"el éxito de los programas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • نجاح برامج
        
    • لنجاح برامج
        
    • بنجاح برامج
        
    • تحقيق النجاح الكامل لبرامج نزع
        
    • نجاح البرامج
        
    Los países en desarrollo cuya economía es próspera ofrecen más posibilidades para la cooperación productiva, por lo que velar por el éxito de los programas de ajuste redunda en beneficio de todos los países, tanto desarrollados como en desarrollo. UN لهذا فمن المصلحة المتبادلة لجميع البلدان، المتقدمة النمو والنامية على السواء، ضمان نجاح برامج التكيف.
    Nuestros sacrificios por sí solos no bastan para asegurar el éxito de los programas de reforma económica. UN إن تضحياتنا وحدها لا تكفي لضمان نجاح برامج الاصلاح الاقتصادي عندنا.
    el éxito de los programas de reinserción es fundamental para la consolidación del proceso de paz. UN ويعتبر نجاح برامج إعادة اﻹدماج أمرا حاسما لتعزيز عملية السلم.
    En esta reseña se determinó que varias características importantes de los programas tenían importancia decisiva para el éxito de los programas de planificación de la familia. UN وحددت في هذا العرض العام عدة خصائص برنامجية هامة بوصفها عوامل حاسمة لنجاح برامج تنظيم اﻷسرة.
    Por ejemplo, se encontró que el sentimiento de identificación de un país prestatario con su política económica estaba fuertemente correlacionado con el éxito de los programas de ajuste estructural. UN وعلى سبيل المثال، فـإن " سيطـرة " البلد المقترض على سياسته الاقتصادية ترتبط ارتباطا قويا بنجاح برامج التعديل الهيكلي.
    El Comité recalca la importancia de adoptar medidas eficaces de desarme, que incluyen la recogida, el almacenamiento sin riesgos y la eliminación o la destrucción de las armas de los excombatientes, para el éxito de los programas de desarme, desmovilización y reintegración, de conformidad con el Programa de Acción para Prevenir, Combatir y Eliminar el Tráfico Ilícito de Armas Pequeñas y Ligeras en todos sus Aspectos. UN وتؤكد اللجنة على أهمية اتخاذ تدابير فعالة لنزع السلاح، بما في ذلك جمع الأسلحة من المقاتلين السابقين أو خزنها على نحو مأمون أو تصريفها أو تدميرها من أجل تحقيق النجاح الكامل لبرامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وفقا لبرنامج العمل الرامي إلى منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه.
    Se trata de un reconocimiento de que el Consejo de Seguridad no puede trabajar por sí solo para asegurar el éxito de los programas de desarme, desmovilización, rehabilitación y reintegración. UN إنه اعتراف بأن مجلس الأمن لا يمكنه أن يعمل بمفرده لضمان نجاح برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة التأهيل وإعادة الإدماج.
    Otra opción importante para asegurar el éxito de los programas de formación profesional es vincularlos a programas de colocación de empleo o programas de aprendizaje en el empleo. UN ويتمثل الخيار الهام الآخر لكفالة نجاح برامج التدريب المهني في ربط هذه البرامج ببرامج التوظيف أو التدريب.
    Asimismo, el éxito de los programas de tratamiento depende del costo y de la disponibilidad de los fármacos. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتوقف نجاح برامج العلاج على تكلفة الأدوية وتوافرها.
    Las actividades de consolidación de la paz y de fortalecimiento de la capacidad también son esenciales para facilitar el éxito de los programas de repatriación voluntaria. UN وذكر أن جهود بناء السلام وبناء القدرات لها أيضا أهمية بالغة في تسهيل نجاح برامج الإعادة الطوعية إلى الوطن.
    Otra opción importante para asegurar el éxito de los programas de formación profesional es vincularlos a programas de colocación de empleo o programas de aprendizaje en el empleo. UN ويتمثل الخيار الهام الآخر لكفالة نجاح برامج التدريب المهني في ربط هذه البرامج ببرامج التوظيف أو التدريب على مهنه.
    Además de la colaboración recibida de entidades de las Naciones Unidas, el éxito de los programas de desarrollo que tienen en cuenta a la mujer y otros programas de desarrollo, según la experiencia del Departamento, exige el apoyo de gobiernos, organizaciones no gubernamentales y el sector privado. UN وبالاضافة الى تعاون الهيئات التابعة لﻷمم المتحدة يتطلب نجاح برامج التنمية، القائمة على أساس نوع الجنس وغيرها، حسب تجربة اﻹدارة، دعم الحكومات والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص.
