"ejercicio de su soberanía" - Translation from Spanish to Arabic

    • ممارسة سيادتها
        
    • إطار ممارستها لسيادتها
        
    • ممارسة لسيادتها
        
    • ممارسته لسيادته
        
    • ممارسة سيادته
        
    • تمارس سيادتها
        
    • سياق ممارستها لسيادتها
        
    • ممارسة السيادة عليها
        
    • ممارسة منه لسيادته
        
    • الأطراف ممارسة منها لسيادتها
        
    • ممارسته سيادته
        
    • بممارسة سيادتها
        
    • ممارستها سيادتها
        
    • ممارسة كاملة لسيادتها
        
    • ممارسة منها لسلطتها
        
    En primer lugar, toma decisiones con respecto a controversias que los Estados libremente le someten, en el ejercicio de su soberanía. UN إنها أولا تبت في النزاعات التي تقدمها لها الدول بحرِّية، في ممارسة سيادتها.
    1. Todos los Estados partes, en ejercicio de su soberanía nacional, tendrán derecho a retirarse de la presente Convención. UN 1 - لكل دولة طرف، في إطار ممارسة سيادتها الوطنية، الحق في الانسحاب من هذه الاتفاقية.
    En primer lugar, la Corte tiene que decidir acerca de las controversias que le sometan libremente los Estados en el ejercicio de su soberanía. UN 5 - ففي المقام الأول، يتعين على المحكمة أن تبت فيما تعرضه عليها الدول بمحض إرادتها من نزاعات في إطار ممارستها لسيادتها.
    Así pues, los Estados han de decidir, libremente y en ejercicio de su soberanía, si ha de iniciarse un proceso de fomento de la confianza y, en ese caso, qué medidas han de adoptarse y cómo ha de desarrollarse ese proceso. UN لذلك ينبغي أن تقرر الدول بحرية وفي ممارسة لسيادتها ما إذا كانت عملية من عمليات بناء الثقة يمكن القيام بها، وإذا كان ذلك ممكنا، فأي تدابير يمكن اتخاذها وما هي خطوات متابعة العملية.
    1. Cada Parte, en ejercicio de su soberanía nacional, tendrá derecho a retirarse del Tratado si considera que acontecimientos extraordinarios, relacionados con la materia objeto del presente Tratado, han puesto en peligro sus intereses supremos. UN الانسحاب ١ - لكل طرف، في ممارسته لسيادته الوطنية، الحق في الانسحاب من هذه المعاهدة إذا قرر أن أحداثا استثنائية تتصل بموضوع المعاهدة قد عرضت مصالحه العليا للخطر.
    Las elecciones serán, sin duda, un hito para el pueblo iraquí en el ejercicio de su soberanía. UN وستكون الانتخابات قطعا معلما رئيسيا للشعب العراقي في ممارسة سيادته.
    Reconociendo la necesidad de que los Estados, en el ejercicio de su soberanía, colaboren con las organizaciones regionales correspondientes para crear un clima de previsibilidad, acuerdo, comprensión mutua y estabilidad en los planos regional y mundial, UN " وإذ تقر بحاجة الدول وهي تمارس سيادتها الى التعاون مع المنظمات الاقليمية ذات الصلة على ايجاد الظروف التي تساعد على التنبؤ وخلق الوفاق والتفاهم المتبادل والاستقرار في مناطق بعينها وفي العالم أجمع،
    El Uruguay reconoce que cada Estado parte, en ejercicio de su soberanía nacional, tiene derecho a retirarse del Tratado si decide que acontecimientos extraordinarios relacionados con la materia objeto de este Tratado han comprometido los intereses supremos de su país. UN 33 - وتقر أوروغواي بأنه يحق لكل دولة طرف أن تنسحب من المعاهدة في سياق ممارستها لسيادتها الوطنية إذا ما قررت أن أحداثا استثنائية تتصل بموضوع هذه المعاهدة قد تعرض المصالح العليا للبلد للخطر.
    La adición 1 a los informes periódicos quinto y sexto combinados abarcaba la aplicación de la Convención por el Gobierno de la Región Administrativa Especial de Hong Kong, sobre la cual el Gobierno de China recuperó el ejercicio de su soberanía el 1º de julio de 1997. UN وشملت الإضافة 1 للتقرير الجامع للتقريرين الدوريين الخامس والسادس تنفيذ حكومة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة للاتفاقية، وهي المنطقة التي استأنفت حكومة الصين ممارسة السيادة عليها في 1 تموز/يوليه 1997.
