El Presidente señaló que no se modificaría el párrafo 2 y que las enmiendas debían centrarse preferentemente en el último párrafo del preámbulo. | UN | وأشار الرئيس إلى أن الفقرة 2 ستظل دون تغيير وأن من الأفضل أن تركز التعديلات على الفقرة الأخيرة من الديباجة. |
Hay que hacer las siguientes revisiones al texto: hay que eliminar el último párrafo del preámbulo. | UN | وينبغي القيام بالتنقيحات التالية للنص: إلغاء الفقرة الأخيرة من الديباجة. |
El penúltimo párrafo del preámbulo es nuevo, y en el último párrafo del preámbulo se han añadido las palabras " continúen adoptando " . | UN | والفقرة قبل الأخيرة من الديباجة هي فقرة جديدة، وقد أضيفت عبارة " أن تواصل " إلى الفقرة الأخيرة من الديباجة. |
Lo que hemos retenido expresamente es el último párrafo del preámbulo, que dice lo siguiente: | UN | وقد أبقينا صراحةً على الفقرة الأخيرة من الديباجة ونصها كما يلي: |
En el último párrafo del preámbulo se expresa la grave preocupación de la Asamblea General por la suspensión del proceso de paz en lo que respecta a las vías de negociación con la República Árabe Siria y con el Líbano, y se espera que se reanuden en breve las conversaciones, desde el punto que se había alcanzado. | UN | وتعرب الفقرة الأخيرة من الديباجة عن بالغ قلق الجمعية العامة لتوقف عملية السلام على المسارين السـوري واللبنانـي، وتعـرب كذلـك عـــن اﻷمـل فـي أن تستأنف محادثات السلام قريبا من النقطـة التي وصلت إليها. |
En el último párrafo del preámbulo, también se expresa la grave preocupación por la interrupción del proceso de paz en lo que respecta a las vías de negociación con la República Árabe Siria, así como la esperanza de que se reanuden en breve las conversaciones de paz desde el punto que se había alcanzado. | UN | ويعرب في الفقرة الأخيرة من الديباجة عن القلق البالغ إزاء توقف عملية السلام على المسار السوري، وعن الأمل في استئناف محادثات السلام قريبا من النقطة التي كانت قد وصلت إليها. |
Además, propone oralmente enmendar el último párrafo del preámbulo a fin de referirse a la cooperación en el proceso de descolonización de Tokelau, habida cuenta de que éste aún no ha culminado. | UN | واقترح شفوياً إدخال تعديل على نهاية الفقرة الأخيرة من الديباجة يقضي بالتحدث، بالأحرى، عن التعاون من أجل إنهاء الاستعمار في توكيلاو، حيث أن عملية إنهاء الاستعمار لم تتحقق بعد. |
85. El representante de la Arabia Saudita revisó oralmente el último párrafo del preámbulo. | UN | 86- ونقح ممثل المملكة العربية السعودية شفوياً الفقرة الأخيرة من الديباجة. |
114. El Sr. Sattar revisó oralmente el último párrafo del preámbulo y el párrafo 1 de la parte dispositiva. | UN | 114- ونقح السيد عبد الستار شفوياً الفقرة الأخيرة من الديباجة والفقرة 1 من المنطوق. |
El octavo párrafo del preámbulo reconoce la existencia de acuerdos internacionales relativos a categorías específicas de actividades peligrosas. el último párrafo del preámbulo destaca la importancia de la presente labor para promover aún más el desarrollo del derecho internacional en este campo. | UN | وتسلم الفقرة الثامنة من الديباجة بوجود اتفاقات دولية محددة لفئات متنوعة من فئات الأنشطة الخطرة، وتبرز الفقرة الأخيرة من الديباجة أهمية الممارسة الحالية لمواصلة تطوير القانون الدولي في هذا المجال. |
Este año, aplaudimos la condena, en el último párrafo del preámbulo, del ensayo nuclear realizado por la República Popular Democrática de Corea. | UN | وهذا العام، نشيد بالإدانة الواردة في الفقرة الأخيرة من الديباجة للتجربة النووية التي أجرتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
7. el último párrafo del preámbulo de la Convención sobre Municiones en Racimo dice lo siguiente: | UN | 7- تنص الفقرة الأخيرة من الديباجة على ما يلي: |
