En la mayoría de los supuestos, la descolonización se logra mediante el ejercicio del derecho a la libre determinación. | UN | وقد تم إنهاء الاستعمار، في معظم الحالات، من خلال ممارسة حق تقرير المصير. |
Según la Corte Internacional de Justicia, el muro impide el ejercicio del derecho a la libre determinación. | UN | واستناداً إلى محكمة العدل الدولية، فإن هذا الجدار يعرقل ممارسة حق تقرير المصير. |
En consulta con los pueblos de los territorios, el Comité debe elaborar enfoques innovadores y específicos orientados a garantizar el ejercicio del derecho a la libre determinación. | UN | وبالتشاور مع شعوب الأقاليم، ينبغي أن تقوم اللجنة بتطوير نُهُج مبتكرة ومصممة تهدف إلى كفالة ممارسة حق تقرير المصير. |
Ninguno de los países o islas que participaron en la Conferencia objetó al ejercicio del derecho a la libre determinación. | UN | ولم يعارض أي من البلدان أو الجزر التي شاركت في المؤتمر ممارسة الحق في تقرير المصير. |
Declaró que ese miedo era infundado y que el ejercicio del derecho a la libre determinación no amenazaba la seguridad de los Estados. | UN | وذكر علاوة على ذلك إنه ليس هناك ما يدعو إلى هذا الخوف وإن ممارسة الحق في تقرير المصير لا يهدد أمن الدول. |
Muchas organizaciones consideran que la imposición de políticas y programas a los gobiernos y pueblos de los países en desarrollo endeudados los priva del ejercicio del derecho a la libre determinación, constituye una violación de la soberanía nacional y pone en peligro su independencia. | UN | واعتبرت منظمات عديدة أن فرض السياسات والبرامج على حكومات وشعوب البلدان النامية المدينة إنما يحرمها من ممارسة حقها في تقرير المصير ويشكل انتهاكا لسيادتها الوطنية ويعرض للخطر استقلالها ذاته. |
La Comisión de Derechos Humanos sigue de cerca los aspectos generales del respeto por la libre determinación y sus efectos en el goce de los demás derechos humanos, y ha examinado distintas situaciones particulares en las que la situación del ejercicio del derecho a la libre determinación constituye un motivo de inquietud. | UN | وإن لجنة حقوق اﻹنسان تابعت بصورة وثيقة الجوانب العامة لاحترام حق تقرير المصير وأثره على التمتع بحقوق اﻹنسان وتناولت عددا من الحالات الخاصة التي كان فيها موضوع ممارسة حق تقرير المصير موضع قلق. |
El primero se refiere a las actividades de los intereses extranjeros, económicos y de otro tipo, que impiden el ejercicio del derecho a la libre determinación por los territorios coloniales y no autónomos del Caribe y el Pacífico. | UN | اﻷول بشأن أنشطة المصالح الاقتصادية اﻷجنبية وغيرها من المصالح التي تعيق ممارسة حق تقرير المصير من جانــب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي المستعمرة فــي منطقتي البحر الكاريبي والمحيط الهادئ. |
Subrayó las disposiciones del Artículo 73 de la Carta de las Naciones Unidas y las diversas opciones de que disponía el pueblo de Nueva Caledonia, incluida la independencia, mediante el ejercicio del derecho a la libre determinación. | UN | وعرض المبادئ الأساسية لأحكام المادة 73 من ميثاق الأمم المتحدة والخيارات المتاحة أمام شعب كاليدونيا الجديدة، بما في ذلك الاستقلال عن طريق ممارسة حق تقرير المصير. |
El ejercicio del derecho a la libre determinación no equivale al logro de la independencia, ni dentro ni fuera del marco de la descolonización, sino que es un proceso permanente por el cual las comunidades determinan su estatuto político y buscan libremente su desarrollo económico, social y cultural. | UN | وأردف قائلا إن ممارسة حق تقرير المصير لا يمكن مساواتها بنيل الاستقلال، سواء داخل إطار إنهاء الاستعمار أو خارجه، بل إنها تشكل عملية مستمرة تقرر من خلالها المجتمعات المحلية وضعها السياسي بحرية وتختار بحرية كيفية تحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
34. En la mayoría de los Territorios el camino hacia la descolonización es el ejercicio del derecho a la libre determinación. | UN | 34 - وأضافت أن الطريق إلى إنهاء الاستعمار في معظم الأقاليم هو ممارسة حق تقرير المصير. |
