"el único mecanismo" - Translation from Spanish to Arabic

    • الآلية الوحيدة
        
    • والآلية الوحيدة
        
    • الترتيب الوحيد
        
    • آلية الوحيدة
        
    • هو الآلية
        
    El autor declara que el recurso ante el Tribunal Federal era el único mecanismo disponible. UN وقال إن استئنافه أمام المحكمة الاتحادية يمثل الآلية الوحيدة المتاحة له.
    El autor declara que el recurso ante el Tribunal Federal era el único mecanismo disponible. UN وقال إن استئنافه أمام المحكمة الاتحادية يمثل الآلية الوحيدة المتاحة له.
    Es el único mecanismo que no se basa en proyectos. UN وهو الآلية الوحيدة التي لا تقوم على مشروع.
    Hemos indicado que él es el único mecanismo que la humanidad posee para enfrentar los peligros que la acechan. UN وقلنا إنه الآلية الوحيدة التي تمكن البشرية من مواجهة الأخطار المحيقة بها.
    el único mecanismo cuya tarea específica es la de resolver problemas de esta naturaleza, a saber, el Grupo encargado de investigar denuncias de discriminación y otras reclamaciones, demostró ser poco eficaz y permaneció inactivo durante diversos períodos, el más reciente de más de dos años. UN والآلية الوحيدة المكلفة بمعالجة هذا النوع من المشاكل، وهي الفريق المعني بالتمييز والمظالم الأخرى، قد كشفت عن قصور في فاعليتها، وظلت خاملة لفترات عديدة، آخرها لمدة عامين.
    Es el único mecanismo que existe en el sistema de las Naciones Unidas para la cooperación internacional en cuestiones relacionadas con el medio ambiente marino. UN وهو الآلية الوحيدة الموجودة في منظومة الأمم المتحدة للتعاون فيما بين الوكالات بشأن الشؤون البيئية البحرية.
    Es el único mecanismo previsto por nuestra Carta para promover el alivio de la tensión y la solución del conflicto. UN إنها الآلية الوحيدة التي ينص عليها الميثاق لتخفيف التوتر وحل الصراع.
    Pero el Fondo Mundial no es el único mecanismo para canalizar nuestro apoyo. UN لكن الصندوق ليس الآلية الوحيدة التي نقدم الدعم من خلالها.
    El INSTRAW es el único mecanismo para el adelanto de la mujer y tiene su sede en un país en desarrollo. UN وأضاف أن المعهد هو الآلية الوحيدة العاملة على النهوض بالمرأة والمتخذة في بلد نام مقراً لها.
    El protocolo facultativo será, sin lugar a dudas, el único mecanismo que permita a las personas obtener reparación por la violación de cualquiera de los derechos reconocidos en el Pacto. UN سيكون البروتوكول الاختياري، من دون أدنى شك، الآلية الوحيدة من نوعها التي تخوّل للأشخاص الحصول على تعويض بشأن كامل مجموعة الحقوق المعترف بها في العهد.
    Desde 1992, el Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas es el único mecanismo sobre transferencias internacionales al que los Estados proporcionan información de manera voluntaria. UN ومنذ عام 1992 وسجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية هو الآلية الوحيدة المخصصة لعمليات النقل الدولي التي تقدم الدول معلومات عنها على أساس طوعي.
    El MDL es el único mecanismo en el que participan los países en desarrollo. UN وآلية التنمية النظيفة هي الآلية الوحيدة التي تشتمل على البلدان النامية.
    Lo que es más importante, el MDL es el único mecanismo en el que participan los países en desarrollo. UN والأهم من ذلك أن آلية التنمية النظيفة هي الآلية الوحيدة التي تشتمل على البلدان النامية.
    Sin embargo, algunos representantes dijeron que, pese a su importancia, los centros regionales no deberían ser el único mecanismo para la prestación de asistencia técnica y la creación de capacidad. UN غير أن عدة ممثلين قالوا إن المراكز الإقليمية لا ينبغي أن تكون هي الآلية الوحيدة لتوفير المساعدة التقنية وبناء القدرات، على الرغم من أهمية دورها.
