Las autoridades argentinas han expresado su preocupación por el problema y continúan controlando la pesca en esa zona mediante el ejercicio de sus derechos soberanos. | UN | وأعربت سلطات الأرجنتين عن قلقها إزاء هذه المشكلة واستمرت في مراقبة الصيد في تلك المنطقة عن طريق ممارسة حقوقها السيادية. |
Dichas medidas han sido tomadas por la República Argentina en el ejercicio de sus derechos soberanos y de conformidad con el derecho internacional. | UN | وقد اتخذت جمهورية الأرجنتين هذه التدابير في إطار ممارسة حقوقها السيادية ووفقا للقانون الدولي. |
La Asamblea reafirmaba que ningún Estado debería emplear medidas económicas, políticas o de ninguna otra índole, ni fomentar el empleo de tales medidas, con el objeto de coaccionar a otro Estado para obtener de él la subordinación del ejercicio de sus derechos soberanos. | UN | وأكدت الجمعية من جديد على أنه ليس ﻷي دولة أن تستخدم أو أن تشجع على استخدام، تدابير اقتصادية أو سياسية أو من أي نوع آخر للضغط على دولة أخرى، بقصد إجبارها على التبعية لها في ممارسة حقوقها السيادية. |
Según el Artículo 32 de la Carta, ningún Estado podrá emplear medidas económicas, políticas o de ninguna otra índole, ni fomentar el empleo de tales medidas, con objeto de coaccionar a otro Estado para obtener de él la subordinación del ejercicio de sus derechos soberanos. | UN | ٢٢ - تنص المادة ٣٢ على أنه ليس ﻷي دولة أن تستخدم، أو أن تشجع على استخدام، تدابير اقتصادية أو سياسية أو من أي نوع آخر للضغط على دولة أخرى بقصد اجبارها على التبعية لها في ممارسة حقوقها السيادية. |
Ningún Estado puede aplicar o fomentar el uso de medidas económicas, políticas o de cualquier otra índole para coaccionar a otro Estado a fin de lograr que subordine el ejercicio de sus derechos soberanos y obtener de él ventajas de cualquier orden. | UN | ولا يجوز ﻷية دولة استخدام التدابير الاقتصادية أو السياسية أو أي نوع آخر من التدابير، أو تشجيع استخدامها، ﻹكراه دولة أخرى على النزول عن ممارسة حقوقها السيادية وللحصول منها على أي مزايا. |
La Asamblea reafirmó que ningún Estado debería emplear medidas económicas, políticas o de ninguna otra índole, ni fomentar el empleo de tales medidas, con el objeto de coaccionar a otro Estado para obtener de él la subordinación del ejercicio de sus derechos soberanos. | UN | وأكدت الجمعية من جديد على أنه ليس ﻷي دولة أن تستخدم أو أن تشجع على استخدام، تدابير اقتصادية أو سياسية أو من أي نوع آخر للضغط على دولة أخرى، بقصد إجبارها على التبعية لها في ممارسة حقوقها السيادية. |
En ambos instrumentos se estipula que ningún Estado podrá aplicar o fomentar el uso de medidas económicas, políticas o de cualquier otra índole para coaccionar a otro Estado a fin de lograr que subordine el ejercicio de sus derechos soberanos. | UN | فقد نص هذان الصكان على أنه ليس لأي دولة أن تستخدم أو تشجع على استخدام تدابير اقتصادية أو سياسية أو أي نوع آخر للضغط على دول أخرى بقصد إجبارها على التبعية في ممارسة حقوقها السيادية. |
El Acuerdo también ofrece a los Estados ribereños una oportunidad importante, por conducto del ejercicio de sus derechos soberanos de conformidad con los artículos 61 y 62 de la Convención, para contribuir a la conservación y ordenación de las poblaciones de peces incluidas en el Acuerdo y de beneficiarse con ello. | UN | كما يوفر الاتفاق فرصة هامة للدول الساحلية، من خلال ممارسة حقوقها السيادية وفقا للمادتين 61 و 62 من اتفاقية قانون البحار، للمساهمة في حفظ وإدارة الأرصدة السمكية المشمولة بالاتفاق والاستفادة منها. |
