"ejerciendo su derecho" - Translation from Spanish to Arabic

    • سياق ممارستها لحق
        
    • ممارسة حقها
        
    • عن طريق ممارسة حقه
        
    • تمارس حقها
        
    • استخدم حقه
        
    • بممارسة حقها
        
    • تمارس هذا الحق
        
    • منطلق ممارسة حق
        
    • ممارسا حق
        
    • ممارستها لحقها
        
    • يمارس حقه
        
    • يمارسون حقهم
        
    • ممارساً حق
        
    Nuestras unidades de defensa antiaérea, ejerciendo su derecho de legítima defensa, obligaron a los agresores a retirarse a las 16.30 horas. UN وتصدت لها دفاعاتنا الجوية في سياق ممارستها لحق الدفاع المشروع عن الوطن وأجبرتها على الفرار في الساعة (1630).
    Nuestras unidades de defensa antiaérea, ejerciendo su derecho de legítima defensa, obligaron a los agresores a retirarse a las 23.30 horas. UN وتصدت لها دفاعاتنا الجوية في سياق ممارستها لحق الدفاع المشروع عن الوطن وأجبرتها على الفرار في الساعة (2330).
    Los sindicatos y las organizaciones profesionales tendrán que presionar de manera efectiva a las empresas, en particular ejerciendo su derecho a adoptar medidas reivindicativas. UN ويتعين على النقابات والمنظمات المهنية أن تمارس ضغوطا فعالة على الشركات، وخاصة ممارسة حقها في اتخاذ قرار بالاضطراب.
    El Gobierno de la República Democrática de Corea seguirá ejerciendo su derecho al desarrollo espacial lanzando satélites con fines prácticos de conformidad con el derecho internacional. UN وأكد أن حكومة بلده ستواصل ممارسة حقها في التنمية الفضائية من خلال إطلاق سواتلَ عمليةٍ وفقا للقانون الدولي.
    1. Reitera que, en última instancia, el pueblo del Territorio es quien debe decidir su futuro ejerciendo su derecho a la libre determinación y a la independencia; UN ١ - تعيد تأكيد أن شعب اﻹقليم ذاته يعود إليه في النهاية أمر تحديد مستقبله عن طريق ممارسة حقه في تقرير المصير والاستقلال؛
    Etiopía sencillamente está ejerciendo su derecho de defensa propia. UN إن إثيوبيا إنما تمارس حقها في الدفاع عن النفس.
    El Sr. HAMZA (Iraq), ejerciendo su derecho de respuesta, rechaza, por considerarlas carentes de fundamento, las afirmaciones del representante de Kuwait, quien, en la octava sesión de la Comisión, acusó al Iraq de prestar apoyo al terrorismo. UN ٥٤ - السيد حمزة )العراق(: استخدم حقه في الرد، فقال إنه يدحض مزاعم ممثل الكويت أثناء انعقاد الجلسة الثامنة للجنة بدعم اﻹرهاب، بوصفها تفتقر الى أي أساس.
    Tomando nota con satisfacción del número abrumador de camboyanos que demostraron su patriotismo y su sentido de la responsabilidad ejerciendo su derecho de voto, UN وإذ يلاحظ مع الارتياح أن اﻷغلبية الساحقة من الكمبوديين قد أبدت وطنيتها وإحساسها بالمسؤولية بممارسة حقها في التصويت،
    Nuestras unidades de defensa antiaérea, ejerciendo su derecho de legítima defensa, hicieron frente a los aparatos y, a las 23.45 horas, les obligaron a alejarse. UN وتصدت لها دفاعاتنا الجوية في سياق ممارستها لحق الدفاع المشروع عن الوطن وأجبرتها على الفرار في الساعة (2345).
    Nuestras unidades de defensa antiaérea, ejerciendo su derecho de legítima defensa, hicieron frente a los aparatos y, a las 16.05 horas, les obligaron a alejarse. UN وتصدت لها دفاعاتنا الجوية في سياق ممارستها لحق الدفاع المشروع عن الوطن وأجبرتها على الفرار في الساعة (1605).
    Nuestras unidades de defensa antiaérea, ejerciendo su derecho de legítima defensa, hicieron frente a los aparatos y, a las 23.15 horas, les obligaron a alejarse. UN وتصدت لها دفاعاتنا الجوية في سياق ممارستها لحق الدفاع المشروع عن الوطن وأجبرتها على الفرار في الساعة (2315).
    Israel ha ejercido y seguirá ejerciendo su derecho de legítima defensa, según proceda, y adoptará todas las medidas necesarias para proteger a sus ciudadanos. UN وقد مارست إسرائيل، وستواصل ممارسة حقها في الدفاع عن النفس، حسب الاقتضاء، وستتخذ جميع التدابير اللازمة لحماية مواطنيها.
