"el árbitro" - Translation from Spanish to Arabic

    • المحكم
        
    • المحكَّم
        
    • المحكّم
        
    • للمحكم
        
    • محكّم
        
    • للمحكَّم
        
    • الحَكَم
        
    • المحكِّم
        
    • محكَّم
        
    • للمحكّم
        
    • المُحَكَّم
        
    • حكماً
        
    • رئيس لجنة التحكيم
        
    • والحكام
        
    • الوَسيط
        
    El Tribunal dictaminó también que el árbitro escogido por el demandado no podía ser impugnado. UN وقالت المحكمة كذلك إنه لا ينبغي الطعن في المحكم الذي اختاره المدعى عليه.
    El tribunal falló a favor del contratista a pesar de que el árbitro designado por las Naciones Unidas expresó su total desacuerdo en términos muy enérgicos. UN وقد حكمت المحكمة لصالح المقاول رغم ما أبداه المحكم المعين من قبل اﻷمم المتحدة من رأي منشق بشدة.
    Tras un intento frustrado de transacción en Düsseldorf, el árbitro realizó una auditoría de las sociedades colectivas en sus establecimientos en Zürich (Suiza). UN وبعد محاولة غير ناجحة للتسوية جرت في دوسلدورف، أجرى المحكم جردا للشراكات في أماكن عملها في زيوريخ بسويسرا.
    Si permite la modificación de un escrito, el árbitro fijará un plazo para que la parte contraria conteste. UN وعند السماح بتعديل الملتمس، يحدد المحكَّم موعدا نهائيا يجوز خلاله للطرف الآخر الرد على التعديل.
    En el primer caso, el juez o el árbitro tomaría la iniciativa para facilitar la solución. UN ففي الحالة الأولى يأخذ القاضي أو المحكّم مبادرة العمل كميسّر.
    Finalmente, a petición del demandante, el árbitro dictó un laudo en su domicilio en Düsseldorf en el que mencionaba su dirección. UN وأخيرا، وبناء على طلب من المدعي، أصدر المحكم قرار تحكيم في منزله في دوسلدورف ذكر فيه عنوانه.
    En el Asunto de los buques finlandeses el árbitro dijo lo siguiente: UN وقد أفاد المحكم في قضية التحكيم الخاصة بالسفن الفنلندية بما يلي:
    el árbitro propuesto por el demandante rechazó el nombramiento y el demandante designó como nuevo árbitro a un hombre de negocios que no era miembro de la IHK. UN غير أن المحكم الذي عينه المدعي رفض التعيين، وعين المدعي كمحكم جديد عنه رجل أعمال لم يكن عضوا في الغرفة.
    el árbitro rehusó dimitir dado que, en su opinión, el abogado del demandante lo había aceptado antes como árbitro en una declaración por escrito y, con ello, revisado el acuerdo de arbitraje. UN ورفض المحكم الاستقالة، لأنه كان يرى أن محامي المدعي قبل به كمحكم قبل ذلك في بيان خطي، وأنه بذلك عدّل اتفاق التحكيم.
    Añadió que el árbitro escogido por el demandante tampoco era miembro de la IHK. UN وأضاف أن المحكم الذي اختاره المدعي لم يكن هو أيضا عضوا في الغرفة.
    En opinión del demandado, la razón para la no consideración por el árbitro de la petición de compensación era la omisión del demandado en garantizar los costos del arbitraje como pedía el árbitro. UN وكان من رأي المدعى عليه أن السبب في عدم نظر المحكم في طلب المقاصة كان تخلف المدعى عليه عن تقديم الضمان اللازم لسداد تكاليف التحكيم، الذي طلبه المحكم.
    Con arreglo al artículo 78 de la CIM, el árbitro único ordenó además el pago de intereses sobre esta suma. UN وحكم المحكَّم الوحيد للمشتري بالفوائد المستحقّة على هذا المبلغ، مطبّقا في ذلك المادة 78 من اتفاقية البيع.
    Habida cuenta de que Serbia había ratificado la CIM, el árbitro determinó que la Convención debía aplicarse. UN وبما أنَّ صربيا قد صدّقت على اتفاقية البيع، فقد خلص المحكَّم إلى ضرورة تطبيق اتفاقية البيع.
    Por consiguiente, el árbitro decidió que el derecho serbio no era aplicable, ya que hubiera tenido como resultado una indemnización excesiva para el vendedor. UN وعليه، فقد قرَّر المحكَّم عدم انطباق القانون الصربي نظرا لأنَّ من شأنه تعويض البائع بأكثر مما يستحق.