    – Las dos partes continuarán respetando su respectiva moratoria unilateral sobre la realización de nuevos ensayos con explosiones nucleares, a menos que alguna de las partes, en ejercicio de su soberanía nacional, decida que acontecimientos extraordinarios han puesto en peligro sus intereses nacionales supremos. UN - يواصل الجانبان الالتزام بالوقف الاختياري اﻷحادي ﻹجراء تجارب نووية إضافية ما لم يقرر أي من الطرفين وفي ممارسة منه لسيادته الوطنية أن أحداثا فوق العادة قد أضرت بمصالحه الوطنية العليا.
    Los principios de soberanía y no injerencia, implícitos en el requisito del consentimiento, no se considerarían de manera aislada sino a la luz de las responsabilidades del Estado en el ejercicio de su soberanía. UN ومبدءا السيادة وعدم التدخل، اللذان ينطوي عليهما ضمناً اشتراط الموافقة، ينبغي عدم النظر إليهما على حدة بل ينبغي بالأحرى النظر إليهما في ضوء مسؤوليات الدولة في معرض ممارسة سيادتها.
    A partir del 1º de julio de 1997 China reanudará el ejercicio de su soberanía sobre Hong Kong. UN وسوف تستأنف الصين ممارسة سيادتها على هونغ كونغ ابتداء من ١ تموز/يوليه ١٩٩٧.
    En su estatuto debe partirse de la hipótesis de que la administración de justicia en su territorio es una obligación fundamental que corresponde a cada Estado en el ejercicio de su soberanía. UN ويجب أن يراعي نظامها اﻷساسي الافتراض اﻷساسي المتمثل في أن إقامة العدالة داخل أراضي الدول يشكل التزاما أساسيا لكل دولة في ممارسة سيادتها.
    El derecho internacional reconoce que la pena capital es una sanción legítima que pueden imponer con arreglo a su derecho interno y en el ejercicio de su soberanía. UN والقانون الدولي يعترف بأن عقوبة اﻹعدام عقوبة شرعية يمكن للدول أن توقعها وفقا لقوانينها الداخلية وعلى سبيل ممارسة سيادتها.
    En primer lugar, la Corte tiene que decidir acerca de las controversias que le sometan libremente los Estados en ejercicio de su soberanía. UN 5 - يتعين على المحكمة، في المقام الأول، أن تبت فيما تعرضه عليها الدول بمحض إرادتها من نزاعات ضمن ممارسة سيادتها.
    En primer lugar, la Corte tiene que decidir acerca de las controversias que le sometan libremente los Estados en el ejercicio de su soberanía. UN 7 - ففي المقام الأول، يتعين على المحكمة أن تبت فيما تعرضه عليها الدول بمحض إرادتها من نزاعات في إطار ممارستها لسيادتها.
    En primer lugar, la Corte tiene que dirimir las controversias que le sometan libremente los Estados en ejercicio de su soberanía. UN 7 - ففي المقام الأول، يتعين على المحكمة أن تبت فيما تعرضه عليها الدول بمحض إرادتها من نزاعات في إطار ممارستها لسيادتها.
    En primer lugar, la Corte tiene que dirimir las controversias que le sometan libremente los Estados en ejercicio de su soberanía. UN 7 - ففي المقام الأول، يتعين على المحكمة أن تبت فيما تعرضه عليها الدول بمحض إرادتها من نزاعات في إطار ممارستها لسيادتها.
    En consecuencia, los Estados deben poder decidir libremente, en el ejercicio de su soberanía, si se debe iniciar un proceso de fomento de la confianza, y en caso afirmativo, qué medidas se deben adoptar y cómo se debe aplicar el proceso. UN لذلك ينبغي أن تقرر الدول بحرية وفي ممارسة لسيادتها ما إذا كانت عملية من عمليات بناء الثقة يمكن القيام بها، وإذا كان ذلك ممكنا، فأي تدابير يمكن اتخاذها وما هي خطوات متابعة العملية.
    3. Cada Parte, en el ejercicio de su soberanía nacional, podrá denunciar el presente Tratado notificándolo por escrito a la otra Parte con tres meses de antelación. UN 3- يجوز لكل طرف، في إطار ممارسته لسيادته القومية، أن ينسحب من هذه المعاهدة بموجب إخطار خطي يقدم قبل ثلاثة أشهر من موعد الانسحاب إلى الطرف الآخر.
    Abriga la esperanza de que el pueblo libio alcance la paz en el pleno ejercicio de su soberanía nacional. UN ويحدونا الأمل أن يتمكن الشعب الليبي من تحقيق السلام مع ممارسة سيادته الوطنية بشكل كامل.
    2. Todo Estado Parte tendrá derecho, en ejercicio de su soberanía nacional, a retirarse del presente Tratado si decide que acontecimientos extraordinarios relacionados con la materia objeto de éste, han puesto en peligro sus intereses supremos. UN ٢- لكل دولة طرف، وهي تمارس سيادتها الوطنية، الحق في الانسحاب من هذه المعاهدة إذا قررت أن أحداثا غير عادية تتعلق بموضوع هذه المعاهدة قد عرﱠضت مصالحها العليا للخطر.