    Israel continuará ejerciendo su derecho de legítima defensa, según proceda, y tomará todas las medidas necesarias para proteger a sus ciudadanos. UN وستواصل إسرائيل ممارسة حقها في الدفاع عن النفس، حسب الاقتضاء، وستتخذ جميع التدابير اللازمة لحماية مواطنيها.
    En respuesta a estos ataques, Israel ha ejercido y seguirá ejerciendo su derecho a la legítima defensa, según proceda, y tomará todas las medidas necesarias para proteger a sus ciudadanos. UN وردا على هذه الهجمات، مارست إسرائيل وستواصل ممارسة حقها في الدفاع عن النفس، حسب الاقتضاء، وسوف تتخذ كافة التدابير اللازمة لحماية مواطنيها.
    1. Reitera que, en última instancia, el pueblo del Territorio es el que debe decidir su futuro ejerciendo su derecho a la libre determinación y a la independencia; UN ١ - تعيد تأكيد أن شعب اﻹقليم ذاته يعود إليه في النهاية أمر تحديد مستقبله عن طريق ممارسة حقه في تقرير المصير والاستقلال؛
    Israel ha ejercido y seguirá ejerciendo su derecho de legítima defensa, como corresponde, y tomará todas las medidas necesarias para proteger a sus ciudadanos. UN لقد مارست إسرائيل وستظل تمارس حقها في الدفاع عن النفس، حسب الاقتضاء، وهي ستتخذ كل ما يلزم من تدابير لحماية مواطنيها.
    El Sr. AL-SABEEH (Kuwait), ejerciendo su derecho de respuesta, declara que la agresión cometida por el Iraq contra Kuwait constituye indudablemente un acto de terrorismo internacional. UN ٥٥ - السيد الصبيح )الكويت(: استخدم حقه في الرد فقال إن الاعتداء الذي ارتكبه العراق ضد الكويت يشكل دون أدنى شك عملا من أعمال اﻹرهاب الدولي.
    Tomando nota con satisfacción del número abrumador de camboyanos que demostraron su patriotismo y su sentido de la responsabilidad ejerciendo su derecho de voto, UN وإذ يلاحظ مع الارتياح أن اﻷغلبية الساحقة من الكمبوديين قد أبدت وطنيتها وإحساسها بالمسؤولية بممارسة حقها في التصويت،
    93. El Sr. AMIRBEKOV (Azerbaiyán), ejerciendo su derecho de respuesta, ratifica por entero la declaración hecha por el representante de su país. UN ٩٣ - السيد اميرييكوف )اذربيجان(: قال، من منطلق ممارسة حق الرد، إنه يؤيد تماما البيان الذي أدلى به ممثل بلده.
    El Sr. SAMANA (Papua Nueva Guinea), ejerciendo su derecho de respuesta, dice que, si los ensayos nucleares fueran seguros, Francia los hubiera realizado seguidamente en el Golfo de Garcuña o en París. UN ٠٧ - السيد سامانا )بابوا غينيا الجديدة(: تكلم ممارسا حق الرد، فقال إنه لو كانت التجارب النووية آمنة، لكانت فرنسا قد أجرتها بالتأكيد إما في خليج بسكاي أو في باريس.
    En la carta se señalaba que las fuerzas armadas angoleñas, ejerciendo su derecho a la autodefensa, habían perseguido a grupos armados que operaban desde la República del Congo. UN وذكرت الرسالة أن القوات المسلحة اﻷنغولية قامت في إطار ممارستها لحقها في الدفاع عن النفس، بتعقب جماعات مسلحة تعمل من جمهورية الكونغو.
    El estaba ejerciendo su derecho a la la libertad de expresión, que sucede que es algo por lo que he luchado toda mi vida. Open Subtitles هي تريد أن تدعه يذهب يا دكتور؟ كان فقط يمارس حقه في التعبير والذي هو شيء قاتلت من أجله طوال حياتي
    A pesar de los informes de que únicamente estaban ejerciendo su derecho a la libertad de expresión, presuntamente nueve de ellos fueron condenados en noviembre a penas de prisión entre 8 y 25 años. UN ورغم وجود تقارير تفيد بأنهم كانوا فقط يمارسون حقهم في حرية التعبير، فقد أفادت الادعاءات بأنه حكم على تسعة منهم بالسجن من ثماني سنوات إلى 25 سنة.
    El Sr. Saeed (Sudán), ejerciendo su derecho de respuesta, desea reiterar algunas partes de las declaraciones realizadas por los representantes de los Estados Unidos y Australia. UN 74 - السيد سعيد (السودان): قال ممارساً حق الرد إنه يود الإشارة مرة أخرى إلى بيانات ممثلي الولايات المتحدة وأستراليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more