"el órgano encargado de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الهيئة المسؤولة عن
        
    • الهيئة المكلفة
        
    • الجهاز المسؤول عن
        
    • السلطة القائمة باﻻدارة
        
    • الجهة المسؤولة عن
        
    • الجهاز المكلف
        
    • لا تزال السلطة المعنية
        
    • الهيئة المكلّفة
        
    • هيئة مسؤولة عن
        
    • للسلطة القائمة
        
    • للهيئة المكلفة
        
    La Comisión Mixta es el órgano encargado de la aplicación del Protocolo de Lusaka y ha celebrado sesiones ordinarias y extraordinarias en numerosas ocasiones, tanto en Luanda como fuera de la capital angoleña. UN وهي الهيئة المسؤولة عن تنفيذ البروتوكول، وعقدت عدة جلسات عادية واستثنائية في لواندا وخارج العاصمة اﻷنغولية.
    Sin embargo, no es aconsejable que el órgano encargado de los programas y de las decisiones claves supervise también su aplicación. UN غير أنه لا يرى من المستصوب أن تكون الهيئة المسؤولة عن البرامج والقرارات الرئيسية هي أيضاً المسؤولة عن رصد تنفيذها.
    El Consejo de Seguridad de la República de Belarús es el órgano encargado de la aplicación del decreto. UN ومجلس اﻷمن بجمهورية بيلاروس هو الهيئة المسؤولة عن تنفيذ القرار.
    - El Comité de Coordinación Subregional es el órgano encargado de las principales tareas de seguimiento, planificación y coordinación de los programas de acción subregionales; UN لجنة التنسيق دون الإقليمية هي الهيئة المكلفة بالمهام الرئيسية لمتابعة وتخطيط وتنسيق برنامج العمل دون الإقليمي؛
    Como el órgano encargado de mantener la paz y la seguridad internacionales, es imperativo que el Consejo de Seguridad adquiera mayor legitimidad y eficacia. UN ونظرا لأن المجلس هو الجهاز المسؤول عن صون السلام والأمن الدوليين، فإن من الحتمي لمجلس الأمن أن يعزز شرعيته وفعاليته.
    el órgano encargado de la aplicación de la ley UN السلطة القائمة باﻹدارة وتنظيمها
    El Ministerio de Justicia, es el órgano encargado de autorizar o denegar la constitución de una Asociación; en todos los casos deben quedar establecidos los objetivos y actividades que desarrollará y deberán inscribirse en el Registro de Asociaciones Nacionales, adscrito a dicho Ministerio. UN ووزارة العدل هي الجهة المسؤولة عن إصدار تراخيص الجمعيات من عدمه، وفي جميع الحالات تحدد وتدون في سجل الجمعيات الوطنية الملحق بطلب تكوين الجمعية أهداف هذه الجمعية والأنشطة التي تعتزم القيام بها.
    De acuerdo al artículo 133 de la Constitución Política, la Superintendencia de Bancos es el órgano encargado de ejercer la vigilancia e inspección de bancos, instituciones de crédito, empresas financieras, entidades afianzadoras y otras que la ley disponga. UN وفقا للمادة 133 من الدستور السياسي، فإن هيئة المصارف هي الجهاز المكلف بالإشراف والتفتيش على المصارف، ومؤسسات الائتمان، والشركات المالية، وكيانات التمويل، وغير ذلك مما ينظمه القانون.
    - los obstáculos jurídicos a la entrada pueden dar lugar a condiciones monopolísticas y deben ser estudiados por el órgano encargado de aplicar la política en materia de prácticas comerciales, y UN ● إن الحواجز القانونية قد تسبب أوضاعاً احتكارية وينبغي أن تدرسها الهيئة المسؤولة عن إدارة سياسة الممارسات التجارية؛ و
    el órgano encargado de la solución de controversias de la Organización Mundial del Comercio ha hecho frecuentes referencias a la jurisprudencia de la Corte. UN وأشارت الهيئة المسؤولة عن تسوية المنازعات في منظمة التجارة العالمية عدة مرات إلى سوابق قضائية للمحكمة.
    En Hungría, el órgano encargado de vigilar el enriquecimiento ilícito de los funcionarios públicos era un servicio impositivo. UN وفي هنغاريا فان الهيئة المسؤولة عن رصد الاثراء غير المشروع بين الموظفين العموميين هي هيئة الضرائب.
    251. En cuanto a las fuentes de información, el órgano encargado de ejecutar la evaluación legal/política deberá tener ante sí: UN 251- وفيما يخص مصادر المعلومات، ينبغي أن يعرض على الهيئة المسؤولة عن التقييم القانوني/تقييم السياسة العامة ما يلي:
    Para la prestación de asistencia judicial internacional, el órgano encargado de la comunicación con la parte yugoslava según la Ley es el Ministerio Federal de Justicia. UN وعند تقديم مساعدة قانونية دولية، فإن الهيئة المسؤولة عن الاتصالات من الطرف اليوغوسلافي طبقا للقانون هي وزارة العدل الاتحادية.
    El Ministerio de Trabajo y Bienestar Social es el órgano encargado de aplicar las directrices del Gobierno poniendo en marcha programas de rehabilitación para las víctimas de la prostitución en el país. UN ووزارة العمل والرفاهية الإنسانية هي الهيئة المسؤولة عن تنفيذ سياسة الحكومة في هذا الشأن عن طريق تنظيم برامج إعادة تأهيل لضحايا الدعارة في البلد.
