Es necesario adoptar medidas colectivas y coherentes en cada ámbito interrelacionado, haciendo partícipe a todas las partes interesadas en una alianza activa para garantizar el éxito de la NEPAD. | UN | إننا بحاجة إلى اتخاذ إجراء جماعي ومتسق في كل مجال من المجالات المتداخلة، ويشمل جميع أصحاب المصلحة في شراكة فعالة من أجل ضمان نجاح الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Acogió con satisfacción la NEPAD como un plan de desarrollo completo, instó a la comunidad de donantes a que aumentase su AOD en apoyo de esta iniciativa y pidió a las Naciones Unidas que acelerasen sus actividades para garantizar el éxito de la NEPAD. | UN | ورحب بالشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، بوصفها خطة إنمائية شاملة، وحث مجتمع الجهات المانحة على زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية التي يقدمها دعماً لهذه المبادرة وطلب إلى الأمم المتحدة أن تصعد أنشطتها لتضمن نجاح الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Acogió con satisfacción la NEPAD como un plan de desarrollo completo, instó a la comunidad de donantes a que aumentase su AOD en apoyo de esta iniciativa y pidió a las Naciones Unidas que acelerasen sus actividades para garantizar el éxito de la NEPAD. | UN | ورحب بالشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، بوصفها خطة إنمائية شاملة، وحث مجتمع الجهات المانحة على زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية التي يقدمها دعماً لهذه المبادرة وطلب إلى الأمم المتحدة أن تصعد أنشطتها لتضمن نجاح الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
En ese contexto, quisiéramos rendir homenaje a la Unión Africana por sus esfuerzos por integrar las prioridades de la NEPAD en las políticas nacionales y la planificación del desarrollo, y por su labor en pro del establecimiento de una institución nueva y sólida que procure la buena gestión pública, la paz y la seguridad, a fin de garantizar el éxito de la NEPAD. | UN | وفي هذا السياق، لا يفوتنا أن نشيد بالجهود التي تقوم بها دول الاتحاد الأفريقي في مجال إدماج أولويات الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في السياسات الوطنية والتخطيط الإنمائي والعمل لخلق آلية ذات نظام محكم ومؤسسي في مجالات الحكم والسلام والأمن لضمان نجاح مبادرة الشراكة الجديدة. |
También quisiéramos recalcar que el éxito de la NEPAD requiere necesaria y especialmente reforzar la cooperación económica internacional, la coherencia de las políticas económicas, comerciales y financieras y la mejora del acceso de las exportaciones de África a los mercados de los países ricos, permitiendo así obtener los recursos suficientes para financiar las iniciativas de desarrollo económico y social. | UN | كما نود أن نؤكد على أن نجاح مبادرة الشراكة الجديدة ينطوي، بالضرورة وبصفة خاصة، على تعزيز التعاون الاقتصادي الدولي، وتماسك السياسات الاقتصادية والتجارية والمالية، وتحسين فرص وصول الصادرات الأفريقية إلى أسواق البلدان الغنية، مما يسمح بتحرير الموارد الكافية لتمويل مبادرات التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Es obvio y se comprende bien que las fuentes internas africanas no pueden hacer frente por sí solas a los enormes desafíos que plantean la seguridad alimentaria, el agua salubre, la salud y la educación y que para lograr el éxito de la NEPAD hay que depender mucho de la asistencia extranjera. | UN | ومن الواضح والمفهوم جيدا أن التحديات الضخمة للأمن الغذائي، والمياه الصالحة للشرب والنظيفة، والصحة، والتعليم لا يمكن مواجهتها بالمصادر الأفريقية الداخلية وحدها، وأن نجاح الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا يجب أن يعتمد بشكل كبير على المساعدة الأجنبية. |
Se han hecho promesas de reducir o condonar la deuda, de aumentar la asistencia oficial para el desarrollo y la inversión extranjera directa, de cumplir las promesas con el Fondo Fiduciario para la Iniciativa de los países pobres muy endeudados (PPME) y de aportar una asistencia significativa para lograr el éxito de la NEPAD. | UN | وتم أيضا تقديم الوعود بخفض الديون أو إلغائها، وزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمارات الأجنبية المباشرة، والوفاء بالتعهدات للصندوق الاستئماني لمبادرة ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، والمساهمة في تقديم مساعدات مفيـدة تهـدف إلــى ضمان نجاح الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |