensa estaba estrechamente vinculada al desarrollo económico y social sostenible, que era un valioso instrumento para garantizar el ejercicio de los derechos y libertades fundamentales. | UN | وشدد متكلم آخر على أن حرية الصحافة مرتبطة ارتباطا وثيقا بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة، التي تشكل أداة قيمة لضمان ممارسة الحقوق والحريات الأساسية. |
El ejercicio de los derechos y libertades reconocidos a los extranjeros que residen en Tayikistán es inseparable del cumplimiento por ellos de las obligaciones que les imponen las leyes de la República; | UN | أن ممارسة الحقوق والحريات الممنوحة للمواطنين الأجانب في طاجيكستان لا يمكن فصلها عن قيامهم بأداء واجباتهم على النحو المنصوص عليه في قوانين الجمهورية؛ |
Otra novedad importante fue la creación del mandamiento de interdicción, instrumento que tiene por objeto garantizar, por medio del poder judicial, el ejercicio de los derechos y libertades constitucionales incluso en ausencia de una norma reglamentaria. | UN | ومن الابتكارات الجديدة المهمة إرساء الأمر الزاجر، وهو وسيلة تهدف إلى ضمان ممارسة الحقوق والحريات الدستورية عن طريق الجهاز القضائي، حتى في حالة الافتقار إلى معيار قانوني. |
107. Conforme al artículo 15 de la Constitución, relativo a la suspensión del ejercicio de los derechos y libertades fundamentales: | UN | 107- وتنص المادة 15 من الدستور المتعلقة بتعليق ممارسة الحقوق والحريات الأساسية، على ما يلي: |
El Gobierno no ha rebatido la presunción razonable de que la privación de libertad de la Sra. Sotoudeh resulta del ejercicio de los derechos y libertades mencionados y de su labor como defensora de los derechos humanos. | UN | ولم ترُد الحكومة على الدعوى ظاهرة الوجاهة وأن احتجاز السيدة سوتوده ناجم عن ممارسة الحقوق والحريات الوارد ذكرها أعلاه وعن عملها كمدافعة عن حقوق الإنسان. |
El problema es que hay peligrosas zonas de penumbra y que deben fijarse límites para impedir que esas actividades se conviertan en una participación armada en los conflictos internos y en asuntos de seguridad interna que afecten el ejercicio de los derechos y libertades políticas reconocidos en los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | وإنما تكمن المشكلة في المجالات غير الواضحة والحدود التي يتعين وضعها لمنع مثل هؤلاء المستشارين من أن ينشطوا في الصراعات المسلحة الداخلية أو شؤون اﻷمن الداخلي التي تؤثر على ممارسة الحقوق والحريات المدنية والسياسية المعترف بها دوليا. |
Derogados los textos constitucionales precedentes, todo el respeto constitucional de los derechos humanos y libertades ha quedado reducido al escueto artículo II, más limitativo que garantista; el ejercicio de los derechos y libertades individuales y colectivas es garantizado bajo reserva de respeto de la ley, del orden público y de las buenas costumbres. | UN | ٥٩ - نظرا ﻹلغاء النصوص الدستورية السابقة، فقد اختُزلت جميع الضمانات الدستورية لحقوق اﻹنسان والحريات في المادة الثانية الموجزة التي تُقيد هذه الحقوق والحريات بأكثر مما تضمنها؛ فهي تنص على أن ممارسة الحقوق والحريات الفردية والجماعية مكفولة بشرط احترام القانون والنظام العام واﻵداب العامة. |
Si bien el estado de emergencia ha impuesto algunas restricciones al ejercicio de los derechos y libertades públicos, no ha suspendido las obligaciones del Estado en cuanto a la garantía del ejercicio de las libertades fundamentales del ciudadano inscritas en el orden constitucional interno y en los convenios internacionales ratificados por Argelia. | UN | وحالة الطوارئ وإن كانت قد فرضت بعض القيود على ممارسة الحقوق والحريات العامة إلا أنها لم توقف وفاء الدولة بالتزاماتها فيما يتعلق بضمان ممارسة حريات المواطن اﻷساسية الواردة في النظام الدستوري الداخلي وفي الاتفاقيات الدولية التي صادقت عليها الجزائر. |
En la proclamación se señala que " la instauración del estado de emergencia, con la que se pretende restaurar el orden público, mantener la seguridad de personas y bienes y garantizar el buen funcionamiento de las instituciones y los servicios públicos, no interrumpirá el desenvolvimiento del proceso democrático y seguirá garantizándose el ejercicio de los derechos y libertades fundamentales " . | UN | فإعلان حالة الطوارئ يوضح أن إقامة حالة الطوارئ، التي تهدف أساساً إلى إعادة إقرار النظام العام وحفظ أمن اﻷشخاص والمممتلكات وكذلك تأمين حسن سير المؤسسات والمصالح العامة، لا تعوق استمرار العملية الديمقراطية، كما وأنها لا تعوق استمرارية تأمين ممارسة الحقوق والحريات اﻷساسية. |
