Fue el único organismo que pudo llevar a cabo proyectos en gran escala necesarios en la zona. | UN | فقد كانت الوكالة الوحيدة القادرة على تنفيذ مشاريع واسعة المدى، تشكﱢل حاجة ماسة للمنطقة. |
La UNCTAD era el único organismo de las Naciones Unidas que prestaba tal asistencia especializada para el desarrollo al pueblo palestino, y su labor era sinceramente apreciada. | UN | وأكد أن الأونكتاد هو الوكالة الوحيدة بالأمم المتحدة التي تقدم مثل هذه المساعدة الإنمائية المتخصصة إلى الشعب الفلسطيني وأن أعماله تحظى بالتقدير حقاً. |
La UNCTAD era el único organismo de las Naciones Unidas que prestaba tal asistencia especializada para el desarrollo al pueblo palestino, y su labor era sinceramente apreciada. | UN | وأكد أن الأونكتاد هو الوكالة الوحيدة بالأمم المتحدة التي تقدم مثل هذه المساعدة الإنمائية المتخصصة إلى الشعب الفلسطيني وأن أعماله تحظى بالتقدير حقاً. |
Hay dos motivos principales para ello. En primer lugar, el Mecanismo es el único organismo capaz de dirigirse en nombre de todas las Partes en la Convención al sector privado y a otros foros que podrían aportar recursos financieros. | UN | ولهذا اﻷمر سببان رئيسيان، اﻷول هو أن اﻵلية العالمية هي الهيئة الوحيدة القادرة على أن تتحدث، نيابة عن جميع أطراف الاتفاقية، إلى القطاع الخاص وغيره من المحافل التي تملك إمكانات تقديم الموارد المالية. |
Dijo que el INSTRAW era el único organismo de las Naciones Unidas dedicado a la investigación y la capacitación para la promoción de la mujer, hecho que el Grupo de Trabajo había de tener en cuenta. | UN | وقالت رئيسة مجلس الأمناء إن المعهد هو الهيئة الوحيدة داخل الأمم المتحدة، المكرسة للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة. |
La función de la UNCTAD había cobrado particular relieve, pues era el único organismo del sistema de las Naciones Unidas que facilitaba a los países en desarrollo conocimientos técnicos y asistencia en la esfera de los seguros. | UN | وقد اصبح دور اﻷونكتاد مهماً أهمية خاصة ﻷنه الهيئة الوحيدة في منظومة اﻷمم المتحدة التي تقدم الخبرة الفنية والمساعدة إلى البلدان النامية في مجال التأمين. |
La UNCTAD era el único organismo de las Naciones Unidas que prestaba tal asistencia especializada para el desarrollo al pueblo palestino, y su labor era sinceramente apreciada. | UN | وأكد أن الأونكتاد هو الوكالة الوحيدة بالأمم المتحدة التي تقدم مثل هذه المساعدة الإنمائية المتخصصة إلى الشعب الفلسطيني وأن أعماله تحظى بالتقدير حقاً. |
No obstante, la Oficina del Defensor del Pueblo seguía siendo el único organismo que se encargaba de las cuestiones de derechos humanos. | UN | غير أن أمانة المظالم ظلت الوكالة الوحيدة التي تعنى بمسائل حقوق الإنسان. |
En cambio, si el Mecanismo recibe el mandato de recaudar fondos se le juzgará en parte por su desempeño al respecto y será el único organismo al que se evalúe de este modo. | UN | أما إذا أُسندت الى اﻵلية العالمية ولاية لجمع اﻷموال، فإنه سيُحكم عليها جزئيا على هذا اﻷساس وستكون الوكالة الوحيدة التي يتم الحكم عليها على هذا النحو. |
El Mecanismo Mundial, por conducto de su organización huésped, ha de ser el único organismo del que se espere la amplia información, la capacidad analítica y administrativa pertinente y la voluntad necesarias para llevar a cabo estas tareas. | UN | وتعتبر اﻵلية العالمية، من خلال الجهة التي تستضيفها، الوكالة الوحيدة التي يُتوقع أن تتوفر لديها المعلومات الواسعة والقدرة التحليلية والادارية ذات الصلة والارادة، للاضطلاع بهذه المهام. |
Cuando se creó en 1972, el PNUMA era el único organismo multilateral que se ocupaba de cuestiones relativas al medio ambiente. | UN | ٦ - عندما أنشئ برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في عام ١٩٧٢، كان هو الوكالة الوحيدة المتعددة اﻷطراف المعنية بموضوع البيئة. |