    el éxito de los programas de acción adoptados en esas conferencias depende de la voluntad política de los dirigentes nacionales de cumplir los compromisos contraídos con los países en desarrollo. UN وأكدت أن نجاح برامج العمل التي اعتمدت في هذه المؤتمرات يتوقف على اﻹرادة السياسية للزعماء الوطنيين للوفاء بالتزاماتهم تجاه البلدان النامية.
    el éxito de los programas de microcrédito ha sido fenomenal en Bangladesh, así como los avances en las esferas concretas de la educación primaria, la atención de la salud, los programas sobre población y la habilitación de la mujer. UN وقد أصبح نجاح برامج الإقراض الصغير ظاهرة في بنغلاديش، جنبا إلى جنب مع التقدم في مجالات محددة في التعليم الابتدائي والرعاية الصحية وبرامج السكان وتمكين المرأة.
    El progreso tecnológico de las industrias pertinentes las hace importantes, si es que no esenciales, para el éxito de los programas de asistencia técnica, y los propios intereses comerciales de las industrias justificarán en muchos casos la participación de éstas en esos programas; UN فالتقدم التكنولوجي للصناعات ذات الصلة يجعلها هامة، إن لم تكن أساسية، لضمان نجاح برامج المساعدة التقنية، وستكون المصالح التجارية للصناعات ذاتها، في حالات عديدة، مبرراً لمشاركتها في هذه البرامج؛
    el éxito de los programas de la Organización en lo que se refiere a la energía sostenible, el cambio climático y la gestión ambiental demuestran que las consideraciones ambientales y la competitividad industrial no tienen por qué ser incompatibles. UN ويشهد نجاح برامج المنظمة فيما يتعلق بالطاقة المستدامة وتغيّر المناخ والإدارة البيئية على أنه ليس من الضروري أن تتضارب الاعتبارات البيئية مع المنافسة الصناعية.
    Muchos países consideran que es muy importante para el éxito de los programas de tratamiento identificar pronto a los toxicómanos. UN ويعتبر كثير من البلدان الاكتشاف المبكر ﻹساءة استعمال المخدرات أمرا بالغ اﻷهمية لنجاح برامج العلاج.
    El sentido de pertenencia nacional y, cuando proceda, una intervención más activa del gobierno son indispensables para el éxito de los programas de reforma. UN إن الملكية الوطنية، واضطلاع الحكومات بدور أنشط، حسب الاقتضاء، أمران أساسيان لنجاح برامج الإصلاح.
    El sentido de pertenencia nacional y, cuando proceda, una intervención más activa del gobierno son indispensables para el éxito de los programas de reforma. UN إن الملكية الوطنية، واضطلاع الحكومات بدور أنشط، حسب الاقتضاء، أمران أساسيان لنجاح برامج الإصلاح.
    El Sr. Aliyev (Azerbaiyán) afirma que una política de recursos humanos sólida es fundamental para la eficacia y la sostenibilidad del trabajo de la Organización. Complace por eso a su delegación reconocer el éxito de los programas de reforma puestos en marcha durante los últimos cuatro años. UN 26 - السيد ألييف (أذربيجان): قال إن اتباع سياسة سليمة في ميدان الموارد البشرية ركن أساسي لفعالية عمل المنظمة واستمراريته، ولذلك فإن وفده مسرور بنجاح برامج الإصلاح التي نفذت على مدى السنوات الأربع الماضية.
    El Comité recalca la importancia de adoptar medidas eficaces de desarme, que incluyen la recogida, el almacenamiento sin riesgos y la eliminación o la destrucción de las armas de los excombatientes, para el éxito de los programas de desarme, desmovilización y reintegración, de conformidad con el Programa de Acción para Prevenir, Combatir y Eliminar el Tráfico Ilícito de Armas Pequeñas y Ligeras en todos sus Aspectos. UN وتؤكد اللجنة على أهمية اتخاذ تدابير فعالة لنزع السلاح، بما في ذلك جمع الأسلحة من المقاتلين السابقين أو خزنها على نحو مأمون أو تصريفها أو تدميرها من أجل تحقيق النجاح الكامل لبرامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وفقا لبرنامج العمل الرامي إلى منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه.
    De hecho, un estudio comisionado por el FNUAP señaló que precisamente el éxito de los programas de las organizaciones no gubernamentales y de los gobiernos había dificultado el fomento de la participación del sector privado. UN وفي الواقع، لاحظت دراسة أجراها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن مجرد نجاح البرامج الحكومية، أو التي تقدمها المنظمات غير الحكومية، جعل من الصعب تشجيع الاستعانة بالقطاع الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more