    El examen periódico universal es el único mecanismo que debe servir para examinar las situaciones de derechos humanos en países concretos. UN ويعتبر الاستعراض الدوري الشامل الآلية الوحيدة التي ينبغي أن تستخدم لدراسة أوضاع حقوق الإنسان في بلدان محددة.
    El único método que conocemos el único mecanismo que hemos encontrado para la creación de estos nuevos elementos ocurre en la agonía de una estrella, llamada supernova. Open Subtitles الطريقة الوحيدة التي نعلمها الآلية الوحيدة التي عثرنا عليها بأي مكان في الكون لتكوين عناصر جديدة
    Sin embargo, por lo que vemos, constituye el único mecanismo que podría conducir a un consenso sobre la manera en que la Conferencia debería tratar el desarme nuclear en esta etapa. UN ولكنه يعتبر، في رأينا، الآلية الوحيدة القادرة على المضي قدماً صوب التوصل إلى توافق في الآراء حول الكيفية التي ينبغي أن يتناول بها المؤتمر قضية نزع السلاح النووي في هذه المرحلة.
    Aunque casi se ha concluido la redacción de un instrumento jurídico que permita la creación de un fondo no afectado, cabe señalar que éste no es el único mecanismo. UN وعلى الرغم من أن عملية صياغة صك قانوني يتعلق بإنشاء صندوق وطني لمكافحة التصحر قد اكتملت تقريباً، ينبغي ملاحظة أنها ليست الآلية الوحيدة.
    No obstante, mi país reconoce que la acción coordinada de la comunidad internacional a través de esta Organización es el único mecanismo con que la humanidad cuenta para poder enfrentar los peligros que la acechan. UN ومع ذلك، فإن بلدي يدرك أن العمل المنسق من جانب المجتمع الدولي من خلال هذه المنظمة، هو الآلية الوحيدة التي يمكن أن تعتمد البشرية عليها لمواجهة الأخطار الكامنة.
    41. el único mecanismo mediante el cual los prestamistas podían gozar de la misma prelación privilegiada de vendedores y arrendadores era adquirirles sus garantías. UN 41- والآلية الوحيدة التي يمكن للمقرضين أن يحرزوا بواسطتها المرتبة المفضّلة نفسها التي يتمتع بها البائعون والمؤجّرون هي احتياز حقوقهم.
    Con esta convicción, mi Gobierno se ha comprometido con el proceso del Foro Regional de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN), que es, en la actualidad, el único mecanismo regional de nivel gubernamental para el diálogo en materia de seguridad. UN وانطلاقا من هذا الايمان، تلتزم حكومة بلدي بعملية المنتدى اﻹقليمي لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا وهي في الوقت الحالي الترتيب الوحيد للحوار اﻷمني على المستوى الحكومي في المنطقة كلها.
    101. Es importante exponer la opinión de los pobres sobre los servicios que brinda el Fondo. En definitiva, los pobres ven el Fondo de Bienestar Social como el único mecanismo diseñado específicamente para ellos, incluso si las cantidades que reciben cada trimestre son, en el mejor de los casos, muy pequeñas (lo que significa que no es posible vivir de la asistencia social). UN 101- ومن المهم الإشارة هنا أيضاً إلى رؤية الفقراء للخدمات التي يقدمها هذا الصندوق حيث يرى الفقراء أن صندوق الرعاية الاجتماعية هو آلية الوحيدة التي تستهدفهم رغم ضآلة المبالغ التي يستلمها الفقراء كل ثلاثة أشهر على أحسن تقدير. مما يعني عدم إمكانية الاعتماد على معاش الرعاية الاجتماعية.
    En este contexto, el Consejo de Seguridad es el único mecanismo universal que nos permite a todos juntos disfrutar la verdadera seguridad. UN ومجلس الأمن، في هذا السياق، هو الآلية العالمية الوحيدة التي تيسر لنا جميعا أن نتمتع معا بأمن حقيقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more