En la reunión se debatió la manera en que el Comité y la UNESCO podrían cooperar en la supervisión de los progresos en el ejercicio del derecho a la educación. | UN | وعقد هذا الاجتماع مناقشات بشأن إمكانية تعاون اللجنة مع اليونسكو في رصد التقدم المحرز في إعمال الحق في التعليم. |
Señaló que más del 95% de la población tenía acceso a la atención primaria de salud y que se había asegurado el ejercicio del derecho a la educación. | UN | وأشارت إلى استفادة ما يربو على نسبة 95 في المائة من الإيرانيين من الرعاية الصحية الأساسية وإلى إعمال الحق في التعليم. |
Se podían identificar dos aspectos principales en sus esfuerzos: la labor realizada para garantizar el acceso a la escuela, y los esfuerzos encaminados a crear un entorno propicio al ejercicio del derecho a la educación. | UN | ونوَّهوا بأنه من الممكن تحديد بُعدين رئيسيين في إطار جهودها في هذا الصدد: تكييف العمل في اتجاه ضمان فرص الوصول إلى المدرسة والجهود المبذولة لإيجاد بيئة تساعد على إعمال الحق في التعليم. |
Asimismo, establece mecanismos para hacer efectivo el ejercicio del derecho a la educación. | UN | كما أن الدستور ينشئ آليات ﻹتاحة ممارسة الحق في التعليم بفعالية. |
Además, en diciembre de 1999, en un seminario internacional organizado en el Centro Innocenti del UNICEF se debatieron los problemas que encontraban los niños pertenecientes a grupos minoritarios e indígenas en relación con el ejercicio del derecho a la educación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ركزت حلقة دراسية دولية نظمها مركز إينوشنتي التابع لليونسيف في كانون الأول/ديسمبر 1999 على المشاكل المتصلة بإعمال الحق في التعليم التي يواجهها أبناء الأقليات والسكان الأصليين. |
El Grupo fomenta la sinergia entre el CR y el CESCR y les permite compartir su experiencia en el seguimiento del ejercicio del derecho a la educación. | UN | وأضاف أن هذا التعاون يتيح سبل تآزر للجنتين لتتعلم إحداهما من تجارب الأخرى في مجال رصد مدى إنفاذ الحق في التعليم. |
44. El ejercicio del derecho a la educación a lo largo del tiempo, es decir, " progresivamente " , no debe interpretarse como una pérdida del sentido de las obligaciones de los Estados Partes. | UN | 44- وينبغي ألا يفسر تنفيذ الحق في التعليم مع الوقت، أي " بالتدريج " ، على أنه يفرغ التزامات الدول الأطراف من أي مضمون فعلي. |
IV. Cooperación entre los órganos y los organismos especializados de las Naciones Unidas, incluidos los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos: la asociación para lograr el ejercicio del derecho a la educación | UN | `4` التعاون بين أجهزة الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، بما فيها الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان: الشراكة من أجل إعمال الحق في التعليم |
Los problemas del ejercicio del derecho a la educación y la educación en la esfera de los derechos humanos se tratarán de manera más exhaustiva en la segunda parte del informe global, que se presentará en el 52º período de sesiones de la Subcomisión. | UN | وستتم معالجة إعمال الحق في التعليم والتثقيف في مجال حقوق الإنسان بشكل أكثر استفاضة في الجزء الثاني من التقرير الكلي الذي سيقدمه كاتبه في الدورة الثانية والخمسين للجنة الفرعية. |
47. Los presidentes examinaron la propuesta de organizar un seminario para elaborar indicadores destinados a evaluar el ejercicio del derecho a la educación. | UN | 47- استعرض رؤساء الهيئات الاقتراح الذي يدعو إلى تنظيم حلقة تدارس لوضع مؤشرات لقياس إعمال الحق في التعليم. |
Se deben mantener esfuerzos coordinados para lograr el ejercicio del derecho a la educación, a fin de intensificar la coherencia y la interacción entre todos los participantes, incluidos los diversos componentes de la sociedad civil. | UN | وينبغي القيام بجهود منسقة من أجل إعمال الحق في التعليم لتحسين التلاحم والتفاعل بين كل العاملين المعنيين، ومن بينهم مختلف عناصر المجتمع المدني. |
