"el único marco" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإطار الوحيد
        
    • هو اﻹطار
        
    Creemos que la aplicación de la hoja de ruta es el único marco para alcanzar una solución política. UN ونرى أن تنفيذ خارطة الطريق هو الإطار الوحيد للتوصل إلى تسوية سياسية.
    La delegación de Zambia sigue convencida de que el plan de arreglo de las Naciones Unidas es el único marco que permitirá que el pueblo saharaui logre ejercer ese derecho. UN وقال إن وفده مقتنع بأن خطة الأمم المتحدة للتسوية هي الإطار الوحيد الذي يسمح للشعب الصحراوي بممارسة تلك الحقوق.
    La hoja de ruta es el único marco disponible para un arreglo cabal del problema israelo-palestino. UN خارطة الطريق هي الإطار الوحيد المتاح للتوصل إلى تسوية شاملة للمشكلة الإسرائيلية الفلسطينية.
    Éste debería ser el único marco de referencia para el programa de trabajo de la Comisión. UN وينبغي أن تكون خطة التنفيذ هي الإطار الوحيد لعمل لجنة التنمية المستدامة.
    Las Naciones Unidas son el único marco en el que se puede establecer un acuerdo verdaderamente mundial. UN والأمم المتحدة هي الإطار الوحيد الذي يمكن فيه وضع اتفاق عادل وعالمي بالفعل.
    Estos instrumentos constituyen el único marco de nivel internacional en la esfera de la bioética que ha sido aprobado y reconocido por los Estados Miembros. UN وهذه الصكوك هي الإطار الوحيد على الصعيد الدولي الذي وافقت عليه الدول الأعضاء وأقرته في مجال أخلاقيات علم الأحياء.
    Los procesos de Goma y Nairobi son el único marco para la paz duradera y la estabilidad en la subregión. UN إن عمليتي غوما ونيروبي هما الإطار الوحيد للسلام والاستقرار الدائمين في المنطقة دون الإقليمية.
    La Convención Marco es, y tiene que continuar siendo, el único marco para las negociaciones globales sobre cambio climático, que deben continuar en los dos carriles acordados en Bali. UN فلا بد للاتفاقية الإطارية من أن تظل الإطار الوحيد للمفاوضات الدولية بشأن تغير المناخ، وهي مفاوضات ينبغي أن تستمر على المسارين المتفق عليهما في بالي.
    El Acuerdo de Lusaka tal vez sea el único marco existente para la paz, pero se encuentra en punto muerto. ¿No se debería hacer más presión sobre los beligerantes y los que los apoyan? UN فإلى متى سيتجاهل المجتمع الدولي محنتهم؟ فلعل اتفاق لوساكا هو الإطار الوحيد القائم حالياً للسلم - ولكنه يتعثر.
    Por lo que respecta a la situación en la República Democrática del Congo, reiteramos nuestro apoyo al Acuerdo de Cesación del Fuego de Lusaka, que a nuestro juicio es el único marco aceptable para una solución pacífica, completa y duradera. UN وحول الوضع في جمهورية الكونغو الديمقراطية، فإننا نجدد مساندتنا لاتفاق لوساكا الذي يشكل في نظرنا الإطار الوحيد المقبول للوصول إلى تسوية سلمية شاملة ودائمة.
    En lo que concierne a Rwanda, creemos que en este momento los acuerdos de Lusaka constituyen el único marco que garantizará una paz duradera en la República Democrática del Congo y en la subregión. UN وفيما يتعلق برواندا، فإننا نعتقد أن اتفاقات لوساكا تشكل في الوقت الراهن الإطار الوحيد لضمان سلام دائم في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي المنطقة دون الإقليمية.
    El Acuerdo de Lusaka tal vez sea el único marco existente para la paz, pero se encuentra en punto muerto. ¿No se debería hacer más presión sobre los beligerantes y los que los apoyan? UN فإلى متى سيتجاهل المجتمع الدولي محنتهم؟ فلعل اتفاق لوساكا هو الإطار الوحيد القائم حالياً للسلم - ولكنه يتعثر.