Los Estados deberían tratar de eliminar los efectos discriminatorios de esas leyes y respetar en todo caso el principio de proporcionalidad en su aplicación con respecto a las personas pertenecientes a los grupos contemplados en el último párrafo del preámbulo. | UN | وينبغي للدول أن تسعى إلى القضاء على الآثار التمييزية لمثل هذه التشريعات، وأن تحترم في جميع الأحوال مبدأ التناسب في تطبيق التشريعات على الأشخاص الذين ينتمون إلى الجماعات المشار إليها في الفقرة الأخيرة من الديباجة. |
Dichas autoridades velarán por que los medios de comunicación no difundan informaciones que puedan estigmatizar a determinadas categorías de personas, en particular a las que pertenecen a los grupos mencionados en el último párrafo del preámbulo. | UN | ويقع على عاتق هذه السلطات التزام بأن تكفل عدم قيام وسائط الإعلام بنشر معلوماتٍ قد تتضمن وصماً لفئاتٍ معينةٍ من الأشخاص، وبخاصةٍ أولئك الذين ينتمون إلى الجماعات المشار إليها في الفقرة الأخيرة من الديباجة. |
38. Cuando las personas pertenecientes a los grupos mencionados en el último párrafo del preámbulo cumplan una pena privativa de libertad, los Estados Partes deberían: | UN | 38- في الحالات التي يكون فيها أشخاص ينتمون إلى الجماعات المشار إليها في الفقرة الأخيرة من الديباجة مسجونين لتنفيذ عقوبات بالسجن، ينبغي للدول الأطراف: |
b) Sustituyó el último párrafo del preámbulo por el texto siguiente: | UN | (ب) استعاض عن نص الفقرة الأخيرة من الديباجة بالنص التالي: |
En la misma sesión, el representante de Filipinas revisó oralmente el último párrafo del preámbulo, reemplazando " sus derechos humanos " por " los derechos humanos de las víctimas " . | UN | 18 - وفي الجلسة نفسها، نقح ممثل الفلبين شفويا الفقرة الأخيرة من الديباجة بالاستعاضة عن كلمة ' ' لهم`` بكلمة ' ' للضحايا`` قبل عبارة ' ' من حقوق الإنسان``. |
140. El párrafo 2 de este artículo ha sido objeto de debates, en la medida en que está vinculado al derecho a saber la verdad enunciado en el último párrafo del preámbulo. | UN | 140- دارت مناقشات بشأن الفقرة 2 من هذه المادة، من حيث ارتباطها بالحق في معرفة الحقيقية المذكور في الفقرة الأخيرة من الديباجة. |
Los Estados deberían tratar de eliminar los efectos discriminatorios de esas leyes y respetar en todo caso el principio de proporcionalidad en su aplicación con respecto a las personas pertenecientes a los grupos contemplados en el último párrafo del preámbulo. | UN | وينبغي للدول أن تسعى إلى القضاء على الآثار التمييزية لمثل هذه التشريعات، وأن تحترم في جميع الأحوال مبدأ التناسب في تطبيق التشريعات على الأشخاص الذين ينتمون إلى الجماعات المشار إليها في الفقرة الأخيرة من الديباجة. |
Dichas autoridades velarán por que los medios de comunicación no difundan informaciones que puedan estigmatizar a determinadas categorías de personas, en particular a las que pertenecen a los grupos mencionados en el último párrafo del preámbulo. 2. El derecho a asistencia letrada y a servicios de un intérprete | UN | ويقع على عاتق هذه السلطات التزام بأن تكفل عدم قيام وسائط الإعلام بنشر معلوماتٍ قد تتضمن وصماً لفئاتٍ معينةٍ من الأشخاص، وبخاصةٍ أولئك الذين ينتمون إلى الجماعات المشار إليها في الفقرة الأخيرة من الديباجة. |
Esto dejaría el último párrafo del preámbulo, que refleja con claridad suficiente los sentimientos del Comité sobre la necesidad de que las Potencias Administradoras participen en la labor del Comité, y también expresa adecuadamente que el Comité toma nota con pesar de que algunas Potencias Administradoras no participan en la labor del Comité. | UN | وهذا من شأنه أن يبقي على الفقرة اﻷخيرة من الديباجة وهــي الفقرة التي تعبر بوضوح كاف عن اعتقاد اللجنة بضرورة مشاركة الدول القائمة باﻹدارة في عمل لجنتها والتي تعرب أيضا عن اﻷسف اللازم بشأن غيــاب الدول القائمة باﻹدارة عن أعمال اللجنة. |
La Asamblea tomará una decisión sobre el último párrafo del preámbulo del proyecto de resolución A. | UN | تبت الجمعية في الفقرة اﻷخيرة من ديباجة مشروع القرار ألف. |
" 1. Sustitúyase el último párrafo del preámbulo por el siguiente: | UN | " ١- يصبح نص آخر فقرة من الديباجة كالتالي: |