"el único foro en el que" - Translation from Spanish to Arabic

    • المحفل الوحيد الذي
        
    • المنتدى الوحيد الذي
        
    Este es el único foro en el que todos los miembros son miembros permanentes. UN فالجمعية هي المحفل الوحيد الذي يعتبر جميع أعضائه أعضاء دائمين.
    Las Naciones Unidas son el único foro en el que podemos integrar los resultados de esas conferencias en un concepto amplio para el desarrollo. UN إن اﻷمم المتحدة هي المحفل الوحيد الذي يمكننا فيه دمج نتائج هذه المؤتمرات في مفهوم شامل للتنمية.
    Sin embargo, las Naciones Unidas siguen siendo el único foro en el que los Estados Miembros se reúnen a diario para deliberar sobre diversas cuestiones. UN ومع ذلك فإن اﻷمم المتحدة تظل المحفل الوحيد الذي تجتمع فيه الدول اﻷعضاء يوميا للتداول بشأن القضايا.
    La Asamblea General es el único foro en el que podemos encarar de manera integral muchas de esas cuestiones. UN والجمعية العامة هي المحفل الوحيد الذي يمكننا فيه تناول العديد من تلك المسائل بصورة شاملة.
    La Convención Nacional es el único foro en el que están representados todos los estratos de la sociedad, así como los representantes de los grupos étnicos y partidos políticos. UN والمؤتمر الوطني يشكل المنتدى الوحيد الذي تمثل فيه شرائح المجتمع كافة، بمن فيهم ممثلو الجماعات العرقية والأحزاب السياسية.
    Las Naciones Unidas siguen siendo el único foro en el que podemos resolver conjuntamente nuestros problemas. UN وتبقى الأمم المتحدة المحفل الوحيد الذي يمكننا أن نحلّ فيه معا مشاكلنا المشترَكة.
    También reconocemos que, en la actualidad, la Conferencia de Desarme es el único foro en el que participan todos los Estados poseedores de armas nucleares. UN كما أننا نسلم بأن مؤتمر نزع السلاح يمثل المحفل الوحيد الذي تشارك فيه جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Es el único foro en el que se pueden considerar las cuestiones en sus aspectos interrelacionados, donde se puede consultar simultáneamente a todas las partes de un problema y donde el proceso de toma de decisiones podría complementarse con un proceso eficaz de ejecución. UN وهي المحفل الوحيد الذي يمكن فيه النظر في المسائل من كافة جوانبها المترابطة، والذي يمكن فيه استشارة جميع اﻷطراف في مشكلة ما، في وقت واحد، والذي يمكن فيه تكملة عملية صنع القرار بعملية تنفيذ فعالة.
    Al mismo tiempo, el papel de la Asamblea General —el único foro en el que todos los Estados Miembros están representados— debe revisarse para que pueda tratar más efectivamente los problemas importantes y para permitirle concentrarse en los nuevos problemas de nuestra época. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي استعراض دور الجمعية العامة وهي المحفل الوحيد الذي تمثل فيه جميع الدول اﻷعضاء لتمكينها من أن تعالج المشاكل المعلقة بفعالية أكبر والسماح لها بالتركيز على التحديات الجديدة لعصرنا.
    Sigue siendo el único foro en el que los Estados Miembros pueden debatir problemas claves de seguridad y desarme y formular direc-trices sobre estos temas. UN وهي لا تزال المحفل الوحيد الذي يمكن للدول اﻷعضاء التداول فيه بشأن مشاكل أمنية ومشاكل نزع السلاح الرئيسية ووضع مبادئ توجيهية بشأن هذه المسائل.
    Las Naciones Unidas son el único foro en el que es posible dar un tratamiento integral y coordinado a esas cuestiones macroeconómicas, imprimiéndoles un contenido político y moral. UN وأضاف أن اﻷمم المتحدة هي المحفل الوحيد الذي تناقش فيه مسائل الاقتصاد الكلي بصورة شاملة ومنسقة وتُعطي لها فيه مضمونا سياسيا أخــلاقيا.
    De la misma manera, el Programa sobre el aprovechamiento de la zona de desarrollo económico del Río Tumen es actualmente el único foro en el que participan funcionarios superiores de los países de la subregión del nordeste asiático para la planificación de programas de cooperación de desarrollo. UN وبالمثل، فإن برنامج تنمية منطقة نهر تومن هو المحفل الوحيد الذي يلتقي فيه كبار المسؤولين من بلدان منطقة شمال شرق آسيا دون اﻹقليمية لتخطيط البرامج اﻹنمائية التعاونية.
    Considero que todos debemos acoger con satisfacción esa evolución, ya que, en primer lugar, su parlamento de naciones es el único foro en el que están representados prácticamente todos los pueblos y donde se está forjando poco a poco un proyecto de democracia internacional. UN وأعتقد أنه ينبغي أن نرحب جميعا بذلك التطور لأن برلمان الأمم هذا هو، في المقام الأول، المحفل الوحيد الذي تُمثل فيه جميع الشعوب تقريباً وفيه يجري تدريجياً إعداد مخطط للديمقراطية الدولية.