La aplicación práctica de estas definiciones plantea, entre otros interrogantes, el de cómo articular el ejercicio del derecho a la libre determinación de una persona o de un pueblo sin limitar el de otros. La respuesta, que no se sitúa en el ámbito de la libertad sino en el de la democracia, está ligada a las características del grupo que se considere con derecho a la libre determinación. | UN | والتطبيق العملي لهذين التعريفين يقتضي، ضمن جملة أمور، تأكيد ممارسة حق تقرير المصير لﻷشخاص أو الشعوب دون الاخلال بحق اﻵخرين في نفس الممارسة وتتوقف الاستجابة لهذا المبدأ، وهو أمر لا يقع في إطار الحرية ولكن في إطار الديمقراطية، على خصائص الجماعة وما تعتبره حق تقرير المصير. |
Condena la aplicación por cualquier Estado de medidas coercitivas unilaterales, independientemente de su naturaleza o de los métodos empleados para aplicarlas, como medio de impedir a otro Estado el ejercicio del derecho a la libre determinación. | UN | وذكرت أن بلدها يدين استخدام أية دولة تدابير قسرية انفرادية، بصرف النظر عن طبيعة هذه التدابير أو الأساليب المستخدمة لتطبيقها، كوسيلة لمنع دولة أخرى من ممارسة الحق في تقرير المصير. |
El ejercicio del derecho a la libre determinación ha servido de ayuda a millones de personas de todo el mundo que buscan la liberación del colonialismo y de la segregación racial. | UN | وقد ساعدت ممارسة الحق في تقرير المصير ملايين الناس في جميع أنحاء العالم في سعيهم للتحرر من الاستعمار والفصل العنصري. |
La tarea de promover ese tipo de progreso antes del ejercicio del derecho a la libre determinación es responsabilidad de las Potencias administradoras. | UN | وتقع مسؤولية تعزيز هذا التقدم قبل ممارسة الحق في تقرير المصير على عاتق الدول القائمة بالإدارة. |
No obstante, el ejercicio del derecho a la libre determinación presupone la existencia de una población sujeta a dominación colonial. | UN | غير أن ممارسة الحق في تقرير المصير يفترض سلفاً وجود سكان خاضعين لهيمنة استعمارية. |
El Gobierno ofrecerá esa solución al pueblo como cuarta opción para un referéndum en el ejercicio del derecho a la libre determinación. | UN | وسوف تقدم الحكومة هذا الحل إلى الشعب باعتباره الخيار الرابع لإجراء استفتاء في ممارسة الحق في تقرير المصير. |
El ejercicio del derecho a la libre determinación es el elemento más importante del proceso de descolonización para los territorios de los que se ocupa el Comité. | UN | كما أن ممارسة الحق في تقرير المصير هي أهم عناصر عملية إنهاء الاستعمار في الأقاليم الخاضعة لنظر اللجنة. |
Las actividades mercenarias son una modalidad de violencia condenada por los órganos de las Naciones Unidas, que se ha empleado para obstaculizar el ejercicio del derecho a la libre determinación de los pueblos y como medio de violar los derechos humanos. | UN | ٨٧ - إن أنشطة المرتزقة هي أحد أشكال العنف الذي أدانته هيئات اﻷمم المتحدة، والذي استخدم لمنع الشعوب من ممارسة حقها في تقرير المصير وكوسيلة لانتهاك حقوق اﻹنسان. |
Insta una vez más a la comunidad internacional a que adopte nuevas medidas eficaces para eliminar los obstáculos al ejercicio del derecho a la libre determinación de los pueblos sometidos a dominación colonial y ocupación extranjera, que siguen condicionando negativamente su desarrollo económico. | UN | وتحث مجموعة الـ 77 والصين المجتمع الدولي من جديد على اتخاذ المزيد من التدابير الفعالة لإزالة العقبات التي تعترض إعمال الحق في تقرير المصير للشعوب الخاضعة للاستعمار والاحتلال الأجنبي مما يؤثر سلباً على تنميتها الاقتصادية والاجتماعية. |
La India se proclama hipócritamente la mayor democracia del mundo, pero una democracia que no permite el ejercicio del derecho a la libre determinación es democracia de palabra y autocracia de hecho. | UN | وأضاف أن الهنـد تطلق دعايات خادعـة تصف فيها نفسهـا بأكبـر ديمقراطيـة في العالم، غير أن الديمقراطية التي لا تسمح للشعوب بممارسة حقها في تقرير المصير إنما هي ديمقراطيـة بالكلام وحكـم استبدادي في واقع الأمر. |