    El Gobierno de Rwanda desea reiterar una vez más su compromiso con el Acuerdo de Lusaka de Cesación del Fuego, que considera el único marco viable en el que puede gestarse una solución duradera del conflicto existente en la República Democrática del Congo. UN وتود حكومة رواندا أن تؤكد من جديد التزامها باتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار الذي تعتقد أنه الإطار الوحيد القابل للاستمرار والقادر على إحلال حل دائم للصراع الدائر في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    El Gobierno de Rwanda desea reiterar una vez más su compromiso con el Acuerdo de Lusaka de Cesación del Fuego, que considera el único marco viable en el que puede gestarse una solución duradera del conflicto existente en la República Democrática del Congo. UN وتود حكومة رواندا أن تؤكد من جديد التزامها باتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار الذي تعتقد أنه الإطار الوحيد القابل للاستمرار والقادر على إحلال حل دائم للصراع الدائر في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    El Frente Polisario considera en efecto, que el único marco válido para dar una solución justa y definitiva a la cuestión del Sáhara Occidental sigue siendo el plan de arreglo de las Naciones Unidas convenido por las dos partes y aprobado por el Consejo de Seguridad. UN إن جبهة البوليساريو ترى أن الإطار الوحيد المناسب لتحقيق تسوية عادلة ونهائية لمسألة الصحراء الغربية لا يزال هو خطة التسوية التي وضعتها الأمم المتحدة. ووافق عليها الطرفان، وصادق عليها مجلس الأمن.
    Ahora bien, a este respecto el único marco concebible es la alianza internacional en pro del desarrollo, de la que deben formar parte todos los agentes. UN ومع هذا، فإن الإطار الوحيد المعقول، في هذا الصدد، هو الشراكة الدولية من أجل التنمية. وينبغي لهذه الشراكة أن تتضمن كافة العناصر الفاعلة.
    La misión subrayó que el Acuerdo seguía siendo el único marco posible para que el país volviera a la normalidad y que el Consejo de Seguridad tomaría las medidas selectivas adecuadas contra las personas que obstruyeran su aplicación. UN وشددت البعثة على أن الاتفاق ما زال هو الإطار الوحيد لعودة الأوضاع الطبيعية في البلاد، وعلى أن مجلس الأمن سوف ينظر في اتخاذ التدابير المناسبة ضد الأفراد الذين يعرقلون تنفيذه.
    Mi país considera que el Plan Baker es el único marco que puede llevar a una solución del conflicto que enfrenta a los marroquíes con el POLISARIO. UN ويرى بلدي أن خطة بيكر هي الإطار الوحيد الذي يستطيع أن يؤدي إلى تحقيق تسوية للصراع، الدائر بين المغاربة وجبهة البوليساريو.
    La Convención sobre ciertas armas convencionales es el único marco que puede brindar resultados útiles, puesto que agrupa a los usuarios, a los productores y a las personas a las que preocupa la repercusión humanitaria de estas municiones. UN إن الاتفاقية هي الإطار الوحيد الذي يمكنه تحقيق نتائج هامة حيث إنه، كما فعل سابقا، يجمع ما بين المستخدمين والمنتجين والأطراف المعنية بالأثر الإنساني الذي تتسبب فيه مثل هذه الذخائر.
    La India sigue apoyando una solución política, sobre la base de la hoja de ruta y de la Iniciativa de Paz Árabe, que siguen siendo el único marco para un acuerdo que cuenta con un amplio apoyo. UN ولا تزال الهند تؤيد التوصل لحل سياسي، يستند إلى خارطة الطريق ومبادرة السلام العربية، اللتين ما زالتا تمثلان الإطار الوحيد للاتفاق الذي يحظى بتأييد واسع النطاق.
    Recientemente exhortó una vez más a todos los interesados a que acataran las resoluciones de las Naciones Unidas y reiteró que el único marco para la solución de la cuestión de Chipre era el establecido por las Naciones Unidas. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة، دعا المجلس، مرة ثانية، أطراف النزاع إلى التمسك بقرارات اﻷمم المتحدة وكرر أن اﻹطار الوحيد لتسوية مسألة قبرص هو اﻹطار الذي حددته اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more