    El Uruguay reconoce que cada Estado parte, en ejercicio de su soberanía nacional, tiene derecho a retirarse del Tratado si decide que acontecimientos extraordinarios relacionados con la materia objeto de este Tratado han comprometido los intereses supremos de su país. UN 33 - وتقر أوروغواي بأنه يحق لكل دولة طرف أن تنسحب من المعاهدة في سياق ممارستها لسيادتها الوطنية إذا ما قررت أن أحداثا استثنائية تتصل بموضوع هذه المعاهدة قد تعرض المصالح العليا للبلد للخطر.
    La adición 2 abarcaba la aplicación de la Convención por el Gobierno de la Región Administrativa Especial de Macao, sobre la cual el Gobierno de China recuperó el ejercicio de su soberanía el 20 de diciembre de 1999. UN فيما شملت الإضافة 2 تنفيذ حكومة منطقة ماكاو الإدارية الخاصة للاتفاقية، وهي المنطقة التي استأنفت حكومة الصين ممارسة السيادة عليها في 20 كانون الأول/ديسمبر 1999.
    El presente Protocolo tiene carácter permanente y permanecerá en vigor por tiempo indefinido, aun cuando cada Parte, en ejercicio de su soberanía nacional, tendrá derecho a retirarse de él si decide que acontecimientos extraordinarios, relacionados con la materia objeto del presente Protocolo, han puesto en peligro sus intereses supremos, en cuyo caso notificará de tal retiro al Depositario con 12 meses de antelación. UN هذا البروتوكول له طابع الدوام ويظل ساري المفعول الى أجل غير مسمى، شريطة أن يكون لكل طرف، ممارسة منه لسيادته الوطنية، الحق في الانسحاب من هذا البروتوكول اذا ما قرر أن هناك أحداثا استثنائية، تتصل بموضوع هذا البروتوكول، تعرض مصالحه العليا للخطر. ويرسل الطرف الى الوديع اشعارا بهذا الانسحاب قبل سريانه باثني عشر شهرا.
    Cada Parte tendrá derecho, en ejercicio de su soberanía nacional, a retirarse del Tratado si decide que acontecimientos extraordinarios, relacionados con la materia que es objeto de este Tratado, han comprometido los intereses supremos de ese país. UN يكون لكل دولة من الدول الأطراف ممارسة منها لسيادتها القومية، حق الانسحاب من المعاهدة إذا قررت أن ثمة أحداثا استثنائية ذات صلة بموضوع المعاهدة قد أضرّت بمصالحها القومية العليا.
    1. Toda Parte tendrá derecho, en ejercicio de su soberanía nacional, a retirarse del Tratado si decide que acontecimientos extraordinarios, relacionados con la materia que es objeto de este Tratado, han comprometido sus intereses supremos. UN 1- لكل طرف عند ممارسته سيادته القومية الحق في الانسحاب من المعاهدة إذا قرر أن أحداثاً استثنائية ذات صلة بموضوع هذه المعاهدة قد أضرت بمصالحه العليا.
    El Gobierno de China respeta la selección de los 23 Estados para su pronta admisión en la Conferencia pues se trata de un acto en ejercicio de su soberanía. UN وتعرب الحكومة الصينية عن احترامها لاختيار ٣٢ دولة قبولها المبكر في المؤتمر، ﻷنها في ذلك تقوم بممارسة سيادتها.
    El apoyo prestado al sector rural y agrícola debería estar exento de condiciones y los gobiernos nacionales deberían tener un margen político adecuado, en el ejercicio de su soberanía, para distribuir sus recursos naturales en función de prioridades democráticas y transparentes, de conformidad con lo dispuesto en el Programa 21. UN وينبغي ألا يكون دعم القطاع الريفي والزراعي مشروطا وأن يمنح هامشا سياسيا مناسبا للحكومات الوطنية في ممارستها سيادتها في نشر مواردها الطبيعية وتوزيعها وفقا للأولويات التي تمليها الديمقراطية والشفافية تماشيا مع أحكام جدول أعمال القرن الحادي والعشرين.
    La petición había sido rechazada por razón de que los presuntos hechos habían ocurrido en la Argentina y de que el asunto podía ser juzgado sólo por las autoridades nacionales argentinas en ejercicio de su soberanía. UN وقد قوبل الطلب بالرفض استنادا إلى كون الوقائع المزعومة قد حدثت في الأرجنتين وأن أية محاكمة عنها لا يمكن أن تتم إلا على يد السلطات المحلية الأرجنتينية ممارسة منها لسلطتها السيادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more