"el último decenio del siglo xx" - Translation from Spanish to Arabic

    • العقد الأخير من القرن العشرين
        
    • العقد الماضي من القرن العشرين
        
    • شهد العقد اﻷخير من القرن العشرين
        
    En el último decenio del siglo XX se inició una era de paulatina integración de las economías nacionales. UN 2 - وقد استهل العقد الأخير من القرن العشرين العالم عصر التكامل التدريجي للاقتصادات الوطنية.
    En cuanto al frente económico mundial, en el último decenio del siglo XX se han producido tremendos avances en algunas partes del mundo, pero también estancamientos y retrocesos en algunos países que habían experimentado un rápido crecimiento económico. UN وأما على جبهة الاقتصاد العالمي، فقد شهد العقد الأخير من القرن العشرين تقدما هائلا في بعض بقاع العالم، ولكنه شهد أيضا ركودا وانتكاسات، حتى في بعض البلدان التي كانت قد نعمت سابقا بنمو اقتصادي سريع.
    Las principales conclusiones fueron: la migración de mujeres fue similar a la de hombres en el último decenio del siglo XX. No obstante, la mayor frecuencia migratoria se observa entre las mujeres de 20 a 30 años de edad. UN وكانت النتائج الرئيسية كما يلي: الهجرة في العقد الأخير من القرن العشرين متماثلة فيما بين المرأة والرجل. غير أن أعلى هجرة هي بين النساء بين 20 و30 سنة من العمر.
    En la Cumbre se establecieron ocho objetivos para 2015, que recogen los compromisos asumidos a lo largo de los trabajos de la Organización en el último decenio del siglo XX. UN ووضع مؤتمر القمة ثمانية أهداف ينبغي تحقيقها بحلول عام 2015، وضمت الالتزامات التي تعهدت بها الأمم المتحدة خلال العقد الأخير من القرن العشرين.
    el último decenio del siglo XX ha tenido sobradamente su parte de genocidio, “depuración étnica” y crímenes de lesa humanidad, en desafío a los ideales mismos de la Carta de las Naciones Unidas. UN لقد حصل العقد الماضي من القرن العشرين على أكثر من نصيبه من جرائم اﻹبادة الجماعية، والتطهير العرقي، والجرائم ضد اﻹنسانية، وتحدي مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة نفسها.
    Numerosos observadores han expresado su gozo al constatar la reducción de los gastos militares a escala mundial durante el último decenio del siglo XX. En efecto, entre 1985 y 1998, esos gastos se redujeron de 1.210.500 millones de dólares a 803.700 millones de dólares. UN وقد أعرب العديد من المراقبين عن ارتياحهم لملاحظة الانخفاض في الإنفاق العسكري على صعيد العالم بأسره في العقد الأخير من القرن العشرين. فمن عام 1985 إلى عام 1998 انخفضت تلك النفقات من 210.5 1بلايين دولار إلى 803.7 ملايين دولار.
    Como señaló un gobernante, las naciones y los pueblos soñaban tranquilamente que el último decenio del siglo XX y el advenimiento del siglo XXI eran el preludio de nuevas oportunidades para abordar y remediar problemas asimétricos que habían frustrado nuestras aspiraciones colectivas y nuestro potencial individual. UN وعلى نحو ما لاحظ أحد الزعماء، فإن الدول والشعوب أمِلَت بهدوء أن يبشر العقد الأخير من القرن العشرين وإطلالة القرن الحادي والعشرين بفرص جديدة لمعالجة وتصحيح الاختلالات التي سبق أن أحبطت طموحاتنا الجماعية وإمكاناتنا الفردية.
    Este porcentaje ha disminuido sólo ligeramente durante el último decenio del siglo XX (aproximadamente una reducción de dos puntos porcentuales desde el nivel de comienzos del decenio de 1990). UN ولم تنخفض نسبة انتشار التدخين إلا بصورة طفيفة خلال العقد الأخير من القرن العشرين (سجلت انخفاضا بلغ نقطتين مئويتين تقريبا من مستوى أوائل التسعينات)().
    b) En Groenlandia, la pérdida anual total de hielo se duplicó con creces durante el último decenio del siglo XX y puede volver a duplicarse en 2005. UN (ب) وفي العقد الأخير من القرن العشرين زاد مجموع الكتلة المفقودة من صفحة الجليد لغرينلاند على الضعف. وقد يكون قد تضاعف ثانية بحلول عام 2005.