    El Ministerio de Salud es el órgano encargado de aplicar las medidas financiadas con fondos presupuestarios del Estado. UN ووزارة الصحة هي الهيئة المكلفة بتنفيذ التدابير الممولة من أموال الدولة.
    el órgano encargado de coordinar la aplicación del Plan es el Ministerio del Interior, en cooperación con la Oficina del Gobierno. UN أما الهيئة المكلفة بتنسيق تنفيذ الخطة الوطنية فهي وزارة الداخلية بالتعاون مع ديوان الحكومة.
    El Consejo de Administración, que es el órgano encargado de trazar la política de la Comisión, está integrado por 15 miembros y en todo momento tiene la misma composición del Consejo de Seguridad. UN والمجلس هو الجهاز المسؤول عن صنع السياسات في اللجنة. ويتكون من أعضاء مجلس الأمن الخمسة عشر في أي وقت من الأوقات.
    La Central de Riesgos del Banco Central de Cuba es el órgano encargado de recibir los datos sobre operaciones sospechosas de las Instituciones Financieras. UN إن مركز المعلومات عن المخاطر التابع لمصرف كوبا المركزي هو الجهاز المسؤول عن تلقي البيانات الواردة من المؤسسات المالية بشأن العمليات المريبة.
    Las empresas comprendidas en la categoría de " empresas con una posición dominante en el mercado " (respecto de las cuales sería necesario que el órgano encargado de la aplicación de la ley estableciera los criterios para definirlas) y las que como consecuencia de tales acuerdos y prácticas satisfagan esos criterios tendrían que notificar todos los detalles al órgano encargado de la aplicación de la ley. UN أما المؤسسات المندرجة في فئة " المؤسسات المهيمنة على السوق " )والتي يتعين على السلطة القائمة باﻹدارة أن تضع المعايير المحددة الخاصة بها(، والمؤسسات التي قد تفي بهذه المعايير نتيجة لهذه الترتيبات والممارسات، فعليها إخطار السلطة القائمة باﻹدارة بالتفاصيل الكاملة. ثانيا- اﻹجراء الذي تتخذه السلطة القائمة بالادارة ١- تتخذ السلطة القائمة بالادارة قرارا )خلال..
    Por ejemplo, la legislación peruana dispone que los estados financieros consolidados y separados de las empresas peruanas deben prepararse de conformidad con las NIIF aprobadas por el órgano encargado de establecer las normas contables en el Perú. UN فقانون بيرو، مثلاً، ينص على أن البيانات المالية الموحدة والمستقلة لشركات بيرو يجب أن تعد طبقاً للمعايير الدولية للإبلاغ المالي وفق ما أقرته الجهة المسؤولة عن وضع معايير المحاسبة لبيرو.
    El Consejo de Administración, que es el órgano encargado de trazar la política de la Comisión, está integrado por 15 miembros y en todo momento tiene la misma composición del Consejo de Seguridad. UN ومجلس الإدارة هو الجهاز المكلف بوضع سياسات اللجنة. وتكوينـه هـو نفـس تكويـن مجلس الأمن بأعضائـه الخمسة عشر في أي وقت من الأوقات.
    En muchos países en desarrollo y economías en transición, el órgano encargado de la competencia es nuevo, carece de experiencia y de recursos financieros, y frecuentemente no puede contar con un apoyo político continuado. UN وفي العديد من البلدان النامية وكذلك في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، لا تزال السلطة المعنية بالمنافسة حديثة العهد، وتفتقر إلى الخبرة وبخاصة إلى الموارد المالية، ولا تستطيع في الغالب الاتكال على دعم سياسي مستمر.
    Se facilitará información al Grupo de Trabajo sobre el órgano encargado de la labor de investigar los casos pendientes. UN وستقدَّم المعلومات للفريق العامل عن الهيئة المكلّفة بمهمة التحقيق في الحالات المعلّقة.
    La aprobación del Acuerdo y la entrada en vigor de la Convención activarán plenamente el papel de las Naciones Unidas y de su Secretaría, como el órgano encargado de la supervisión mundial del derecho del mar y como el organizador de la cooperación de los Estados en la esfera marina. UN إن اعتماد الاتفاق وسريان الاتفاقية سيستفعلان بالكامل دور اﻷمم المتحدة وأمانتها العامة باعتبارها هيئة مسؤولة عن الرصد العالمي لقانون البحار ومنظمة للتعاون بين الدول في المجال البحري.
    Por una parte, cabe dejar que el órgano encargado de la aplicación de la ley decida basándose en una evaluación de los convenios o acuerdos notificados. UN فمن جهة، يمكن أن يُترك للسلطة القائمة بالادارة أمر البت في هذه المسألة على أساس تقييم للاتفاقات أو الترتيبات التي يتم الاخطار بها.
    el órgano encargado de la revisión judicial no solo debe poder determinar la legalidad de la detención sino que también debe estar autorizado para ordenar la libertad si determina que la detención es ilegal. UN ولا يكفي أن يكون للهيئة المكلفة بإجراء المراجعة القضائية سلطة البتّ في شرعية الاحتجاز، بل يجب أيضا أن تكون لها سلطة الأمر بالإفراج إذا ثبت أن الاحتجاز غير قانوني().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more