Con excepción de la promulgación del Decreto Nº 14, que permite confiar en el restablecimiento de los derechos, no ha habido, al parecer, ningún cambio en el marco constitucional en el que ha de inscribirse la aplicación del Pacto; el orador desearía saber si se han adoptado otras disposiciones encaminadas a garantizar mejor el ejercicio de los derechos y libertades. | UN | وفضلا عن صدور المرسوم رقم ٤١ الذي يبشر بإعادة إرساء الحقوق، يبدو أنه لم يحصل تغير في اﻹطار الدستوري الذي يجب أن يندرج فيه تطبيق العهد، وقال السيد الشافعي إنه يود معرفة ما إذا اعتمدت نصوص أخرى تهدف إلى تحسين ممارسة الحقوق والحريات. |
El Relator Especial observa con pesar que la información recibida demuestra que, en lo que respecta al ejercicio de los derechos y libertades fundamentales, la situación no ha cambiado de manera sustancial durante el período al que se refiere el informe. | UN | ويأسف المقرر الخاص إذ يلاحظ أن المعلومات الواردة تبين أن الحالة المتعلقة بممارسة الحقوق والحريات الأساسية لم تتغير بشكل كبير خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
67. En la JS1 se señaló que en 2011 y 2012 las minorías presenciaron una fuerte represión de diversas protestas que reclamaban el ejercicio de los derechos y libertades en las zonas del Reino dominadas por los chiítas. | UN | 67- لاحظت الورقة المشتركة 1 أن الأقليات تعرضت في عام 2011 و2012 لقمع كبير بسبب عدة احتجاجات داعية إلى إعمال الحقوق والحريات في المناطق التي تعيش فيها غالبية من الشيعة في المملكة. |
b) Cuando la privación de libertad resulta del ejercicio de los derechos y libertades garantizados por los artículos 7, 13, 14, 18, 19, 20 y 21 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y, respecto de los Estados partes, por los artículos 12, 18, 19, 21, 22, 25, 26 y 27 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos (categoría II); | UN | (ب) إذا كان الحرمان من الحرية ناجماً عن ممارسة الحقوق أو الحريات التي تكفلها المواد 7 و13 و14 و18 و19 و20 و21 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وكذلك، في حالة الدول الأطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والمواد 12 و18 و19 و21 و22 و25 و26 و27 من العهد الدولي (الفئة الثانية)؛ |
Nadie puede limitar el ejercicio de los derechos y libertades de la persona y del ciudadano. | UN | وليس من الجائز لأي فرد أن يحد من ممارسة حقوق وحريات الأشخاص والمواطنين. |
Añade que la Ley de actos multitudinarios tiene por finalidad establecer las condiciones necesarias para el ejercicio de los derechos y libertades constitucionales de los ciudadanos, y que el cumplimiento de la Ley sirve de garantía para la protección de la seguridad pública y el orden público en el curso de tales actos. | UN | وتضيف قائلة إن قانون التجمعات الجماهيرية يهدف إلى وضع الشروط ليمارس المواطنون حقوقهم وحرياتهم الدستورية وإن الامتثال للقانون يكفل حماية السلامة العامة والنظام العام أثناء هذه التجمعات الجماهيرية. |
e) Adoptar medidas concretas para reformar el marco jurídico vigente, que obstaculiza el ejercicio de los derechos y libertades civiles y políticos, y asegurar que las reclamaciones y controversias surgidas a raíz de las recientes elecciones se resuelvan de modo imparcial y efectivo; | UN | (ﻫ) اتخاذ تدابير ملموسة لإصلاح الإطار القانوني الحالي الذي يتعارض مع ممارسة الحريات والحقوق السياسية والمدنية، مع ضمان معالجة المظالم والخلافات المشروعة الناشئة عن الانتخابات الأخيرة بنزاهة وفعالية؛ |
Sri Lanka, Estado multirracial que respeta estrictamente el principio del imperio de la ley, la democracia y los derechos humanos, cuenta con una constitución y una estructura administrativa para garantizar a todos los ciudadanos el ejercicio de los derechos y libertades fundamentales. | UN | وأشار الى أن بلده، وهو الدولة المتعددة اﻷعراق والمتمسكة تمسكا ثابتا بدولة القانون وبالديمقراطية وحقوق الانسان، تملك دستورا وهيكلا اداريا يكفل لكل مواطن ممارسة حقوقه وحرياته اﻷساسية. |
Primero, trata de intimidar, de infundir miedo y sospecha y de silenciar toda voz con la cual no está de acuerdo -un clima contrario al ejercicio de los derechos y libertades. | UN | فهو أولاً يسعى إلى الترهيب وبث الرعب والارتياب وإسكات كل الأصوات المعارضة، وهو جو ليس ملائماً لممارسة الحقوق والحريات. |