    En conclusión, no tenemos ninguna duda de que las Naciones Unidas siguen siendo el único foro en el que podemos hacer frente a los desafíos del futuro, apelando a nuestra solidaridad y disposición para enfrentarlos juntos. UN " ودعوني أقول في الختام إنه ليس ثمة ريب في أذهاننا في أن اﻷمم المتحدة لا تزال المحفل الوحيد الذي يمكن أن نواجه فيه تحديات المستقبل بالاعتماد على تضامننا واستعدادنا لمواجهتها معا.
    En cuanto al Comité Especial, Tailandia señala que la cuestión relativa a las operaciones de mantenimiento de la paz es de vital interés para los Estados Miembros, que actualmente hay más de 80 países que aportan contingentes y que el Comité Especial es el único foro en el que los Estados Miembros pueden examinar la cuestión de las operaciones. UN ٢٧ - وقال، فيما يتعلق باللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام، إن مسألة عمليات حفظ السلام محل اهتمام حيوي من جانب الدول اﻷعضاء، وأن هناك حاليا ما يزيد على ٨٠ دولة من الدول المساهمة بقوات، وأن اللجنة الخاصة هي المحفل الوحيد الذي تستطيع فيه الدول اﻷعضاء النظر في هذه المسألة.
    Respondiendo a la cuestión, el Secretario General reafirmó el mandato mundial de la OMI reasegurando la firme postura de que la OMI deberá ser considerada, siempre y sin excepciones, como el único foro en el que deberán examinarse y adoptarse las normas relativas a la seguridad y prevención de la contaminación relacionadas con el transporte marítimo internacional. UN وأكد الأمين العام من جديد في رده الولاية العالمية للمنظمة البحرية الدولية بتأكيده على الموقف الجازم بأن المنظمة البحرية الدولية ينبغي اعتبارها على الدوام ودون استثناء المحفل الوحيد الذي يمكن فيه النظر في معايير السلامة ومنع التلوث التي تؤثر في الشحن الدولي واعتمادها.
    En la anterior reunión del Comité Especial, varios países, Malasia entre ellos, se manifestaron a favor de que el Comité de los 34 se convirtiera en un comité de composición abierta, ya que, al ser el único foro en el que se examinan a fondo todos los aspectos de las operaciones de mantenimiento de la paz, todos los Estados Miembros deben tener oportunidad de participar activamente en sus trabajos. UN ٨ - وقال إن عددا من البلدان، من بينها ماليزيا، أيدت في الدورة السابقة للجنة الخاصة أن تكون اللجنة مفتوحة العضوية. وأضاف أنه لما كانت اللجنة هي المحفل الوحيد الذي يتناول بشكل متعمق جميع نواحي عمليات حفظ السلام، فإنه ينبغي أن تتاح الفرصة أمام جميع الدول اﻷعضاء للمشاركة بنشاط في أعمالها.
    Algunas delegaciones observaron que el proceso era el único foro en el que se podía examinar y debatir de forma integrada los múltiples aspectos de los asuntos oceánicos y que había facilitado una aportación sustancial para una mejor comprensión de los océanos, poniendo de relieve las cuestiones que se prestaban a actividades en común. UN 22 - ولاحظ بعض الوفود أن هذه العملية تمثل المحفل الوحيد الذي يمكن فيه للجوانب المتعددة لقضايا المحيطات أن تتعرض للدراسة والمناقشة على نحو متكامل، وإنها قد وفرت مدخلا كبيرا لتحسين تفهم المحيطات، حيث سلطت الضوء على القضايا الخاصة بالعمل على نحو مشترك.
    Las conversaciones internacionales de Ginebra, celebradas bajo la presidencia conjunta de la Unión Europea, la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa y las Naciones Unidas, siguen siendo el único foro en el que se están tratando las cuestiones relacionadas no sólo con la seguridad y la estabilidad en la región, sino también con los problemas humanitarios, incluidos los relativos a los refugiados y los desplazados internos. UN 36 - تظل المناقشات الدولية في جنيف، التي عقدت برئاسة مشتركة للاتحاد الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا والأمم المتحدة، المحفل الوحيد الذي تعالج فيه المسائل المتصلة لا بالأمن والاستقرار في المنطقة فحسب، بل بالمشاكل الإنسانية أيضاً، بما فيها تلك المسائل المتعلقة باللاجئين والمشردين داخلياً.
    La República Checa apoya los esfuerzos de las Naciones Unidas y aboga por una aplicación más profunda de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, que es el único foro en el que se pueden adoptar decisiones jurídicamente vinculantes. UN وتؤيد الجمهورية التشيكية جهود الأمم المتحدة وتدعو إلى تعزيز تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ، وهي المنتدى الوحيد الذي تتخذ فيه قرارات ملزمة قانونا.
    El representante de España presentó información sobre las actividades de la Asociación Euromediterránea, conocida como el proceso de Barcelona, el único foro en el que participaban conjuntamente Israel y algunos países árabes. UN 20 - قدم ممثل اسبانيا إحاطة عن الأنشطة الأوروبية المتوسطية التي تُعرف بعملية برشلونة - وهي المنتدى الوحيد الذي شاركت فيه البلدان العربية وإسرائيل معا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more