"el último año del" - Translation from Spanish to Arabic

    • السنة الأخيرة من
        
    • أحدث سنة
        
    • السنة الأخيرة في
        
    • العام الأخير من
        
    • للسنة الأخيرة من
        
    • وهي آخر سنة
        
    • وهي السنة الأخيرة
        
    • آخر سنة من
        
    • وهو آخر عام
        
    Se prevé que todo gasto superior al previsto, en su caso, tenga lugar en el último año del presupuesto. UN ومن المتوقع أن تحدث أي زيادة في الإنفاق، عند الاقتضاء، في السنة الأخيرة من فترة الميزانية.
    La pérdida había conllevado la cancelación de actividades fundamentales de fomento de la capacidad durante el último año del proyecto. UN وقد أدت هذه الخسارة إلى إلغاء أنشطة حاسمة في بناء القدرات في أثناء السنة الأخيرة من فترة المشروع.
    El Grupo de Trabajo pidió a los gobiernos que hicieran un esfuerzo especial durante el último año del Decenio para aportar contribuciones que beneficiaran a los pueblos indígenas. UN وناشد الحكومات أن تبذل جهداً خاصاً في السنة الأخيرة من العقد في سبيل تقديم تبرعات قد تعود بالفائدة على الشعوب الأصلية.
    donde N es el último año del que se ha informado en el período de compromiso. UN حيث N هي أحدث سنة شملها الإبلاغ من فترة الالتزام
    Además, estamos en el último año del ciclo trienal de la Comisión. UN علاوة على ذلك، هذه الآن هي السنة الأخيرة في دورة الهيئة الممتدة ثلاث سنوات.
    Así pues, la República Federal de Yugoslavia comenzó el último año del siglo XX siendo uno de los países más pobres de Europa. UN وتبعاً لذلك، استهلّت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية العام الأخير من القرن العشرين وهي من بين أفقر بلدان أوروبا.
    Por consiguiente, los primeros pagos de la prima de retención no deberán hacerse hasta el último año del bienio. UN وبالتالي فإن أولى دفعات حافز الاحتفاظ لن تستحق إلا في السنة الأخيرة من فترة السنتين.
    El año pasado, 2007, fue el último año del marco de financiación multianual del UNIFEM. UN وكانت سنة 2007 المنصرمة السنة الأخيرة من الإطار التمويلي المتعدد السنوات للصندوق.
    Luego ese órgano tendría que reunirse cada año, probablemente con dos reuniones en el último año del primer ciclo para que pudiese formular observaciones sobre los productos del grupo de expertos. UN من ثم سوف تحتاج الهيئة إلى الاجتماع سنويا، مع احتمال عقد اجتماعين في السنة الأخيرة من الدورة الأولى كي تتمكن من التعليق على نواتج فريق الخبراء.
    La presencia de las mujeres fue más notable en los puestos de jefe de sección, en particular durante el último año del período examinado. UN أما عن تمثيل المرأة، فهو أهم في مناصب رؤساء الأقسام، ولا سيما خلال السنة الأخيرة من الفترة المشمولة بالتقرير.
    Se organizarán otros dos talleres regionales de seguimiento durante el último año del proyecto para presentar los resultados y los progresos alcanzados; UN وستنظم حلقتا عمل إقليميتان إضافيتان للمتابعة في السنة الأخيرة من المشروع لعرض النتائج والتقدم المحرز؛
    Se ha elaborado abundante documentación durante toda la ronda, especialmente en el último año del programa. UN وقد كانت الوثائق وفيرة على مدى تلك الجولة وكانت مقنعة جدا في السنة الأخيرة من البرنامج.
    el último año del pasado decenio, el 20,1% de los hogares estaban encabezados por una mujer, porcentaje que pasó al 22,9% en 1995 y al 26% en 1999. UN ففي السنة الأخيرة من العقد الماضي، بلغت نسبة الأسر التي ترأسها نساء 20.1 في المائة، وارتفع هذا الرقم إلى 22.9 في المائة في عام 1995 وإلى 26 في المائة في عام 1999.
    De la misma forma, la tasa de matriculación en el último año del ciclo primario en Haití es del 35,5%, mientras que en Jamaica es del 55% y en la República Dominicana es del 83,5%. UN وكذلك، يبلغ معدل التسجيل في السنة الأخيرة من المرحلة الابتدائية 35.5 في المائة في هايتي، مقابل 55 في المائة في جامايكا، و 83.5 في المائة في الجمهورية الدومينيكية.