Por consiguiente, Myanmar se opone a todas las formas de utilización o de estímulo a la utilización por cualquier Estado de medidas unilaterales, económicas, políticas, o de cualquier otro tipo, para ejercer presión sobre otro Estado con el fin de obtener que subordine el ejercicio de sus derechos soberanos. | UN | وبناء على ذلك، تعارض ميانمار استخدام أي دولة للتدابير الأحادية، الاقتصادية أو السياسية أو غيرها، أو تشجيعها استخدام تلك التدابير بهدف إجبار دولة أخرى على التبعية لها في ممارسة حقوقها السيادية. |
Se señaló asimismo que, de conformidad con el calendario previsto para el examen de las presentaciones, muchos Estados ribereños sufrirían retrasos en el ejercicio de sus derechos soberanos sobre la plataforma continental. | UN | وأشير أيضا إلى أنه، وفقا للجدول الزمني المتوقع للنظر في التقارير المقدمة، تواجه العديد من الدول الساحلية تأخيرا في ممارسة حقوقها السيادية على الجرف القاري. |
Su delegación deplora el empleo por parte de ciertos Estados y entidades regionales de medidas unilaterales para coaccionar a otro Estado a fin de obtener que subordine el ejercicio de sus derechos soberanos. | UN | ويشجب وفده سياسات بعض الدول والكيانات الإقليمية التي تقوم على فرض تدابير انفرادية لإجبار دولة أخرى على التبعية لها في ممارسة حقوقها السيادية. |
Reafirmando que ningún Estado podrá emplear ningún tipo de medida, incluidas, aunque no exclusivamente, medidas económicas o políticas, ni fomentar el empleo de tales medidas, con objeto de coaccionar a otro Estado para obtener de él la subordinación del ejercicio de sus derechos soberanos ni procurarse ventajas de ningún tipo, | UN | وإذ يؤكد من جديد أنه لا يجوز لأي دولة أن تستخدم تدابير اقتصادية أو سياسية أو تدابير من أي نوع آخر أو تشجع على استخدامها للضغط على دولة أخرى لإجبارها على التبعية لها في ممارسة حقوقها السيادية وللحصول منها على أية مزايا، |
Ningún Estado puede aplicar o fomentar el uso de medidas económicas, políticas o de cualquier otra índole para coaccionar a otro Estado a fin de lograr que subordine el ejercicio de sus derechos soberanos y obtener de él ventajas de cualquier orden. | UN | ولا يجوز لأية دولة استخدام التدابير الاقتصادية أو السياسية أو أي نوع آخر من التدابير، أو تشجيع استخدامها، لإكراه دولة أخرى على التنازل عن ممارسة حقوقها السيادية وللحصول منها على أية مزايا. |
En el artículo 32 de la Carta de Derechos y Deberes Económicos de los Estados, aprobada por la Asamblea General en su vigésimo noveno período de sesiones, se esti-pula que ningún Estado podrá emplear medidas económicas, políticas o de ninguna otra índole, ni fomentar el empleo de tales medidas, con objeto de coaccionar a otro Estado para obtener de él la subordinación del ejercicio de sus derechos soberanos. | UN | وقد نصت المادة ٣٢ من ميثاق حقوق الدول وواجباتها الاقتصادية الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها التاسعة والعشرين على أنه لا يجوز ﻷي دولة أن تستخدم أو أن تشجع على استخدام تدابير، اقتصادية أو سياسية أو من أي نوع آخر، للضغط على دولة أخرى بقصد إجبارها على التبعية لها في ممارسة حقوقها السيادية. |
El artículo 32 de la Carta de Derechos y Deberes Económicos de los Estados, aprobada por la Asamblea General en su vigésimo noveno período de sesiones, dice que “Ningún Estado podrá emplear medidas económicas, políticas o de ninguna otra índole, ni fomentar el empleo de tales medidas, con objeto de coaccionar a otro Estado para obtener de él la subordinación del ejercicio de sus derechos soberanos.” | UN | إن ميثاق حقوق الدول وواجباتها الاقتصادية، الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها التاسعة والعشرين، نص في مادته الثانية والثلاثين على أنه لا يجوز ﻷي دولة أن تستخدم أو تشجع على استخدام تدابير اقتصادية أو سياسية أو أي نوع آخر للضغط على دولة أخرى بقصد إجبارها على التبعية لها في ممارسة حقوقها السيادية. |