Se deben mantener esfuerzos coordinados para lograr el ejercicio del derecho a la educación, a fin de intensificar la coherencia y la interacción entre todos los participantes, incluidos los diversos componentes de la sociedad civil. | UN | وينبغي الحرص على بذل جهود منسقة في مجال إعمال الحق في التعليم لتحسين التلاحم والتفاعل بين كل العاملين المعنيين، ومن بينهم مختلف مكونات المجتمع المدني. |
A nivel nacional, las evaluaciones permiten a los Estados ajustar sus planes de estudio, la formación de su plantilla docente y su sistema educativo en general para garantizar el cabal ejercicio del derecho a la educación en su sentido más pleno. | UN | كما أنها تُمَكّن الدول على المستوى الوطني من تكييف منهجها وتدريب المدرسين ونظم التعليم على نحو أوسع نطاقاً لضمان إعمال الحق في التعليم إلى أقصى حد. |
La falta de mobiliario, la elevada incidencia de actos de vandalismo y robo y la escasez de personal calificado, particularmente en materias tales como las matemáticas, las ciencias, la geografía y los idiomas modernos, también son factores que entorpecen seriamente el ejercicio del derecho a la educación. | UN | كما أن اﻷثاث المدرسي الرديء وارتفاع عدد حالات التخريب والسرقة ونقص أعداد المعلمين المؤهلين، خاصة في مجال الرياضيات والعلوم والجغرافيا واللغات الحديثة، هي أيضا عوامل تعوق بشكل خطير إعمال الحق في التعليم. |
El ejercicio del derecho a la educación | UN | إعمال الحق في التعليم |
408. El obstáculo más grave en la República de Corea para garantizar el ejercicio del derecho a la educación de todos los ciudadanos coreanos es el de la falta de fondos para la enseñanza. | UN | 408- وأهم عقبة تُواجه إعمال الحق في التعليم لجميع المواطنين الكوريين في جمهورية كوريا هي عدم كفاية الأموال المخصصة للتعليم. |
En la perspectiva de la igualdad de las oportunidades, el ejercicio del derecho a la educación es fundamental. | UN | وفي منظور تكافؤ الفرص، فإن ممارسة الحق في التعليم تشكل أمراً أساسياً. |
El ejercicio del derecho a la educación tendrá consecuencias de largo plazo y mejorará significativamente la condición de las personas con discapacidad. | UN | وسوف تؤدي ممارسة الحق في التعليم إلى تأثير طويل الأجل وستحسن إلى درجة كبيرة وضع الأشخاص ذوي الإعاقة. |
El ejercicio del derecho a la educación puede ser un medio eficaz para escapar de la pobreza. | UN | 42 - يمكن أن تكون ممارسة الحق في التعليم وسيلة فعالة للإفلات من قبضة الفقر. |
19. El ejemplo del ejercicio del derecho a la educación en el contexto de las comunidades indígenas muestra que los indígenas quieren superar la discriminación social, la desigualdad económica y la exclusión política, al tiempo que subraya la necesidad de articular programas que tengan en cuenta y respeten adecuadamente sus especificidades culturales. | UN | 19- ويبين المثال المتعلق بإعمال الحق في التعليم في سياق الجماعات الأصلية أن الشعوب الأصلية تصبو إلى التغلب على التمييز الاجتماعي والتفاوت الاقتصادي والاستبعاد السياسي، بينما تؤكد في الوقت ذاته على الحاجة إلى برامج تختص بثقافتها تراعي وتحترم خصوصياتها الثقافية بالقدر الكافي. |
Obstáculos al ejercicio del derecho a la educación | UN | صعوبات في إنفاذ الحق في التعليم |
44. El ejercicio del derecho a la educación a lo largo del tiempo, es decir, " gradualmente " , no debe interpretarse como una pérdida del sentido de las obligaciones de los Estados Partes. Realización gradual quiere decir que los Estados Partes tienen la obligación concreta y permanente " de proceder lo más expedita y eficazmente posible " para la plena aplicación del artículo 13 . | UN | 44- وينبغي ألا يفسر تنفيذ الحق في التعليم مع الوقت، أي " بالتدريج " على أنه يحرم التزامات الدول الأطراف من أي مضمون جاد، فالتنفيذ التدريجي يعني أن على الدول الأطراف التزاماً محدداً ومستمراً " بالتحرك بسرعة وفعالية بقدر الإمكان " نحو التنفيذ الكامل للمادة 13(21). |
La escuela es la institución formal más importante para el ejercicio del derecho a la educación y constituye un lugar de aprendizaje, desarrollo social y encuentro social. | UN | والمدرسة هي أهم مؤسسة رسمية لإعمال الحق في التعليم. فهي تقدم مكاناً للتعلم والتطور الاجتماعي والاتصال الاجتماعي. |