Toda su labor en el ámbito económico deberá llevarse a cabo en estrecha coordinación con las actividades que se están desarrollando en la esfera política. | UN | وأضاف أنه ينبغي للادارة تنفيذ جميع أعمالها في المجال الاقتصادي بالتنسيق الوثيق مع الجهود الجارية في الميدان السياسي. |
En ese sentido, adoptaremos medidas ejemplificadoras para la delincuencia premeditada en el ámbito económico y financiero. | UN | وسوف تعتمد تدابير مثالية للتصدي للجريمة المتعمدة في المجال الاقتصادي والمالي. |
Es bien evidente que las Naciones Unidas no pueden ni deben asumir las funciones de otras organizaciones internacionales en el ámbito económico. | UN | ومن الواضح تماما انه لا يمكن، ولا ينبغي، لﻷمم المتحدة أن تستحوذ على مهام المنظمات الدولية اﻷخرى في الميدان الاقتصادي. |
Hoy día, si bien parece que ha vuelto la calma, la crisis ha dejado en el ámbito económico y social secuelas que son motivo de preocupación. | UN | واليوم، على الرغم من استتباب الهدوء إلى حد ما فقد خلﱠفت اﻷزمة عواقب مقلقة في الميدان الاقتصادي والاجتماعي. |
Desde entonces se han producido en Bulgaria cambios importantes en el ámbito económico y social. | UN | ومنذ ذلك الوقت حدثت تغييرات هامة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي في بلغاريا. |
Abogamos, en particular, para que se fortalezca el papel del ECOSOC a fin de que verifique y coordine efectivamente la ejecución de las actividades en el ámbito económico, social, cultural y ambiental de las Naciones Unidas y de todos sus órganos. | UN | ونحن ندعو بصفة خاصة إلى تعزيز دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي ليتمكن من أن يراقب وينسق بفعالية تنفيذ أنشطة الأمم المتحدة وجميع أجهزتها في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والبيئية. |
Lo hacen, pero solo en el ámbito económico, y quieren competir con sus valores, estándares y divisa, a los de EE.UU. | TED | لكن على الصعيد الاقتصادي فقط، ويريدون فرض قيمهم ومعاييرهم وعملتهم، في منافسة مع نظرائهم الأمريكيين. |
Sin embargo, ello no supone imponer un modelo económico, pues cada uno de los países interesados tiene su propia historia y tradiciones y ha de seguir la vía que elija en el ámbito económico y los demás. | UN | وليس ذلك من قبيل فرض نموذج اقتصادي معين، إذ أن لكل بلد من البلدان المعنية تاريخه وتقاليده الخاصة به وهو سيسلك النهج الذي سيختاره في المجال الاقتصادي وفي غيره من المجالات. |
El adelanto de la mujer en el ámbito económico le permitirá realizar elecciones informadas a este respecto. | UN | ومن شأن النهوض بالمرأة في المجال الاقتصادي أن يساعدها على إجراء اختيار مستنير في هذا الخصوص. |
Sobre este aspecto, la Política Nacional de la Mujer busca una mejor participación de la mujer en el ámbito económico. | UN | وتسعى السياسة الوطنية للمرأة إلى زيادة مشاركة المرأة في المجال الاقتصادي. |
De hecho, el efecto significativo inmediato de las empresas y su buena gestión se percibe en el ámbito económico, y en particular en el desarrollo. | UN | فالواقع أن الأثر الهام المباشر للشركات وسلوكها السديد هو في المجال الاقتصادي وبخاصة التنمية. |
Medidas para la eliminación de la discriminación en el ámbito económico y social | UN | التدابير المتخذة للقضاء على التمييز في المجال الاقتصادي والاجتماعي |
Ahora bien, no basta con el dominio en el ámbito político. Tiene que combinarse con una fuerza importante en el ámbito económico. | UN | غير أن الهيمنة في عالم السياسة لا تكفي وينبغي أن تكون مقرونة بميزة هامة في الميدان الاقتصادي. |
Cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones en el ámbito económico | UN | التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات في الميدان الاقتصادي |
Cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones en el ámbito económico | UN | التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات في الميدان الاقتصادي |
Las medidas propuestas indican que continúan existiendo obstáculos para que las mujeres puedan ejercer realmente sus derechos en el ámbito económico y social. | UN | وتشير اﻹجراءات الى استمرار وجود معوقات تحول دون تمتع المرأة الفعلي بحقوق اﻹنسان في المجالين الاقتصادي والاجتماعي. |
Vigilancia del cumplimiento de las resoluciones de las Cumbres árabes en el ámbito económico y social | UN | متابعة تنفيذ قرارات القمة العربية في المجالين الاقتصادي والاجتماعي |
El objetivo del programa es mejorar las condiciones de vida de los pueblos autóctonos de Honduras y contribuir a su desarrollo integral y sostenible en el ámbito económico, social, cultural y ambiental. | UN | وهدف البرنامج هو تحسين مستوى معيشة الشعوب الأصلية في هندوراس والإسهام في تنميتها الشاملة والمستدامة في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والبيئية. |
Comienza en el hogar, con la necesidad de sincronizar las estructuras familiares en el ámbito económico, político, tecnológico, social y religioso. | UN | وتبدأ هذه المساواة في المنزل حيث هناك حاجة إلى مواءمة نظم الأسرة على الصعيد الاقتصادي والسياسي والتكنولوجي والاجتماعي والديني. |
Debe contarse con un enfoque basado en los derechos humanos para el logro de la igualdad de la mujer en el ámbito económico. | UN | ولا بد من اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان لتحقيق المساواة للمرأة في مجال الاقتصاد. |
Por otra parte, la Secretaría General de Planificación, a través del denominado Plan Nacional de Equidad, trabaja para asegurar la defensa efectiva de los derechos de la mujer y su participación en términos de equidad en el ámbito económico, social, cultural y político. | UN | وتعمل أيضا وزارة التخطيط، عن طريق خطتها الوطنية لتحقيق المساواة، من أجل تأمين الدفاع عن حقوق المرأة ومشاركة المرأة على قدم المساواة في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية. |
La crisis económica y financiera mundial había puesto de manifiesto un defecto de funcionamiento en la gobernanza económica mundial y era necesario reforzar el papel de las Naciones Unidas en el ámbito económico y financiero internacional. | UN | وقال إن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية كشفت خللا في الإدارة الاقتصادية العالمية، مؤكدا ضرورة تعزيز دور الأمم المتحدة في مجال الشؤون الاقتصادية والمالية الدولية. |
Mientras tanto, sucedieron muchas cosas en el ámbito económico. | UN | وفي نفس الوقت، كان يحدث الكثير على الجبهة الاقتصادية. |
El representante del Foro Económico Mundial propuso que se creara un Grupo de los Ocho ampliado a 20 o más países, con representantes de alto nivel, y cuya función sería análoga a la del Consejo de Seguridad, aunque en el ámbito económico. | UN | 16 - واقترح ممثل عن المحفل الاقتصادي العالمي توسيع مجموعة البلدان الثمانية على مستوى القادة بحيث تتشكل مجموعة أكبر تتألف من 20 بلدا أو أكثر، وأن يكون عملها أشبه بعمل مجلس الأمن، إلا أنه يعنى بالمجال الاقتصادي. |