    Sin embargo, en el segundo caso, si el juez o el árbitro actuaba como conciliador sería a resultas de una petición de las partes en la controversia, por lo que esta actuación entraría en el ámbito de la Ley Modelo. UN غير أن عمل القاضي أو المحكّم كموفّق في الحالة الثانية هو نتيجة طلب طرفي النـزاع، ويندرج في نطاق القانون النموذجي.
    No obstante, el árbitro comunicó a las partes que resolvería el caso basándose únicamente en documentos y fijó un plazo de tres semanas al demandado para que contestara a la petición. UN ولكن المحكّم أبلغ الطرفين أنه سيتخذ قرارا بشأن القضية استنادا إلى الوثائق فقط وحدد مهلة زمنية مدتها ثلاثة أسابيع لكي يرد المدّعى عليه على هذا الطلب.
    Tras haber vencido el plazo sin que el demandado respondiera por escrito, el árbitro dictó un laudo favorable al demandante. UN وبعد انقضاء المهلة الزمنية دون أن يُقدّم المدّعى عليه أي بيان، أصدر المحكّم قرارا لصالح المدّعي.
    Entre los gastos de ese procedimiento están unas tasas iniciales de presentación de la reclamación y unas tasas por prestación de servicios en audiencias de aproximadamente 1.000 dólares y unos honorarios para el árbitro limitados a un máximo de 1.100 dólares. UN وتشمل تكاليف مثل هذا الإجراء رسوم خدمات أولية بنحو 000 1 دولار ورسوم للمحكم تبلغ 100 1 دولار.
    Alegó, además, que cuando una parte se negaba a nombrar el árbitro que le correspondía, la controversia no podía someterse a arbitraje. UN وادّعت الشركة أيضا أنه عندما يرفض أحد الأطراف تعيين محكّم فلا يمكن أن يُحال النـزاع إلى التحكيم.
    Por lo tanto, el árbitro no pudo pronunciarse sobre la resolución del contrato, como había solicitado el vendedor, sino solamente reconocer el momento de dicha resolución. UN وعليه، لم يتسنَّ للمحكَّم إصدارُ قرار بشأن فسخ العقد، بناء على طلب البائع؛ وإنما الإقرارُ فقط بلحظة فسخه.
    El Cuarteto será el árbitro de esa propuesta, lo que significa que ésta tendría un juez más equilibrado e imparcial. UN وستكون المجموعة الرباعية هي الحَكَم في ظل هذا الاقتراح، مما يعني أنها ينبغي أن تكون حكماً أكثر توازنا وأكثر إنصافا.
    el árbitro debe aplicar el derecho internacional, pero tiene la posibilidad de aplicar reglas especiales. UN ينبغي أن يطبق المحكِّم القانون الدولي لكن بإمكانه أن يطبق قواعد خاصة.
    El párrafo 2 faculta a la autoridad nominadora para determinar, a petición de una parte, si estaría justificado privar a una de las partes de su derecho a nombrar el árbitro sustituto. UN وتمنح الفقرة 2 سلطةَ التعيين صلاحيةَ أن تقرِّر، بناءً على طلب أحد الأطراف، ما إذا كان هناك مبرِّر يسوغ حرمانَ أحد الأطراف من حقه في تعيين محكَّم بديل.
    En virtud del ordenamiento chino, el árbitro puede asumir esas funciones durante cierto tiempo y posteriormente volver a actuar en calidad de árbitro. UN وفي النظام الصيني، يجوز للمحكّم أن يصبح موفّقا لمدة من الزمن ثم يعود إلى التحكيم.
    Luego había fallecido el árbitro designado por la sociedad chipriota y esta había pedido al Tribunal de Arbitraje Comercial Internacional que celebrase una segunda vista oral con un árbitro sustituto. UN ثم تُوفي المُحَكَّم الذي عيَّنته الشركة القبرصية، وطلبت الشركة إلى هيئة التحكيم عقد جلسة استماع شفوية ثانية بعد تعيين محكَّم بديل.
    El 8 de junio de 2005 el árbitro rechazó su queja, pero no le hizo llegar una copia de la decisión, que le fue comunicada en una carta no firmada de la Asociación. UN وفي 8 حزيران/يونيه 2005، رفض رئيس لجنة التحكيم شكواه ولم يرسل إليه نسخة من القرار. وأُبلغ بالقرار برسالة غير موقعة من الرابطة.
    Le tocó lo suficiente para mandarlo a la lona y el árbitro oficial realizó la cuenta, lo que significa que oficialmente me debes Open Subtitles والحكام قاموا باستبعاده مما يعني انك تدين لي رسميا
    el árbitro está fuera de orden. Open Subtitles الوَسيط هو خارِج عن النِظام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more