    El Yemen fue uno de los primeros países que se sumó a las Naciones Unidas cuando se fundaron en 1945. Nuestro país en su historia moderna ha seguido todos los acontecimientos a nivel internacional. el último decenio del siglo XX fue crucial para adentrarnos en una nueva era, la era de la unidad y la democracia, de la libertad de prensa, de la participación de la mujer en la vida política y del respeto de los derechos UN إن اليمن من أولى الدول التي انضمت إلى الأمم المتحدة منذ إنشائها في عام 1945 أو واكبت بلادنا في تاريخها الحديث كافة التطورات على المستوى الدولي، حيث كان العقد الأخير من القرن العشرين بالنسبة لليمن حاسما في الدخول إلى رحاب عهد جديد عهد الوحدة والديمقراطية وحرية الصحافة ومشاركة المرأة في الحياة السياسية واحترام حقوق الإنسان.
    i) El número de personas que viven con menos de 1 dólar diario en el mundo se ha duplicado, al alcanzar los 2.200 millones en el último decenio del siglo XX, a pesar de que el ingreso total mundial aumentó en 2,5% en el mismo período, y el 10% (300 millones) de la población de la alianza viven con menos de 1 dólar diario; UN ' 1` تضاعف عدد من يعيشون بأقل من دولار واحد في اليوم إلى 2.2 بليون خلال العقد الأخير من القرن العشرين رغم أن الدخل الإجمالي العالمي قد ازداد بنسبة 2.5 في المائة خلال الفترة نفسها؛ وأن 10 في المائة من سكان بلدان التحالف (300 مليون) يعيشون بأقل من دولار واحد في اليوم؛
    Hoy día, se ha quedado rezagada detrás de ellos, sobre todo a consecuencia de las políticas aplicadas en el último decenio del siglo XX. Por consiguiente, Serbia y Montenegro debe afrontar la tarea de recuperar el tiempo perdido y efectuar los cambios políticos y económicos necesarios que ya han tenido lugar en los países de Europa oriental, en la actualidad miembros o a punto de ser miembros de la Unión Europea. UN أما اليوم فيأتي ترتيبها بعد تلك البلدان، ويعود ذلك في المقام الأول إلى السياسات المتبعة إبان العقد الأخير من القرن العشرين. ولهذا تواجه صربيا والجبل الأسود مهمة تعويض الزمن المفقود وإجراء التغييرات السياسية والاقتصادية اللازمة التي سبق أن ظهرت في بلدان أوروبا الشرقية، وهي البلدان الأعضاء أو التي على وشك أن تصبح أعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    El ritmo acelerado del progreso y el aumento de las tecnologías de la información y de las comunicaciones han sido el sello distintivo del desarrollo de la civilización humana en el último decenio del siglo XX. Han modificado radicalmente la forma de actuar, han afectado profundamente la vida económica y social, y en gran medida han hecho obsoletos los conceptos establecidos de independencia y soberanía nacionales. UN 1 - أصبحت سرعة تقدم وتوسع نطاق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أهم معالم تطور الحضارة الإنسانية في العقد الأخير من القرن العشرين. فقد غيّرت هذه التكنولوجيا بصورة مثيرة من طرق إنجاز الأعمال، وتركت تأثيرا عميقا على الحياة الاقتصادية والاجتماعية، وجعلت المفاهيم المستقرة للاستقلال الوطني والسيادة الوطنية مفاهيم عفا عليها الزمن إلى حد بعيد.
    El Sr. Gzllal (Jamahiriya Árabe Libia), después de sumarse a la declaración formulada por Qatar en nombre del Grupo de los 77 y China, dice que el último decenio del siglo XX se ha caracterizado por el final del apartheid en Sudáfrica y el respeto de la pluralidad cultural y religiosa, aunque también por actos de genocidio y de depuración étnica sin precedentes. UN 24 - السيد جزلال (الجماهيرية العربية الليبية): أعرب عن تأييده لبيان قطر نيابة عن مجموعة الـ77 والصين وأشار إلى أن العقد الأخير من القرن العشرين شهد نهاية الفصل العنصري في جنوب أفريقيا واحترام التعددية الثقافية والدينية، ولكنه شهد في نفس الوقت أعمال الإبادة الجماعية والتطهير العرقي بشكل لم يسبق له مثيل.
    Durante el último decenio del siglo XX la superficie afectada por la sequía aumentó en un 3,4%, y la afectada por la desertificación, en un 5,4%, especialmente en la región del desierto de Gobi, que abarca el 42% del territorio del país. UN وأثناء العقد الماضي من القرن العشرين ازدادت المناطق التي تأثرت بالجفاف بنسبة 3.4 في المائة وازدادت المناطق التي ابتلعها التصحر بنسبة 5.4 في المائة، وخصوصاً في منطقة صحراء غوبي، التي تغطي نسبة 42 في المائة من أراضي منغوليا.
    el último decenio del siglo XX ha sido testigo de cambios fundamentales en las relaciones internacionales. UN لقد شهد العقد اﻷخير من القرن العشرين تغييرات أساسية في العلاقات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more