    Para concluir, Eslovaquia espera que en el último año del primer decenio de este milenio se logre que todos los Estados de la comunidad internacional aúnen sus fuerzas para superar las consecuencias negativas de la crisis financiera y económica, entre otras cosas. UN وفي الختام، تأمل سلوفاكيا في أن تشهد السنة الأخيرة من العقد الأول من هذه الألفية توحيد جهود جميع الدول في المجتمع الدولي من أجل التغلب على الآثار السلبية للأزمة المالية والاقتصادية، في جملة أمور.
    Nos encontramos en el último año del mandato quinquenal del Gobierno de Coalición que tengo el honor de dirigir: la Alianza de la Mayoría Parlamentaria (AMP), integrada por cinco partidos políticos diferentes. UN ونحن في السنة الأخيرة من ولاية مدتها خمس سنوات لحكومة تحالف الأغلبية البرلمانية التي أتشرف بقيادتها، والتي تضم خمسة أحزاب سياسية مختلفة.
    CPN = N - 2007; donde N es el último año del que se ha informado en el período de compromiso. UN CPN = N - 2007، حيث N هي أحدث سنة شملها الإبلاغ من فترة الالتزام
    Aunque está previsto que las contribuciones continúen aumentando, se prevé que para 2009, el último año del período que abarca el plan, las contribuciones serán menores que las recibidas en 2005, aunque superarán en un 14% a las recibidas en 2004. UN وبالرغم من أن تزايد التبرعات يتوقع أن يستمر لسنة 2009، وهي السنة الأخيرة في فترة الخطة، فإنه من المتوقع أن تقل التبرعات عن نظيرتها لسنة 2005، وإن كانت لا تزال أعلى عما كانت عليه في سنة 2004 بنسبة 14 في المائة.
    Además, todos los proyectos de la cartera de programas se evaluaron durante el último año del ciclo de programación y las recomendaciones se tuvieron en cuenta en la formulación del nuevo programa del país. UN وبالإضافة إلى ذلك، قُيّمت كافة مشاريع حافظة البرامج في العام الأخير من الدورة البرنامجية، وأخذت في الحسبان عند صياغة البرنامج القطري الجديد.
    46. Para cumplir su compromiso en virtud del párrafo 1 del artículo 3 una Parte podrá, hasta [[un] mes después de la fecha establecida por la CP/RP para la conclusión del proceso de examen de expertos para el último año del período de compromiso] [[36] meses después de la conclusión del período de compromiso]: UN 46- يجوز لطرف، قصد الوفاء بالتزاماته بموجب المادة 3-1، خلال [شهر [واحد] من التاريخ الذي حدده مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في البروتوكول لإنجاز عملية الاستعراض التي يجريها الخبراء للسنة الأخيرة من فترة الالتزام] [[36] شهراً من نهاية فترة الالتزام]:
    En 2008, el último año del que se dispone de datos, la emisión mundial de dióxido de carbono (CO2) llegó a 29.400 millones de toneladas métricas, lo que significa un aumento del 1,5% respecto del año previo. UN وفي عام 2008، وهي آخر سنة تتوافر عنها بيانات، بلغت انبعاثات ثاني أكسيد الكربون في العالم 29.4 بليون طن متري، أي أنها زادت بنسبة 1.5 في المائة عن العام السابق.
    7. En 2002, el último año del plan de trabajo, el Grupo de Trabajo examinó las medidas destinadas a aumentar la adhesión al Convenio sobre responsabilidad y al Convenio sobre registro y promover la plena aplicación de esos instrumentos. UN 7- وخلال السنة 2002، وهي السنة الأخيرة من خطة العمل، استعرض الفريق العامل التدابير الرامية إلى زيادة الامتثال لاتفاقية المسؤولية واتفاقية التسجيل وترويج تطبيقهما تطبيقا تاما.
    Teniendo en cuenta el retraso en la recogida de datos, en el último año del período básico se producía un desfase de dos años. UN ونظرا للتأخر في جمع البيانات، عكست آخر سنة من فترة الأساس تأخرا مدته سنتان.
    No obstante, en 2008, el último año del período al que se refiere dicha información, Israel revocó los permisos de residencia de 4.577 habitantes de Jerusalén Oriental. UN بيد أن إسرائيل قد ألغت في عام 2008، وهو آخر عام تتوفر عنه البيانات، تصاريح إقامة 4577 من سكان القدس الشرقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more