:: Es el único organismo de las Naciones Unidas que ejecuta proyectos que abordan la ordenación integrada de los recursos marinos, costeros y de agua dulce, y los aspectos relativos a los medios de vida, con un enfoque intersectorial; | UN | :: الوكالة الوحيدة من وكالات الأمم المتحدة التي تنفذ مشاريع تعالج الإدارة المتكاملة للموارد البحرية والساحلية وموارد المياه العذبة، والجوانب المتعلقة بالمعيشة، في نهج شامل لعدة قطاعات |
Además, la Agenzija Appogg es el único organismo que se ocupa de la colocación de niños en hogares de guarda en Malta. | UN | ثم إن Agenzija Appogg هي الوكالة الوحيدة التي تُعنى بتربية الأطفال في مالطة. |
En los países en desarrollo, la industria es necesaria para vencer la pobreza, y la ONUDI es el único organismo en condiciones de dar a esos países la asistencia que requieren. | UN | فالبلدان النامية تحتاج إلى التصنيع من أجل الخروج من الفقر، واليونيدو هي الوكالة الوحيدة التي تستطيع أن تقدم إلى البلدان ما تحتاج اليه من مساعدة في هذا الصدد. |
Las Naciones Unidas no deberían haber cuestionado a posteriori la manera en que está redactada la propuesta del Presidente en ejercicio, pues la OSCE es el único organismo al que le corresponde el mandato y la autoridad de ocuparse del conflicto de Nagorno-Karabaj. | UN | وما كان ينبغي لﻷمم المتحدة أن تفكر في بدائل للصياغة التي اقترحها الرئيس الحالي، ما دامت منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا هي الهيئة الوحيدة المفوضة والمرجعية التي تعالج نزاع ناغورني كاراباخ. |
Sin embargo, las Naciones Unidas siguen siendo el único foro para todos los Estados Miembros y, lo que es más importante aún, el único organismo capaz de garantizar que las actividades que llevan a cabo los Estados Miembros en la esfera del espacio ultraterrestre respondan a los propósitos y principios de la Organización. | UN | بيد أن منظمة اﻷمم المتحدة لا تزال هي المحفل الوحيد للدول اﻷعضاء، واﻷهم من ذلك الهيئة الوحيدة القادرة على ضمان الاضطلاع باﻷنشطة الفضائية للدول اﻷعضاء وفقا ﻷهداف ومبادئ المنظمة. |
Las Naciones Unidas son el único organismo dotado de autoridad para conducir el proceso de reestructuración de la arquitectura financiera mundial y lograr un sistema más fuerte, estable y participativo. | UN | فقد كانت اﻷمم المتحدة الهيئة الوحيدة التي لها سلطة قيادة عملية إعادة تشكيل الهيكل المالي الدولي وكفالة نظام أكثر قوة واستقرارا ومشاركة. |
La Asamblea General es con mucho el pilar más débil; no obstante es el único organismo en que todas los países están en pie de igualdad. | UN | والجمعية العامة، حتى الآن أضعف هذه الدعائم، وإن كانت هي الهيئة الوحيدة التي لكل دولة من الدول فيها رأي متساوٍ مع رأي الآخرين. |
Al considerar los costos que conlleva el mantenimiento del Instituto, la Asamblea General debe tomar en consideración que el INSTRAW es el único organismo de las Naciones Unidas con el mandato de estudiar las cuestiones de género. | UN | وعندما تنظر الجمعية العامة في التكاليف التي ينطوي عليها الإبقاء على المعهد يجب أن تأخذ في اعتبارها أن المعهد هو الهيئة الوحيدة من هيئات الأمم المتحدة التي تتمثل ولايتها في دراسة القضايا الجنسانية. |
De hecho, señaló que el único organismo competente sería la Comisión de Derechos Humanos, pero se ponía en entredicho su capacidad para coordinar el grupo de apoyo. | UN | والواقع أن الهيئة الوحيدة ذات الاختصاص، حسب قوله، هي لجنة حقوق الإنسان إلا أن بعض الأسئلة قد أثيرت حول مدى قدرة اللجنة على القيام بدور منسق مجموعة الدعم. |
La Dependencia tiene autoridad para realizar investigaciones administrativas y penales y es el único organismo de este tipo en Kosovo. | UN | وتتمتع الوحدة بصلاحية التحقيق الإداري والجنائي في الوقت نفسه، وهي الجهاز الوحيد من نوعه في كوسوفو. |