Ningún Estado puede aplicar o fomentar el uso de medidas económicas, políticas o de cualquier otra índole para coaccionar a otro Estado a fin de lograr que subordine el ejercicio de sus derechos soberanos y obtener de él ventajas de cualquier orden. | UN | " ولا يجوز ﻷية دولة استخدام التدابير الاقتصادية أو السياسية أو أي نوع آخر من التدابير أو تشجيع استخدمها ﻹكراه دولة أخرى على النزول عن ممارسة حقوقها السيادية والحصول منها على أية مزايا. |
La Asamblea reafirmó que ningún Estado podía aplicar o fomentar el uso de medidas unilaterales económicas, políticas o de cualquier otra índole para coaccionar a otro Estado a fin de lograr que subordinara el ejercicio de sus derechos soberanos. | UN | وأعادت الجمعية تأكيد أنه ليس ﻷي دولة أن تستخدم تدابير أُحادية اقتصادية أو سياسية أو من أي نوع آخر أو أن تشجع على استخدام هذه التدابير للضغط على دولة أخرى بقصد إجبارها على التبعية لها في ممارسة حقوقها السيادية. |
Asimismo, en la Declaración sobre los principios de derecho internacional referentes a las relaciones de amistad y a la cooperación entre los Estados de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas se señala que ningún Estado puede aplicar o fomentar el uso de medidas económicas, políticas o de cualquier otra índole para coaccionar a otro Estado a fin de lograr que éste subordine el ejercicio de sus derechos soberanos. | UN | كذلك فإن إعلان مبادئ القانون الدولي المتصلة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة قد بيﱠن أنه لا يجوز ﻷية دولة استخدام التدابير الاقتصادية أو السياسية أو أي نوع آخر من التدابير، أو تشجيع استخدامها، ﻹكراه دولة أخرى، بهذه الطريقة، على النزول عن ممارسة حقوقها السيادية. |
Dichas medidas han sido tomadas por la República Argentina en el ejercicio de sus derechos soberanos y de conformidad con el derecho internacional. | UN | وقد اتخذت جمهورية الأرجنتين تلك التدابير في إطار ممارستها لحقوقها السيادية ووفقا لأحكام القانون الدولي. |
En ambos instrumentos se estipula que ningún Estado podrá aplicar o fomentar el uso de medidas económicas, políticas o de cualquier otra índole para coaccionar a otro Estado a fin de lograr que el ejercicio de sus derechos soberanos quede subordinado al primero. | UN | فقد نص هذان الصكان على أنه لا يحق لأي دولة أن تستخدم أو تشجع على استخدام تدابير اقتصادية أو سياسية أو أي نوع آخر للضغط على دول أخرى بقصد إجبارها على التبعية في ممارسة حقوقها السياسية. |
Esas medidas constituyen una violación de los principios de la asociación internacional y son incompatibles con la Carta de Derechos y Deberes Económicos de los Estados, cuyo artículo 32 dispone que ningún Estado podrá emplear medidas económicas, políticas o de ninguna otra índole con objeto de coaccionar a otro Estado para obtener de él la subordinación del ejercicio de sus derechos soberanos. | UN | وقال إن تلك التدابير هي انتهاك لمبادئ المشاركة الدولية ولا تنسجم مع ميثاق الحقوق والواجبات الاقتصادية للدول الذي تحظر المادة ٣٢ منه أية دولة من استخدام الاجراءات الاقتصادية والسياسية وغيرها من الاجراءات ﻹجبار دولة أخرى على التخلي عن ممارسة حقوقها في السيادة. |